Discussion Livre:Regnaud - Le Chariot de terre cuite, v4.djvu/Diff

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Livre:Regnaud - Le Chariot de terre cuite, v4.djvu

-UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY WILLIAM H. DONNER COLLECTION purchased from a gift by THE DONNER CANADIAN FOUNDATION
-Digitized by the Internet Archive in 2010 witli funding from University of Ottawa Iittp://www.arcliive.org/details/lecliariotdeterre03dr
-BIBLIOTHEQUE ORIENTALE ELZEVIRI ENNE IX LE CHARIOT DE TERRE CUITE
+{{c|{{Esp|BIBLIOTHÈQUE ORIENTALE ELZÉVIRIENNE}}|fs=90%}} IX {{T2|{{Esp|LE CHARIOT|9}}|fs=250%}} {{T2|{{Esp|DE TERRE CUITE|9}}|fs=180%}}
-page 94 -1 1142 1263 "IMPRIMERIE D. BARDIN, A S A I N T - G E R M A I N. mmmmmm’m ïTTBCrnSïir: ■
+{{centré|{{uc|imprimerie D. Bardin, à Saint-Germain}}.}}
-BinLIOTHEQdE ORIENTALE ELZEVIRIKNNÈ LE CHARIOT DE
+{{c|{{Esp|BIBLIOTHÈQUE ORIENTALE ELZÉVIRIENNE}}|fs=90%}} {{c|{{espacé|LE CHARIOT}}|fs=300%}} DE
-(mricchakatika) •DH^iCSCE SA’MSC’K.IT attribua au roi Çùdraka, traduit
+(mricchakatika) DRAME SANSCRIT attribué au roi Çûdraka, traduit
-des scoliea inédites de Laliâ Dîiisliita. PAUL
+des scolies inédites de Lallâ Dîkshita. par PAUL
-de l’Ecole pratique des Hautes-Eliides^ Membre
+de l’École pratique des Hautes-Études, Membre
-la Sociclé asintique. TOME QUATRIEME PARIS
+la Société asiatique. {{-|3}} TOME QUATRIÈME {{-|5}} PARIS
-DE l’École des langues orientales vivantes, etc. 28, RUE BONAPARTE, 28
+DE L’ÉCOLE DES LANGUES ORIENTALES VIVANTES, ETC. 28, rue bonaparte, 28
-page 12 -1 921 1063 "TK 379? 53IM74 ■t.it ^;m f "’’.mmP.KMùiCmmmu t iîjuuiB.^ ^iiwi^ytk-
-CUITE ACTE
+CUITE ---- ACTE
-PROCÈS L’huissier, apparaissant
+PROCÈS L’huissier apparaissant
-juges (i). «
+juges (1). «
-prescriptions. (// s’avance
+prescriptions. (Il s’avance
-la salle; entrons. (// entre ^ balaye
+la salle ; entrons. (Il entre, balaye
-juges. (// s avance en
+juges. (Il s’avance en
-vient ici; c’est
+vient ici ; c’est
-voie. [Il se relire à
+voie. (Il se retire à
-2 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. Samsthanaka, brillamment
+Samsthânaka brillamment
-des flots: je
+des flots : je
-faites. (( On
+faites. « On
-des nattes: on
+des nattes : on
-un chignoa relevé.
+un chignon relevé.
-pas nn prince
+pas un prince
-? n Pareil
+? » Pareil
-du poison , j’ai
+du poison, j’ai
-déplorable afïaire (5)? (Rappelant
+déplorable affaire (5) ? (Rappelant
-souvenirs.) Ah! j’y
+souvenirs.) Ah ! j’y
-C’est cela; je
+C’est cela ; je
-que Chàrudatta a assassiné Vasantasenà. Allons-y
+que Chârudatta a assassiné Vasantasenâ. Allons-y
-justement. {Il entre.)
+justement. (Il entre.)
-sont prêts; en
+sont prêts ; en
-passants ’7). (// s’assied.)
+passants (7). (Il s’assied.)
-ACTE IX. 5 L’huiss:er, s avançant d’un
+L’huissier s’avançant d’un
-les juj^cs; il
+les juges ; il
-m’approcher. {Arrive sur
+m’approcher. {{interligne|0.5em}} {{di|(Arrive sur
-marchands 18], du grcffier., etc.) Le JUGE. — Holà! Messieurs le piévôt des
+marchands (8), du greffier, etc.)}} Le juge. — Holà ! Messieurs le prévôt des
-le greffier! Le
+le greffier ! Le
-(10). u On
+(10). « On
-contre quelqu’’ un une
+contre quelqu’un une
-l’enquête (i-j ne
+l’enquête (12) ne
-présence (i3). Bref,
+présence (13). Bref,
-bien (i5) (( On
+bien (15) « On
-4 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. accusateurs
+accusateurs
-la justice; quoique honnêtes (i6) à d’autres égards^ ils
+la justice ; quoique honnêtes (16) à d’autres égards, ils
-(18) Connaître
+(18) « Connaître
-ses ennemis; qu’il
+ses ennemis ; qu’il
-été examinée; qu’il
+été examinée ; qu’il
-résoudre (20); son
+résoudre (20) ; son
-Le JUGE. —
+Le juge. —
-huissier, inJique-nous le
+huissier, indique-nous le
-Venez, venez! Monsieur
+Venez, venez ! Monsieur
-juge. {Les juges
+juge. (Les juges
-ACTE IX. 5 les
+les
-— J’ohcis. (// sort.)
+— J’obéis. (Il sort.)
-plaideurs. S.\MSTHANAKA, avec
+plaideurs. Samsthânaka avec
-séance. {S’ avançant avec orgueil ) Moi,
+séance. (S’avançant avec orgueil.) Moi,
-prince, vm Vasudeva
+prince, un Vasudeva
-justice. L’huissier, effrayé
+justice. L’huissier effrayé
-Ciel (2’3)! c’est
+Ciel (23) ! c’est
-juges. (// rentre
+juges. (Il rentre
-du roi! Cela
+du roi ! Cela
-occuper d’afiaires nombreuses (2 5), sors
+occuper d’affaires nombreuses (25), sors
-O LE CHARIOT DE TERRE CUITE. gneur. (// sort
+gneur. (Il sort
-trouver Samsthâ naka.) Seigneur,
+trouver Samsthânaka.) Seigneur,
-en aller; ils
+en aller ; ils
-affaire aujourd’hui, Samsthanaka, irrité.
+affaire aujourd’hui. Samsthânaka irrité.
-mon aflaire ne
+mon affaire ne
-examinée aujourd’hui? S’il
+examinée aujourd’hui ? S’il
-roi Pâlaka. mari
+roi Pâlaka, mari
-mère (27); je
+mère (27) ; je
-autre. {Il fait
+autre. (Il fait
-une minute; je
+une minute ; je
-juges. (// se
+juges. (Il se
-cette tète folle.
+cette tête folle.
-affaire. L’huissier, retournant
+affaire. L’huissier retournant
-de Samsthanaka. —
+de Samsthânaka. —
-donc entrer, Samsthanaka, à
+donc entrer. Samsthânaka à
-ACTE IX. 7 ah (29)! ils
+ah (29) ! ils
-par dire: «
+par dire : «
-disent maintenant: On l’examinera »; ils
+disent maintenant : « On l’examinera » ; ils
-dire (3o). Entrons.
+dire (30). Entrons.
-s’avance -près du
+s’avance près du
-à nous-mêmes; quant
+à nous-mêmes ; quant
-les juges , je
+les juges, je
-Le juge, à
+Le juge à
-d’un plaignant! (Haut.)
+d’un plaignant ! (Haut.)
-asseoir. Samsthanaka. —
+asseoir. Samsthânaka. —
-ne puisje pas
+ne puis-je pas
-me semble? (Au
+me semble ? (Au
-place. {A l’huissier). Mais
+place. (À l’huissier.) Mais
-tienne. {Mettant la
+tienne. (Mettant la
-du Juge.) Voici
+du juge.) Voici
-m’asseoir. [Il finit
+m’asseoir. (Il finit
-Le JUGE. —
+Le juge. —
-à déposer? Samsthanaka. — Certainement! Le JUGE. —
+à déposer ? Samsthânaka. — Certainement ! Le juge. —
-l’affaire. Samsthanaka. —
+l’affaire. Samsthânaka. —
-vos oreilles; mais sache^ d’abord
+vos oreilles ; mais sachez d’abord
-famille. n Mon
+famille. « Mon
-ô LE CHARIOT DE TERRE CUITE. est
+est
-cela. Aureste, qu’importe
+cela. « Au reste, qu’importe
-l’affaire. Samsthanaka. —
+l’affaire. Samsthânaka. —
-soit (3i). L’époux
+soit (31). L’époux
-tenu sec. propre,
+tenu sec, propre,
-émondé. Eu m’y
+émondé. En m’y
-l’avez-vous reconnue? Samsthanaka. — Ah! Messieurs
+l’avez-vous reconnue ? Samsthânaka. — Ah ! Messieurs
-bijoux précieux? C’est
+bijoux précieux ? C’est
-ACTE IX. 9 —
+—
-moi... {Il se
+moi... (Il se
-bien négligente! Prévôt
+bien négligente ! Prévôt
-: «Non, par
+: « Non, par
-» Voilîl un
+» Voilà un
-seigneur. (// écrit.)
+seigneur. (Il écrit.)
-faite. Samsthax.vka, à
+faite. Samsthânaka à
-danger. Soit; tâchons
+danger. Soit ; tâchons
-ce proposa* (Il
+ce propos ? (Il
-sur elle? Samsthanaka. — Parbleu! je
+sur elle ? Samsthânaka. — Parbleu ! je
-endroits 02’/ les
+endroits où les
-(37). Samsthanaka, à
+(37). Samsthânaka à
-lO Li: CHARIOT DE T l". R R R CUITi;. Le
+Le
-cette aifaire? Le
+cette affaire ? Le
-— Lesquels? Le
+— Lesquels ? Le
-Le fRÉvÔT et
+Le prévôt et
-de Vasantasenà (38)? Le
+de Vasantasenâ (38) ? Le
-tribunal. L’huissier, qui
+tribunal. L’huissier qui
-de Vasantasenà. — Venez, venez! Madame.
+de Vasantasenâ. — Venez, venez ! Madame.
-de Vasantasenà. —
+de Vasantasenâ. —
-Sur Ventre/aite, ce
+Sur l’entrefaite, ce
-salle oii siège
+salle où siège
-Venez, venez! Madame.
+Venez, venez ! Madame.
-salle d’audience; entrez, Madame. {Ils entrent.)
+salle d’audience ; entrez, Madame. (Ils entrent.)
-ACTE IX. I I La
+La
-de Vasantasexa, s’ avançant. —
+de Vasantasenâ s’avançant. —
-les juges! Le
+les juges ! Le
-la bienvenue; veuillez
+la bienvenue ; veuillez
-de Vasantasena. —
+de Vasantasenâ. —
-(Elle s’assted.) Samsthanaka. (Viin ton de me’pris. —
+(Elle s’assied.) Samsthânaka d’un ton de mépris. —
-de Vasantasenâ? La
+de Vasantasenâ ? La
-de Vasantasena. —
+de Vasantasenâ. —
-— Poiiveyvous nous
+— Pouvez-vous nous
-allée Vasantasena? La
+allée Vasantasenâ ? La
-de Vasantasena. —
+de Vasantasenâ. —
-de Vasantasena, à
+de Vasantasenâ à
-dire. {Haut.) C’est
+dire. (Haut.) C’est
-Le juge —
+Le juge. —
-de pruderie; l’affaire
+de pruderie ; l’affaire
-L’affaire l’exige; il
+L’affaire l’exige ; il
-là d’inconvénient; parlez! La
+là d’inconvénient ; parlez ! La
-de Vasantasena. — L’affaire l’exigea Dans
+de Vasantasenâ. — L’affaire l’exige ? Dans
-veuillez m’écouter , Messieurs
+veuillez m’écouter, Messieurs
-12 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. fils
+fils
-jeunesse. Samsthanaka. —
+jeunesse. Samsthânaka. —
-les juges? Ecrivez cette déposition; c’est
+les juges ? Écrivez cette déposition ; c’est
-prévôt ET LE GREFFIER. — Cliàrudatta était son ami; il
+prévôt et le greffier. — Chârudatta était son ami ; il
-— Evidemment. Le juge. — Dhanadatta (Sg), écrivez
+— Évidemment. Le juge — Dhanadatta (39), écrivez
-chez Chârudatta; —
+chez Chârudatta ; —
-seigneur Chârudatta? Oui,
+seigneur Chârudatta ? Oui,
-l’affaire l’e.xige. Ami
+l’affaire l’exige. Ami
-ordres. {Il sort
+ordres. (Il sort
-moi. Charud.atta , d’un
+moi. Chârudatta d’un
-— u .Ma
+— « Ma
-» (A part ^ d’un
+» (À part, d’un
-indécis.) u Saurait-on
+indécis.) « Saurait-on
-ma litière.-’ Le
+ma litière ? Le
-me voiLi m’en
+me voilà m’en
-tant d’inquiétudes? Je vais savoir’ de
+tant d’inquiétudes ? Je vais savoir de
-Seigneur, venez! (Ils
+Seigneur, venez ! (Ils
-deux.) Charudatta , avec
+deux.) Chârudatta avec
-? (( Des
+? « Des
-de inaurais augure
+de mauvais augure
-rauque {42), ces
+rauque (42), ces
-mon àme. »
+mon âme. »
-— \’encz, venez,
+— Venez, venez,
-votre trré et
+votre gré et
-14 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. Charudatta s’avance
+Chârudatta s’avance
-soi. Voilà
+soi. « Voilà
-le soleil; mon
+le soleil ; mon
-a tressailli; tout
+a tressailli ; tout
-! Ses
+! « Ses
-sont fixes; il
+sont fixes ; il
-noir (45); il
+noir (45) ; il
-toutes blanches; son
+toutes blanches ; son
-! Mon
+! « Mon
-pas humide; mon
+pas humide ; mon
-en soit., les
+en soit, les
-issue heureuse! (47)
+issue heureuse ! (47)
-! Seigneur; voici
+! Seigneur ; voici
-! Charudatta. (// entre
+! Chârudatta. (Il entre
-ACTE IX. l5 côtés.)
+côtés.)
-cette salle! Le
+cette salle ! « Le
-agitées (5o) par
+agitées (50) par
-redoutables (5i) :
+redoutables (51) :
-figurent Teau profonde; les
+figurent l’eau profonde ; les
-remplissent (53); les
+remplissent (53) ; les
-bords (55); les
+bords (55) ; les
-plaideurs (5/) rappellent
+plaideurs (57) rappellent
-N’importe, entrons, [Il se
+N’importe, entrons. (Il se
-mes oreilles., un
+mes oreilles, un
-destin (58} m’étre favorable
+destin (58) m’être favorable
-cependant. [Il entre
+cependant. (Il entre
-est Chàrudatta. ( u Son
+est Chârudatta. « Son
-l6 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. grands et alloni^és, ne
+grands et allongés, ne
-rendu coupablesans motif
+rendu coupable sans motif
-(60) ri’es.x. habituellement
+(60) n’est habituellement
-en desaccord avec
+en désaccord avec
-» Charudatta. —
+» Chârudatta. —
-vous salue; bonjour
+vous salue ; bonjour
-Le juge, avec
+Le juge avec
-Chârudatta. L’huissier, approchant
+Chârudatta. L’huissier approchant
-un siège; veuillez
+un siège ; veuillez
-asseoir. {Chârudatta s’assied.) Samsthanaka, d’une
+asseoir. (Chârudatta s’assied.) Samsthanaka d’une
-es arrivé! Voilà
+es arrivé ! Voilà
-bien menée! Voilà
+bien menée ! Voilà
-femmes (62)! {Avec hauteur.)
+femmes (62) ! (Avec hauteur.)
-après tout., qu’on
+après tout, qu’on
-Chârudatta, avezvous de
+Chârudatta, avez-vous de
-la tille de cette dame? Chârudatta.
+la fille de cette dame ? Chârudatta.
-Le JUGE. —
+Le juge. —
-celle-ci. (// montre
+celle-ci. (Il montre
-de Vasantasenâ .)
+de Vasantasenâ.)
-ACTE IX. 17 Charudatta, 5e leyant.— Madame,
+Chârudatta se levant. — Madame,
-de Vasantasena. —
+de Vasantasenâ. —
-vivre longtemps! (A part.) C’est Chârudatta; ma
+vivre longtemps ! (À part.) C’est Chârudatta ; ma
-courtisane estelle votre amante? {Chârudatta manifeste
+courtisane est-elle votre amante ? {{interligne|0.5em}} (Chârudatta manifeste
-réserve.) Samsthanaka. —
+réserve.) Samsthânaka. —
-— Ah! Messieurs
+— Ah ! Messieurs
-faire Taveu que
+faire l’aveu que
-mon amante? En
+mon amante ? En
-de difficultés; laissez
+de difficultés ; laissez
-la vérité; parlez
+la vérité ; parlez
-de pudeur! L’affaire
+de pudeur ! L’affaire
-lô LE CHARIOT DE TERRE CUITE. Charudatta. —
+Chârudatta. —
-le juye, à
+le juge, à
-affaire ici? Samsthanaka^ arec
+affaire ici ? Samsthânaka arec
-moi. Charudatta. —
+moi. Chârudatta. —
-alors. Samsthanaka. —
+alors. Samsthânaka. —
-dissimuler tort crime, maître fourbe! Charudatta. —
+dissimuler ton crime, maître fourbe ! Chârudatta. —
-Seigneur Charudatta, assez
+Seigneur Chârudatta, assez
-votre amante? Charudatta. —
+votre amante ? Chârudatta. —
-Où est-elle? Charudatta. —
+Où est-elle ? Chârudatta. —
-est-elle retournée? Était-elle
+est-elle retournée ? Était-elle
-de quelqu’un? Charudatta, à
+de quelqu’un ? Chârudatta à
-secrètement (64)? Le
+secrètement (64) ? Le
-— Vqj’ons , parlez. Seigneur! Charudatta. —
+— Voyons, parlez. Seigneur ! Chârudatta. —
-chez elle; que
+chez elle ; que
-de plus? Samsthanaka. —
+de plus ? Samsthânaka. —
-ACTE IX. 19 étranglée
+étranglée
-ses bijoux; et
+ses bijoux ; et
-chez elle? Charudatta. —
+chez elle ? Chârudatta. —
-discours insensés! (( Vous
+discours insensés ! « Vous
-Le JUGE, à
+Le juge à
-— <( 11 est
+— « Il est
-de Charudatta que
+de Chârudatta que
-» {Haut.) Comment
+» (Haut.) Comment
-seigneur Charudatta aurait-il
+seigneur Chârudatta aurait-il
-? Son
+? « Son
-» Samsthanaka. —
+» Samsthânaka. —
-(69) l’afiFaire avec partialité? Le juge, — Arrière, insensé! Si
+(69) l’affaire avec partialité ? Le juge. — Arrière, insensé ! « Si
-la langue? Si
+la langue ? Si
-midi, a os yeux
+midi, vos yeux
-fortement éblouis? Si
+fortement éblouis ? Si
-20 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. se consumcrait-elledonc pas
+se consumerait-elle donc pas
-de Chàrudatta, la
+de Chârudatta, la
-seigneur Chàrudatta se seraitil rendu
+seigneur Chârudatta se serait-il rendu
-crime, Lui
+crime, « Lui
-généreuses largesses? Est-il
+généreuses largesses ? Est-il
-intention cupide? » Samsthanaka. —
+intention cupide ? » Samsthânaka. —
-avec partialité? La
+avec partialité ? La
-de Vasantasena. — Malheureux! Chàrudatta avait
+de Vasantasenâ. — Malheureux ! Chârudatta avait
-fille (73), mon
+fille (75), mon
-ne viens-tu? {Elle pleure.)
+ne viens-tu ? (Elle pleure.)
-Seigneur Chàrudatta, Vasantasena est-elle
+Seigneur Chârudatta, Vasantasenâ est-elle
-litière (70)? Chàrudatta. —
+litière (76) ? Chârudatta. —
-ACTE IX. 21 elle
+elle
-litière. ViRAKA, entrant
+litière. Vîraka entrant
-que fai récits et
+que j’ai reçus et
-été l’objet^ j’ai
+été l’objet, j’ai
-mes ennuis, n (Il
+mes ennuis. » (Il
-— Ah! voilà Vîraiva, le
+— Ah ! voilà Vîraka, le
-ici, Vîraka? ViRAKA. —
+ici, Vîraka ? Vîraka. —
-litière couverte; j’en
+litière couverte ; j’en
-: (( Tu Tas visitée,
+: « Tu l’as visitée,
-cette litière? ViRAKA. —
+cette litière ? Vîraka. —
-22 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. Samsthanaka. —
+Samsthânaka. —
-les juges? L,E JUGE. — « Hélas! cette
+les juges ? Le juge. — « Hélas ! cette
-par Ràhu ;
+par Râhu ;
-bords. )) Vîraka,
+bords. » Vîraka,
-plus tard; en attendant^ montez
+plus tard ; en attendant, montez
-assassinée. ViRAKA. —
+assassinée. Vîraka. —
-vais. (// sort
+vais. (Il sort
-et j"ai vu
+et j’ai vu
-parles bétes féroces.
+parles bêtes féroces.
-d’une femme? ViRAKA. —
+d’une femme ? Vîraka. —
-— Hélas! quelles
+— Hélas ! quelles
-ce monde! Plus
+ce monde ! « Plus
-» Charudatta, à
+» Chârudatta à
-ACTE IX. 23 les
+les
-des fieurs qui
+des fleurs qui
-vérité. Charuuatta. — <( Quand
+vérité. Chârudatta. — « Quand
-en considération? Non,
+en considération ? Non,
-D’ailleurs, Aurais-je
+D’ailleurs, « Aurais-je
-un bouquet? » Samsthanaka. —
+un bouquet ? » Samsthânaka. —
-devant vous? Le juge. —
+devant vous ? Le juge —
-Chârudatta. {L’huissier exécute Vordre qui
+Chârudatta. (L’huissier exécute l’ordre qui
-24 LE CHARIOT DE TERKE CUITE. Charudatta. —
+Chârudatta. —
-juges, refléchissez! (// descend
+juges, refléchissez ! (Il descend
-terre.) Samsthanaka, à
+terre.) Samsthânaka à
-— Ah! ah! voilà
+— Ah ! ah ! voilà
-qu’occupait Charudatta. (7/ met
+qu’occupait Chârudatta. (Il met
-Hé bien! Charudatta, regarde-moi
+Hé bien ! Chârudatta, regarde-moi
-tuée. Charudatta. — Ah! Messieurs
+tuée. Chârudatta. — Ah ! Messieurs
-juges, Quand
+juges, « Quand
-» (A part
+» (À part
-soupir.) Ah! Maitreya,
+soupir.) « Ah ! Maitreya,
-aujourd’hui. Hélas! chère
+aujourd’hui. Hélas ! chère
-de brahmanes sans tache! Hélas! Rohasena,
+de brâhmanes sans tache ! Hélas ! Rohasena,
-jeux habituels! )> Mais
+jeux habituels ! » Mais
-de Vasantasena pour
+de Vasantasenâ pour
-si longtemps? {Maitreya arrive
+si longtemps ? (Maitreya arrive
-ACTE IX. 2D Maitreya.
+Maitreya.
-seigneur Chàrudatta m’envoie
+seigneur Chârudatta m’envoie
-sa mère; rends-les-lui
+sa mère ; rends-les-lui
-commission. {Il se
+commission. (Il se
-l’air.) Tiens! maître
+l’air.) Tiens ! maître
-Hé bien! maître
+Hé bien ! maître
-si inquiet? (// eco»^e ce
+si inquiet ? (Il écoute ce
-me diies-vous là? Le seigneur Chàrudatta a
+me dites-vous là ? Le seigneur Chârudatta a
-en justice? {Réjléchissant.) Ce
+en justice ? (Réfléchissant.) Ce
-justice. (// se
+justice. (Il se
-en marclie en
+en marche en
-lui.) Ah! bon, la voilà; j’entre. (// entre.)
+lui.) Ah ! bon, la voilà ; j’entre. (Il entre.)
-mon ami.^ Le JUGE. —
+mon ami ? Le juge. —
-que voilà? Maitreya.
+que voilà ? Maitreya.
-Salut, ami! Chàrudatta. —
+Salut, ami ! Chârudatta. —
-avec vous! Chàrudatta. —
+avec vous ! Chârudatta. —
-la retrou\erai-je. Maitreya. — Ami , pourquoi paraissezvous si
+la retrouverai-je. Maitreya. — Ami, pourquoi paraissez-vous si
-appeler ici?
+appeler ici ?
-20 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. Charudatta. —
+Chârudatta. —
-en joersonne, a
+en personne, a
-dira-t-il ^ Charudatta, lui
+dira-t-il ? Chârudatta lui
-prétend cela? Charudatta, désignant du geste Samsthânaka. —
+prétend cela ? Chârudatta —
-qui arrive; le
+qui arrive ; le
-? Charudatta. — J"ai beau
+? Chârudatta. — J’ai beau
-— Quoi! Messieurs,
+— Quoi ! Messieurs,
-couvents (gS), des
+couvents (95), des
-quelques bijoux? {Avec emportement.)
+quelques bijoux ? (Avec emportement.)
-du roi^ vous, hls de
+du roi, vous, fils de
-adultère (9>!), homme
+adultère (98), homme
-ACTE IX. -7 une
+une
-madhavî (loo) pour
+madhavî (100) pour
-deux mondes! Attends, attends! fils
+deux mondes ! Attends, attends ! fils
-ta tète avec
+ta tête avec
-ton cœur! Samsthanaka, avec
+ton cœur ! Samsthânaka avec
-— Ecoutez, Messieurs
+— Écoutez, Messieurs
-plutôt l’aflaire, est
+plutôt l’affaire, est
-et Chàrudatta ;
+et Chârudatta ;
-individu \ient-il me
+individu vient-il me
-mettra (lo:) la tète en cent morceaux? Viens-y, fils d’esclave! {Maitreya brandit
+mettra (101) la tête en cent morceaux ? Viens-y, fils d’esclave ! {{interligne|0.5em}} (Maitreya brandit
-; Samsthanaka se
+; Samsthânaka se
-le frappe.^ Maitreya
+le frappe, Maitreya
-dans soi sein
+dans son sein
-terre.) Samsthanaka, qui
+terre.) Samsthânaka qui
-regarde avecstupeur. —
+regarde avec stupeur. —
-cette malheureuse! {Se tournant
+cette malheureuse ! (Se tournant
-de Chàrudatta.) Voilà
+de Chârudatta.) Voilà
-assassinée. {Tous les
+assassinée. (Tous les
-silence.) Chàrudatta, à Maitreya. La
+silence.) Chârudatta à Maitreya. « La
-28 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. regards
+regards
-tour {102). n Maitreya.
+tour (102). » Maitreya.
-en est? Charudatta. — Ami. L’œil
+en est ? Chârudatta. — Ami. « L’œil
-dire (io3) n’aboutirait
+dire (103) n’aboutirait
-Le ji;ge, — Hélas! hélas! (( La
+Le juge. — Hélas ! hélas ! « La
-anéantie, mainte)7ant qu’un
+anéantie, maintenant qu’un
-d’elle (lO-i). »
+d’elle (104). »
-le greffier, à
+le greffier à
-examinez (lor) avec
+examinez (105) avec
-de Vasantasenâ, l’examinant.
+de Vasantasenâ l’examinant.
-(106). Samsthanaka. —
+(106). Samsthânaka. —
-dissimule. • La
+dissimule. La
-de \’ASANTAStNA. —
+de Vasantasenâ. —
-vous dites; ces
+vous dites ; ces
-votre fille?
+votre fille ?
-ACTE IX. 29 La
+La
-de Vasantasena. —
+de Vasantasenâ. —
-est mci-veilleiix et
+est merveilleux et
-— Allons! brave
+— Allons ! brave
-de Vasantasena. —
+de Vasantasenâ. —
-déjà répondu? Certainement,
+déjà répondu ? Certainement,
-le travail; les
+le travail ; les
-entre l’orif^inal et
+entre l’original et
-? Charudatta. —
+? Chârudatta. —
-qui sont-ils? Charudatta. — A la
+qui sont-ils ? Chârudatta. — À la
-d’elle (109)? Charudatta. —
+d’elle (109) ? Chârudatta. —
-voilà (mo) ! Le trévôt et le grkffier. — Seigneur Charudatta, dites-nous
+voilà (110) ! Le prévôt et le greffier. — Seigneur Chârudatta, dites-nous
-3o LF. CHARIOT DE T E R H K CUITK. I.a vérité
+« La vérité
-le bonheur; celui
+le bonheur ; celui
-pécher (i 1 1); la vérité {satyam) forme
+pécher (111) ; la vérité (satyam) forme
-impérissables) (i 12); il
+impérissables) (112) ; il
-» Charudatta. —
+» Chârudatta. —
-apportés (11 3) chez
+apportés (113) chez
-sortis. Samsthanaka. —
+sortis. Samsthânaka. —
-l’as tuée , et
+l’as tuée, et
-Seigneur Charudatta, je
+Seigneur Chârudatta, je
-la vérité; u Autrement^ nous
+la vérité ; « Autrement, nous
-cruels (i 14). » Charudatta. —
+cruels (114). » Chârudatta. —
-un crime? » (.4 part.) D’ailleurs,
+un crime ? » ({{di|À part.}}) D’ailleurs,
-plus Vasantasenà? (//a;//.) Ah! il
+plus Vasantasenâ ? ({{di|Haut}}) Ah ! il
-: » Je
+: « Je
-la \o\\.\p\é eu personne., a
+la volupté en personne, a
-reste. )>
+reste. »
-ACTE IX. 3 I Samsthanaka. — Oui, tuce; dis-le
+Samsthânaka. — Oui, tuée ; dis-le
-tuée. Charudatta. —Vous l’avez dit (i i3), cela suffit. Samsthanaka. —
+tuée. Chârudatta. — Vous l’avez dit (115), cela suffit. Samsthânaka. —
-de Charudatta l’indigent
+de Chârudatta l’indigent
-supplice (i i6). Le
+supplice (116). Le
-prince. Holà! les
+prince. Holà ! les
-de Charudatta. (Les gardes obéissent.) La MÈRE DE Vasantasena. —
+de Chârudatta. ({{di|Les gardes obéissent.}}) La mère de Vasantasenâ. —
-; Charudatta avait
+; Chârudatta avait
-donné à. ma
+donné à ma
-longue vie; je
+longue vie ; je
-plaignante (i 17) et
+plaignante (117) et
-liberté. Samsthanaka. —
+liberté. Samsthânaka. —
-fille d’esclave; sortez, \ous n’avez plus afïaire à
+fille d’esclave ; sortez, vous n’avez plus affaire à
-32 LE CHARIOT U K TERRE CUITE. Le
+Le
-de Vasantasena. — Ah! mon enfant! mon fils! (Elle sort en pleurant.) Samsthanaka, à
+de Vasantasenâ. — Ah ! mon enfant ! mon fils ! ({{di|Elle sort en pleurant.}}) Samsthânaka à
-maintenant. (// sort.) Le
+maintenant. ({{di|Il sort.}}) Le
-d’instruire l’affaire; le
+d’instruire l’affaire ; le
-roi Pàlaka que, D’après
+roi Pâlaka que, « D’après
-un brahmane, ne
+un brâhmane, ne
-J’obéis. {Il sort ^ puis
+J’obéis. ({{di|Il sort, puis
-en pleurant.) —
+en pleurant.}}) —
-rendu oij vous
+rendu où vous
-de Vasantasena pour
+de Vasantasenâ pour
-terrible (i i8). Chârudatta. — Hélas! avec
+terrible (118). Chârudatta. — Hélas ! avec
-roi Pàlaka! Ou plutôt Précipités
+roi Pâlaka ! Ou plutôt « Précipités
-jugements, \qs ïo’\s encourent
+jugements, les rois encourent
-’f’f’f’f’f’f-f ’f’f’f’f’f’f NOTES
+NOTES
-(1) (Lomm. adliikaranam râjyaniddnam nyâyavivddasthalam prasiddham ydvanydin iddnim rdjyasvs/ilau addlata iti ycid ucyalc tat
+(1) Comm. adhikaranam râjyanidànam nyâyavivddasthalam prasiddham yàranyàm idànim ràjyasrhtau adàlata iti yad ucyate tat
-tasya bhojakdh prabliava\\ tair
+tasya bhojakàh prabhavah tair
-viviktah pûta\\ svacchah
+viviktah pûtah svacchah
-Comm. duslitadurjana>nanu<;hyah. Steiiz. diirjan :manusliyah. (4) Comm. 7-djaçydlatfCiia 7njyi sarram samb/iavyate iti bhâvah. (5) Comm. kasya uparhi çesha\\... état
+Comm. dushtadurjanamannshyah. Stenz. durjan : — manushyah. (4) Comm. râjaçyâlatrena mayi sarram sambhâvyate iti bhâvah. (5)Comm. kasya uparhi çesha... état
-stnrtam daridracdrudalta$ycdam krpanaceshiitam
+stnrtam daridracdrudalta- $ycdam krpanaceshiitam
-36 I.E CHARIOT DE TERRE CUITE. taire
+taire
-d’après \\’ilson, des
+d’après Wilson, des
-la vjritc. (lo) Comm.
+la vérité. ((10) Comm.
-arthah. (i i) Comm
+arthah. (11) Comm
-«frnjj-ah prcimd\\am vdcanikava
+«frnjj-ah prcimdam vdcanikava
-dhyeyam. [\’i) Comm.
+dhyeyam. (13) Comm.
-yeshdm tai\\ doshair
+yeshdm tai doshair
-prdàvivdkasya. h 5) Comm.
+prdàvivdkasya. (15) Comm.
-doit être’ le
+doit être le
-(19) Ccnui. klivan asatna: thavdn.
+(19) Comm. klivan asatna : thavdn.
-Comm dliarniya\\ dharmdd
+Comm dliarniya dharmdd
-(21) {^omm. gitnc
+(21) Comm. gitnc
-(23) Cc’mm. ht
+(23) Comm. ht
-40 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. hattayaiva mahattvam na
+hattayaiva mahattram na
-ity artliah. (73)
+ity arthah. (73)
-yat viraih itajiislitam sjfilam pâpam. (7-1 ) Comm. arlliakalyavar tasya kâranât. Stenz. artlujkdrandc. (75)
+yat rîraih na jushtam sevitam pâpam. (74) Comm. arthakalyavartasya kâranât. Stenz. arthakâranât. (75)
-tâta. (76J II est
+tâta. (76) Il est
-à cliaque instant,
+à chaque instant,
-vue l’encliaînement de
+vue l’enchaînement de
-Comm. biiddha. Stenz.
+Comm. baddha. Stenz.
-Comm. sukliam çubham itivâ. (79)
+Comm. sukham çubham iti vâ. (79)
-aprastutapraçamsâ. (So) Il
+aprastutapraçamsâ. (80) Il
-courses. f8i) Comm. viliiptam. Stenz.
+courses. (81) Comm. viluptam. Stenz.
-pieds «\ mais
+pieds » ; mais
-crime. (fi’i) Comm. vyavahdrasya nyàyasya nïtayah snsannâ\\ yat
+crime. (83) Comm. vyavahârasya nyayasya nitayah susannâh yat
-evety art/iah ata evâhâ matir iti; brâhmanatvdd apity arthab. {84)
+evety arthah ata crâhâ matir iti ; brâhmanatrâd apity arthah. {84)
-que cetta comparaison
+que cette comparaison
-retrouve trcs-souveiit dans
+retrouve très-souvent dans
-Comm. aiicna madivcicliadmaliaranenety arlha\\. (86) Comm. dhittàndinn’im painim smvtvdlia bra/uiianiti. (’S7) Comm. parc Ad vrasanona upalakshilo’ pi. (8Si) Comm asya rolia^icna^ja ddtmyam dbharanam
+Comm. anena madiyachadmakaranenety arthah. (86) Comm. dhûtanâmnim patuim smvtvâha brahmaniti. (87) Comm. pareaa vyasanena upalakshito pi. (88) Comm. asya rohasenasy dataryam abharanam
-•fte ^î-’^ •■^■’fe• •■^"’fe ^^’^ ■^P’^- ^È’â-’ ACTE
+ACTE
-CONCLUSION (L^ 5cc?)î<? ^5/ occupée p.xr Chânidatta qu’accompagnent
+CONCLUSION (La scène est occupée par Chârudatta qu’accompagnent
-Les deux. Chandalas.
+Les deux Chandalas.
-se préparc, vous
+se prépare, vous
-ou ù empaler
+ou à empaler
-» Place! place! Messieurs. Ce condamne csi Chârudatta; 11 porte
+» Place ! place ! Messieurs. Ce condamné est Chârudatta ; « Il porte
-sa tin comme
+sa fin comme
-d’huile. )) Chârudatta, avec
+d’huile. » Charudatta, avec
-Ma liIV 3.
+Ma fi-
-56 LE CHARIOT DE TKRRE CUITE. Les deux Chandalas. —
+Les deux Chândâlas. —
-? Sthavaraka. —
+? Sthâvaraka. —
-! (// recommence
+! (Il recommence
-faire.) Charudatta. — (( Ah
+faire.) Chârudatta. — « Ah
-sécheresse r »
+sécheresse ? »
-! (( Comme
+! « Comme
-D’ailleurs, J’ai
+D’ailleurs, « J’ai
-deux Chandalas. —
+deux Chândâlas. —
-vérité, Sthavaraka? Sthavaraka. — Sans doute; et
+vérité, Sthâvaraka ? Sthâvaraka. — Sans doute ; et
-palais. Samsthanaka, arrivant
+palais. Samsthânaka arrivant
-palais ôv, riz
+palais du riz
-ACTE X. 37 diments,
+diments,
-» {Prêtant V oreille). Mais
+» (Prêtant l’oreille.) Mais
-conduit Chârudatta,’ l’indigent,
+conduit Chârudatta, l’indigent,
-Voyons cela! Le
+Voyons cela ! Le
-contentement. J"at entendu
+contentement. J’ai entendu
-prouesse. {Il fait
+prouesse. (Il fait
-vient dédire.) 011(46) !
+vient de dire.) Oh (46) !
-comme moi? {Examinant avec
+comme moi ? (Examinant avec
-a-t-elle cessé? Pourquoi
+a-t-elle cessé ? Pourquoi
-DO Li: CHARIOT
+58 LE CHARIOT
-CUITE. a-t-cUc été interrompue? (// regarde
+CUITE. a-t-elle été interrompue ? (Il regarde
-lui.) Tiens! Sthâvaraka
+lui.) Tiens ! Sthâvaraka
-est parti! Il
+est parti ! Il
-recherche. (// descend
+recherche. (Il descend
-Les deu.x; Chandalas.
+Les deux ; Chandalas.
-« Écartez- vous! laissez
+« Écartez-vous ! laissez
-chemin libre! fermez la porte! soyez
+chemin libre ! fermez la porte ! soyez
-! Place , place ! {S’ approchant.) Sthâvaraka,
+! Place, place ! (S’approchant.) Sthâvaraka,
-tué \’asantasenâ, que
+tué Vasantasenâ, que
-pris manitenant la
+pris maintenant la
-amants .’’ Samsthanaka.
+amants ? Samsthanaka.
-femme (5o)? Tous.
+femme (50) ? Tous.
-montrant StJiâvaraUa. —
+montrant Sthâvaraka. —
-part, arec crainte.
+part, avec crainte.
-59
+ACTE X. 59
-du crime? (// réfléchit.)
+du crime ? (Il réfléchit.)
-qu’il dit? (// offre
+qu’il dit ? (Il offre
-(53).) Tiens! Sthàvaraka,
+(53).) Tiens ! Sthàvaraka,
-en m’off’rant de
+en m’offrant de
-enchaîner. (.Avec colère). Braves chândàlasl Je
+enchaîner. (Avec colère). Braves chândâlas ! Je
-Les deux. Chandalas,
+Les deux Chandalas,
-regardé. •— Ces
+regardé. — Ces
-de !a colère (54). Sthàvaraka. — Hélas 1 quoique
+de la colère (54). Sthavaraka. — Hélas ! quoique
-(55). {Avec
+(55). (Avec
-6o LE CHARIOT DE TERRE CUITE. attendrissement.) Seigneur
+{{di|attendrissement.}}) Seigneur
-vous. {Il se
+vous. ({{di|Il se
-ses pieds.) Charudatta. — « Relève-toi, généreux
+ses pieds.}}) Chârudatta. — « Relève-toi, généreux
-sont vains., car
+sont vains, car
-Et, cependant., que
+Et, cependant, que
-moi ? » Les deux Chandalas. —
+moi ? » Les deux Chândâlas. —
-renvoyez-le. Samsthanaka. —
+renvoyez-le. Samsthânaka. —
-va-t’en {5j) \ {Il s’en va.) Quant
+va-t’en (57) ! {{di|(Il s’en va.)}} Quant
-vous, chândàlas, pourquoi
+vous, chândâlas, pourquoi
-à l’exécution? Les deux Chandalas. —
+à l’exécution ? Les deux Chândâlas. —
-de bourreau., RoHASENA. — Chândàlas, faites-moi
+de bourreau. Rohasena. — Chândâlas, faites-moi
-père. Samsthanaka. —
+père. Samsthânaka. —
-l’enfant. Charudatta. —
+l’enfant. Chârudatta. —
-mon enfant; retourne
+mon enfant ; retourne
-? Charudatta. — (( Tu te
+? Chârudatta. — « Tu te
-même, o mon
+même, ô mon
-ACTE X. t)I hermitage
+hermitage
-ton père » (3o). Ami, emmène -le. Maitkeya. — Hélas! mon ami; vous
+ton père » (59). Ami, emmène-le. Maitreya. — Hélas ! mon ami ; vous
-? Charudatta. —
+? Chârudatta. —
-t’ôtant l’cNisteffcc. iMaitreya, à
+t’ôtant l’existence. Maitreya à
-retrouver Charudatta en
+retrouver Chârudatta en
-jours. {Haut.) Mon
+jours. ({{di|Haut.}}) Mon
-promptement Fiohasena. (Il passe
+promptement Rohasena. {{di|(Il passe
-de Charudatta et
+de Chârudatta et
-en larmes.) Samsthanak-v. — Hé bien! N’ai-je
+en larmes.)}} Samsthânaka. — Hé bien ! N’ai-je
-même temps? {Charudatta manifeste de l’effroi.) Les deux Chanualas. —
+même temps ? ({{di|Chârudatta manifeste de l’effroi.}}) Un des Chândâlas. —
-va-t’en 1 (Ils font
+va-t’en ! ({{di|Ils font
-et Maitreya). Voici
+et Maitreya.}}) Voici
-troisième proclamation; battez le tambour!
+troisième proclamation ; battez le tambour !
-02 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. {Ils réitèrent la proclamation.) Samsthanaka, à
+({{di|Ils réitèrent la proclamation.}}) Samsthânaka à
-ville (6i) ont
+ville (61) ont
-y croire.- (Haut.) Eh bien! Chârudatta,
+y croire. ({{di|Haut.}}) Eh bien ! Chârudatta,
-ton crime; dis-leur
+ton crime ; dis-leur
-: « C’est moi
+: « C’est moi
-tué Vasantasenà. » (Chârudatta reste silencieux.) Vous
+tué Vasantasenâ. » ({{di|Chârudatta reste silencieux.}}) Vous
-de bambqu fendu
+de bambou fendu
-tambour (bb). Un DES Chandalas, se
+tambour (65). Un des Chândâlas se
-à le/rap^ per. —
+à le frapper. —
-? Chârudatta, d’une voix géniissante. — (( Dans ma
+? Chârutta d’une voix gémissante. — « Dans ma
-frayeur, rii’ découragement.
+frayeur, ni découragement.
-si chère. » {Samsthanaka le
+si chère. » ({{di|Samsthânaka le
-de nûuveau défaire des aveux.) Oh! mes
+de nouveau de faire des aveux.}}) « Oh ! mes
-le reste. »
+le reste. »
-ACTE X. 63 Samsthanaka — ...a été tuée. Charudatta. —
+Samsthânaka — ... a été tuée. Chârudatta. —
-des Chandalas. —
+des Chândâlas. —
-deuxième Chandala. —
+deuxième Chândâla. —
-premier Chandala. — Hé bien! Comptons. (Il fait lin calcul.) Si
+premier Chândâla. — Hé bien ! Comptons. ({{di|Il fait un calcul.}}) Si
-(67), Charudatta aura
+(67), Chârudatta aura
-deuxième Chandala. — Pourquoi? Le premier Chandala. —
+deuxième Chândâla. — Pourquoi ? Le premier Chândâla. —
-deuxième Chandala. — Et pourquoi? Le premier Chandala. —
+deuxième Chândâla.. — Et pourquoi ? Le premier Chândâla. —
-à mort; ou
+à mort ; ou
-générale. Samsthanaka. — Qu’est-ce, qu’est-ce? un
+générale. Samsthânaka. — Qu’est-ce, qu’est-ce ? un
-roi (71)!
+roi (71) !
-64 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. Un des Chandalas. —
+Un des Chândâlas. —
-condamné. Samsthanaka. — Voyons! qu’on
+condamné. Samsthânaka. — Voyons ! qu’on
-mort Chàrudatta. (// se
+mort Chârudatta. {{di|(Il se
-s’est saisi.) Un des Chandalas. — Seigneur Chàrudatta , c’est
+s’est saisi.)}} Un des Chândâlas. — Seigneur Chârudatta, c’est
-pauvres chandalas que
+pauvres chândâlas que
-rappeler. Chàrudatta. — « Si la
+rappeler. Chârudatta. — « Si la
-un jour., grâce
+un jour, grâce
-de \’^asantasena, soit
+de Vasantasenâ, soit
-ici-bas (75). » Hé bien! Oùdois-je aller maintenant? Un des Chandalas. — {Lui indiquant
+ici-bas (75). » Hé bien ! Où dois-je aller maintenant ? Un des Chândâlas. — {{di|(Lui indiquant
-devant eux.) Voilà l’endroit; c’est
+devant eux.)}} Voilà l’endroit ; c’est
-voyez. u Ce supplicié
+voyez. « Ce supplicié
-que Fautrc moitié
+que l’autre moitié
-rire (76). » Chàrudatta. —
+rire (76). » Chârudatta. —
-Acric X. 65 je
+je
-vais mourir! (// s’assied consterné.) Samsthanaka. —
+vais mourir ! (Il s’assied consterné.) Samsthânaka. —
-Chârudatta. (// s’avance
+Chârudatta. (Il s’avance
-est assis? Un des Chandalas. —
+est assis ? Un des Chândâlas. —
-peur, Cliàrudatta ? Chârudatta, 5e relevant vivement.— Fou! Ce n’est
+peur, Chârudatta ? Chârudatta se relevant vivement. — Fou ! « Ce n’est
-m’effraie, etc. » (Comme
+m’effraie, etc. » (Comme
-des Chandalas. —
+des Chândâlas. —
-la piaine du
+la plaine du
-fortifierez. {A son
+fortifierez. (À son
-quatrième proclamation; il
+quatrième proclamation ; il
-— Ah! Vasantasenâ, Toi dont
+— Ah ! Vasantasenâ, « Toi dont
-l’éclat, etc. » (Comme
+l’éclat, etc. » (Comme
-haut.) [Le religieux
+haut.) (Le religieux
-c’est unç
+c’est une
-66 LK CHARIOT DE TERRE CUITE. faveur
+faveur
-vous mener? Vasantasenâ.
+vous mener ? Vasantasenâ.
-Chârudatta. Réjouissez- moi de
+Chârudatta. Réjouissez-moi de
-religieux mendiant, à
+religieux mendiant à
-deux chemins? (// réfléchit.) Suivons
+deux chemins ? ({{di|Il réfléchit.}}) Suivons
-de Buddha^ venez! voici
+de Buddha, venez ! voici
-(78). {Prêtant l’oreille.) Qu’est-ce
+(78). ({{di|Prêtant l’oreille.}}) Qu’est-ce
-route royale? Vasantasenâ, examinant
+route royale ? Vasantasenâ examinant
-Voyez donc. Seigneur,
+Voyez donc, Seigneur,
-des Chandalas. —
+des Chândâlas. —
-sentence. {La proclamation à lieu.) Prenez
+sentence. ({{di|La proclamation à lieu.}}) Prenez
-pas peur; votre
+pas peur ; votre
-Ct Charudatta. —
+Chârudatta. —
-vous implore! Le religieux mendiant, après
+vous implore ! Le religieux mendiant après
-on dir que
+on dit que
-par Charudatta, et
+par Chârudatta, et
-supplice. Vasantasena, ferrzjîeV. — Ciel! Quelle
+supplice. Vasantasenâ terrifiée. — Ciel ! Quelle
-chose m’ annoncez-vous là? Malheureuse
+chose m’annoncez-vous là ? Malheureuse
-seigneur Charudatta va
+seigneur Chârudatta va
-seigneur Charudatta, pendant
+seigneur Chârudatta, pendant
-faites place! Vasantasena. — Place, place! Un des Chandalas. — Seigneur Charudatta, la
+faites place ! Vasantasenâ. — Place, place ! Un des Chândâlas. — Seigneur Chârudatta, la
-rappeler. Charudatta. — A quoi
+rappeler. Chârudatta. — À quoi
-? Si la
+? « Si la
-monde, etc. » (Comme plus haut.) Un des Chandalas, tirant
+monde, etc. » ({{di|Comme plus haut.}}) Un des Chândâlas tirant
-Seigneur Charudatta, tenez- vous bien
+Seigneur Chârudatta, tenez-vous bien
-68 LK CHARIOT DE T E U R K CUITE trons lin à
+trons fin à
-ciel. {Chârudatta suit
+ciel. ({{di|Chârudatta suit
-sont données.) Un des Chandalas, auquel
+sont données.}}) Un des Chândâlas auquel
-? J’avais tiré
+? « J’avais tiré
-la foudre. » C’est
+la foudre. » C’est
-était sauve, tous
+était sauvé, tous
-deuxième Chandala. —
+deuxième Chândâla. —
-premier Chandala. — Soif, mettonsnousà l’œuvre. [Ils prennent
+premier Chândâla. — Soit ; mettons-nous à l’œuvre. {{di|(Ils prennent
-le billot.) Chârudatta. — « Si la
+le billot.)}} Chârudatta. — « Si la
-monde, etc. » (Comme plus haut.) Le
+monde, etc. » ({{di|Comme plus haut.}}) Le
-et Vasantasena qui
+et Vasantasenâ qui
-arrêtez, arrêtez! Me voici! voici
+arrêtez, arrêtez ! Me voici ! voici
-des Chandalas, s arrêtant pour
+des Chândâlas s’arrêtant pour
-— « Quelle est
+— « Quelle est
-la chc-
+la che-
-ACTE X. 69 velure
+velure
-: « Arrêtez, arrêtez ! » Vasantasena. — Seigneur Chàrudatta, que
+: « Arrêtez, arrêtez ! » Vasantasenâ. — Seigneur Chârudatta, que
-? {Elle tombe
+? ({{di|Elle tombe
-son sein.) ’ Le
+son sein.}}) Le
-Seigneur ChlruJatta, qu’y a-t-il donc? (// se
+Seigneur Chârudatta, qu’y a-t-il donc ? ({{di|Il se
-ses pieds.) Un des Chandalas, avec
+ses pieds.}}) Un des Chândâlas avec
-— Quoil voilà Vasantasena! Nous
+— Quoi ! voilà Vasantasenâ ! Nous
-religieux mendiant, 5e relevant.
+religieux mendiant se relevant.
-Vive Chàrudatta 1 Le Chandala. —
+Vive Chârudatta ! Le Chândâla. —
-cent ans! Vasantasena, avec
+cent ans ! Vasantasenâ avec
-Le Chandala. —
+Le Chândâla. —
-des sacriticcs. {Les cJiândâlas s’en vont.) Samsthanaka apercevant
+des sacrifices. {{di|(Les chândâlas s’en vont.)}} Samsthânaka apercevant
-effroi Vasantasena. — Ciel! Comment
+effroi Vasantasenâ. — Ciel ! Comment
-la vie? Je
+la vie ? Je
-sens défaillir; il
+sens défaillir ; il
-sauver. (// s’enfuit.) Un des Ghandalas (84).
+sauver. ({{di|Il s’enfuit.}}) Un des Chândâlas (84).
-7© LE CHARIOT DE TERRE CUITE. mettre
+mettre
-courtisane (85)? Il
+courtisane (85) ? Il
-roi. (Ils s’en vont.)] Charudatta, avec
+roi. ({{di|Ils s’en vont.}}) Chârudatta avec
-la mort? » {Regardant à
+la mort ? » ({{di|Regardant à
-de lui.) Quoi! une
+de lui.}}) « Quoi ! une
-ne seraitelle pas morte? Est-elle
+ne serait-elle pas morte ? « Est-elle
-» Vasantasenâ, se
+» Vasantasenâ se
-Seigneur Charudatta, c’est
+Seigneur Chârudatta, c’est
-Miracle, miracle! Vasantasenâ
+Miracle, miracle ! Vasantasenâ
-vivante. {Toute la
+vivante. ({{di|Toute la
-cette e.vclamation.) Charudatta se relève
+cette exclamation.}}) Chârudatta {{di|se relève
-avec trans-
+avec trans-}}
-ACTE X. 71 port en
+{{di|port en
-les yeux. — Chère Vasantasenà, c’est bien vous! Vasantasena. —
+les yeux.}} — Chère Vasantasenâ, c’est bien vous ! Vasantasenâ. —
-Vasantasenâ. Charudatta, la
+Vasantasenâ. Chârudatta la
-Est-ce possible? {Avec transport.) D’où
+Est-ce possible ? ({{di|Avec transport.}}) « D’où
-merveilleux élixir(87) au
+merveilleux élixir (87) au
-la mort? » Chère Vasantasena 1 Ce
+la mort ? » Chère Vasantasenâ ! « Ce
-vous. Ah! puissance
+vous. Ah ! puissance
-» Vois! ma bien-aimée, Ce
+» Vois ! ma bien-aimée, « Ce
-cette guirlande; insignes
+cette guirlande ; insignes
-sa fiancée? Et
+sa fiancée ? Et
-» Vasantasena. — Dites -moi donc (ijo). Seigneur,
+» Vasantasenâ. — Dites-moi donc (90). Seigneur,
-? Charudatta. —
+? Chârudatta. —
-72 LK CHARIOT DK TERRE CUITE. (( Un
+« Un
-ennemi (02) qui
+ennemi (92) qui
-presque igS) précipité
+presque (93) précipité
-» Vasanta5Ena^ se
+» Vasantasenâ se
-— Horreur! C’est
+— Horreur ! C’est
-tuer. Charldatta, montrant
+tuer. Chârudatta montrant
-? Vasantasena. — L’indigne Samsthànaka m’avait
+? Vasantasenâ. — L’indigne Samsthânaka m’avait
-rendue. Charudatta. — Qui étes-vous donc,
+rendue. Chârudatta. — Qui êtes-vous donc,
-pas, Seigneur? Sous
+pas, Seigneur ? Sous
-pouvais m’ acquitter, j’ai
+pouvais m’acquitter, j’ai
-religieux buddhistc. Quant à Vasantasena, étant
+religieux buddhiste. Quant à Vasantasenâ, étant
-misérable Samsthànaka, parce
+misérable Samsthânaka, parce
-ACTE X. 73 Unk voix DERKiÈRt: LA SCÈNE, qu’accoiup.igne un
+Une voix derrière la scène qu’accompagne un
-— a Victoire à VrishabaketLi (Çiv-O) le
+— « Victoire à Vrishabaketu (Çiva) le
-Daksha (y6) !
+Daksha (96) !
-Krauncha (y?) • Victoire
+Krauncha (97) ! Victoire
-à Aryaica qui
+à Aryaka qui
-détruit SCS ennemis
+détruit ses ennemis
-la tcrie —
+la terre —
-» Çarvilaka, arrivant
+» Çarvilaka arrivant
-délivrer Chàrudatta des
+délivrer Chârudatta des
-tombé. Aryaka
+tombé. « Aryaka
-amis ((V)), et
+amis (99), et
-Indra (loi .) » (Regardant devant soi.) \’oyons! Chàrudatta (lOi) doit
+Indra (101) » {{di|(Regardant devant soi.)}} Voyons ! Chârudatta (102) doit
-exploits (io3) du
+exploits (103) du
-avoir i^uur résultat
+avoir pour résultat
-sauver Chàrudatta ! (// s’avance en hâte.) Arrière les fiàneurs (104)! (Re^ar-
+sauver Chârudatta ! {{di|(Il s’avance en hâte.)}} Arrière les fiâneurs (104) ! {{di|(Regar-}}
-74 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. dant d’un
+{{di|dant d’un
-joyeux.) Ah! Chârudatta
+joyeux.) }} Ah ! Chârudatta
-en vie; il
+en vie ; il
-maître (io5) sont accomplis. Bonheur
+maître (105) sont accomplis. « Bonheur
-était tombé; je
+était tombé ; je
-navire (lOb) gréé
+navire (106) gréé
-de Jiouveau un
+de nouveau un
-Allons, pourtant; la
+Allons, pourtant ; la
-venue. (Il s’ approche en
+venue. ({{di|Il s’approche en
-les mains.) Seigneur
+les mains.}}) Seigneur
-— » Celui
+— « Celui
-pardon. )> Chârudatta.
+pardon. » Chârudatta.
-mon ami! Vous
+mon ami ! Vous
-bienveillance. (// lui
+bienveillance. {{di|(Il lui
-du cou.) Çarvilaka.
+du cou.)}} Çarvilaka.
-Alors (109I, écoutez! Le
+Alors (109), écoutez ! « Le
-ACTE X. 75 son
+son
-pervers Pàlaka, comme
+pervers Pâlaka, comme
-» Charudatta. — Que dites-vous? Çarvilaka.
+» Chârudatta. — Que dites-vous ? Çarvilaka.
-d’immoler Pàlaka, comme
+d’immoler Pâlaka, comme
-» Charudatta. — Çarvilaka , n’est-ce
+» Chârudatta. — Çarvilaka, n’est-ce
-que Pàlaka avait
+que Pâlaka avait
-son ctable et
+son étable et
-l’avez délivré? Çarvilaka.
+l’avez délivré ? Çarvilaka.
-Seigneur. Charudatta. —
+Seigneur. Chârudatta. —
-déléguer (i 1 1) la
+déléguer (111) la
-la Venu (11 3). Vous
+la Venâ (113). Vous
-d’attachement quil vous donne. [Se détournant.) Holà
+d’attachement qu’il vous donne. {{di|(Se détournant.)}} Holà
-le bcau-frèrc du
+le beau-frère du
-j6 LE CHARIOT DE TERRE CCITE. Çarvilaka.
+Çarvilaka.
-services (114)-» Charudatta. —
+services (114). » Chârudatta. —
-perversité. {Samsthânaka apparaît
+perversité. ({{di|Samsthânaka apparaît
-le dos.) Samsthânaka.
+le dos.}}) Samsthânaka.
-! Je
+! « Je
-» {Regardant autour de lui.) Ces
+» ({{di|Regardant autour de lui.}}) Ces
-? {Il réfléchit.) Soit; je
+? ({{di|Il réfléchit.}}) Soit ; je
-protection (11 5) de
+protection (115) de
-la solhcitent. iS’avancant vers Charudatta.) Seigneur Charudatta, protégez-moi 1 protégez-moi! {Il tombe
+la sollicitent. ({{di|S’avancant vers Chârudatta.}}) Seigneur Chârudatta, protégez-moi ! protégez-moi ! ({{di|Il tombe
-ses pieds.) Voix DERRIÈRE la
+ses pieds.}}) Voix derrière la
-Seigneur Charudatta, livrez-le-nous; nous
+Seigneur Chârudatta, livrez-le-nous ; nous
-ACTE X. 77 Samsthanaka. —
+Samsthânaka. —
-! Charudatta, avec
+! Chârudatta avec
-protection. Çarvd.aka, avec
+protection. Çarvilaka avec
-de Charudatta. (.-1 Charudatta.) Eh
+de Chârudatta. (À Chârudatta.) Eh
-criminel (i iG). (( Je
+criminel (116). « Je
-scie. « Charudatta. —
+scie. » Chârudatta. —
-doute. Samsthanaka. — Seigneur Charudatta, je
+doute. Samsthânaka. — Seigneur Chârudatta, je
-protection, sauvezmoi , sauvez-moi! Prenez
+protection, sauvez-moi, sauvez-moi ! Prenez
-votre caractère; je
+votre caractère ; je
-(117). Vo.X DE CITADINS DERRIÈRE LA SCÈNE. — 11 Huit le
+(117). Voix de citadins derrière la scène. — Il faut le
-? {Vasantasenâ prend
+? {{interligne|0.5em}} (Vasantasenâ prend
-que Charudatta porte
+que Chârudatta porte
-sur Samsthanaka.) Samsthanaka. —
+sur Samsthânaka.) Samsthânaka. —
-faire mourir; protège- moi I
+faire mourir ; protège-moi !
-yS LE CHARIOT DE TERRE CUITE. Çarvilaka.
+Çarvilaka.
-Seigneur Charudatta, dites
+Seigneur Chârudatta, dites
-misérable. Charudatta. —
+misérable. Chârudatta. —
-Bien certainement! Charudatta. — C’est sijr? Çarvilaka.
+Bien certainement ! Chârudatta. — C’est sûr ? Çarvilaka.
-sûr. Charudatta. —
+sûr. Chârudatta. —
-? Charudatta. —
+? Chârudatta. —
-— Hé! pourquoi ? Charudatta. — h On (i i8) ne
+— Hé ! pourquoi ? Chârudatta. — « On (118) ne
-chiens. Charudatta. —
+chiens. Chârudatta. —
-non pas! Le
+non pas ! Le
-lui intliger est
+lui infliger est
-faire. Charud.\tta. —
+faire. Chârudatta. —
-liberté. (On laisse
+liberté. ({{di|On laisse
-en liberté.) Sa.msthanaka. — Ciel! Je
+en liberté.}}) Samsthânaka. — Ciel ! Je
-la vie! (// sort
+la vie ! ({{di|Il sort
-l’avaient amené.)
+l’avaient amené.}})
-ACTE X. 79 On (119)
+{{interligne}} {{interligne}} {{di|On (119)
-un ffrand bruit
+un grand bruit
-s’écrie : Hélas! l’épouse de ChâruJatta^ après
+s’écrie :}} Hélas ! l’épouse de Chârudatta, après
-allumer. Çarvilaka, prêtant Voreille et
+allumer. Çarvilaka prêtant l’oreille et
-Qu’ya-t-il, Chandanaka? Chandanaka, se
+Qu’ya-t-il, Chandanaka ? Chandanaka se
-du roi? J’ai
+du roi ? J’ai
-précipitez rien , votre
+précipitez rien, votre
-personne. Chârudatta, vivement
+personne. Chârudatta vivement
-— Ah! chère
+— Ah ! chère
-vie sauve? (// lève
+vie sauve ? ({{di|Il lève
-un longsoupir.) Hélas! aimable épouse, a Si
+un long soupir.}}) Hélas ! aimable épouse, « Si
-8o LK CHAKIOT I)K TKRRK CL’ITK. ne
+ne
-en resrant fidèle
+en restant fidèle
-m’abandonnant icibas (121). » {Il s’évanouit.) ÇARViiAKA. — Ah! quelle
+m’abandonnant ici-bas (121). » (Il s’évanouit.) Çarvilaka. — Ah ! quelle
-! (( Là-bas
+! « Là-bas
-ici Chàrudatta est
+ici Chârudatta est
-côtés, hélas! nos
+côtés, hélas ! nos
-» Vasantasena. —
+» Vasantasenâ. —
-faiblesse. Chàrudatta, reprenant
+faiblesse. Chârudatta reprenant
-— Ciière amie, où’ es-tu! Réponds-moi,
+— Chère amie, où es-tu ! Réponds-moi,
-ici, Seign.ur. {Ils s’en vont tous.) {On voit
+ici, Seigneur. {{interligne|0.5em}} ({{di|Ils s’en vont tous.}}) ({{di|On voit
-de Chàrudatta avec
+de Chârudatta avec
-tunique ., suivi
+tunique , suivi
-de Radanikâ.) La femme Dii Chàrudatta, pleurant.
+de Radanikâ.}}) La femme de Chârudatta pleurant.
-mon dessein; je
+mon dessein ; je
-seigneur. {Elle dégage
+seigneur. (Elle dégage
-— Ah! ma
+— Ah ! ma
-Hâtons nous; votre
+Hâtons nous ; votre
-— Quoi! deux
+— Quoi ! deux
-me contredire? Mon
+me contredire ? Mon
-V oreille; puis
+V oreille ; puis
-— Ciel! la
+— Ciel ! la
-mon seigneur! C’est bien lui! Que
+mon seigneur ! C’est bien lui ! Que
-suis heureuse! que
+suis heureuse ! que
-suis heureuse! RoHASENA,
+suis heureuse ! RoHASENA,
-— Quoi! mon
+— Quoi ! mon
-qui m’embrasse? {Exprimant
+qui m’embrasse ? {Exprimant
-vit encore? Le
+vit encore ? Le
-— Quoi! c’est
+— Quoi ! c’est
-— Ah! heureuse réunion (128)! Seigneur,
+— Ah ! heureuse réunion (128) ! Seigneur,
-fait relever.) La
+fait relever. ) La
-vœux. ÇxRYiLAKA.! jetant
+vœux. ÇxRYiLAKA. ! jetant
-84 L!’- CHARIOr
+84 L !’- CHARIOr
-— Non; sécurité
+— Non ; sécurité
-! On
+! « On
-pour vous? Parlez
+pour vous ? Parlez
-(140) Mon
+(140) « Mon
-mes genoux; le
+mes genoux ; le
-ses adversaires; j’ai
+ses adversaires ; j’ai
-? I.e
+? « I.e
-les autres; il
+les autres ; il
-moissons abondantes; que
+moissons abondantes ; que
-tun (i52); que
+tun (i52) ; que
-la joie; que
+la joie ; que
-premier licmistiche est trèsiiypothétiqiie. Cf.
+premier hémistiche est très-hypothétique. Cf.
-de Wilsou sur
+de Wilson sur
-(2) Neriumodorum. Ait.
+(2) Nerium odorum. Ait.
-Comm. pitvvanasya çmaçânasya.
+Comm. pitrvanasya çmaçânasya.
-Comm. vây<.isd\i kakiîh. (5)
+Comm. vâyasàh kâkàh. (5)
-virasam ruks/uim yathd syat tatlid ratantah.
+virasam ruksham yathà syât tathà ratantah.
-de candana^ sandai, et
+de candana, sandal, et
-oint ae sandai rouge. « (7)
+oint de sandal rouge. » (7)
-90 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. (52) Comm. badJhah qui
+(52) Comm. baddhah qui
-Comm. tâàanâdind vttaptah cetah A’nn na pra~ tapati samtdpena kim kim svdmiinniJdltam nûcarati na
+Comm. tâdanâdinâ vitaptah cetah kim na pratapati samtâpena kim kim svâmiviruddham nâcarati na
-yena svamivindçah sydd ;sarvam evâcarati vada ■ titi
+yena svâmivinâçah syâd ; sarvam evâcarati vada titi
-sur vttaptah et
+sur vitaptah et
-na pratyûyate (Stenz. pratydyati] pratyayo bodliah na
+na pratyâyate (Stenz. pratyâyati) pratyayo bodhah na
-satyam katn api) praçamsâyûm kan.
+satyam kam api) praçamsâyâm kan.
-samvâdah prdmdnyam iti’ tântrikdh; daivam na pramdnatdm praydtity art/iah. (57)
+samvâdah prâmânyam iti tântrikâh ; daivam na pramânatâm prayâtity arthah. (57)
-Stenz. nishkrdma. (58) Comm. nagarîin imam itjjayinîm parityajya kasydpi muner dçramam g-antavyam grhîlvd mâtaram tatrdpi adyaiva
+Stenz. nishkrâma. (58) Comm. nagarîm imâm ujjayinîm parityajya kasyâpi muner âçramam gantavyam grhitvâ mâtaram tatrâpi adyaiva
-Comm. vasantasendmflrandpavddarûpdparâdhenety arthah.
+Comm. vasantasenâmâranâpavâdarûpâparâdhenety arthah.
-(Stenz. yujyatci ityddi evam cvdtmaghâtas.ya maliàpdtakatvdd m bhdvah. (ôi) Comm. etc. Stenz. a^ya. (62) Comm. catiivaka. Stenz. vaXitka. (63) Comm. cânddla golia. Stenz. arc cdnddld. (64) Comm. cdrudattavrddhavakah budubakah itîyam bhdshd vaàabaka iti
+(Stenz. yujyate) ityâdi evam evâtmaghâtasya mahâpâtakatvâd iti bhâvah. (61) Comm. ete. Stenz. asya. (62) Comm. catuvaka. Stenz. vatuka. (63) Comm. cândâla goha. Stenz. are cândâlâ. (64) Comm. cârudattavrddhavakah budubakah itîyam bhâshâ vadabaka iti
-ca lokd’n. (65) Comm. atiena jarjarayamçakhandena samklialena. Stenz. kvanatd jarjaravamçakhandena çrnklialena. — Comm. samklialcna yad/iyapaialiadindimavddanadandenety arthah.
+ca lokân. (65) Comm. anena jarjaravamçakhandena samkhalena. Stenz. kvanatâ jarjaravamçakhandena çrnkhalena. — Comm. samkhalena vadhyapatahadindimavâdanadandenety arthah.
-Comm. vadhyapdlikd. Stenz. vadhyaparydyaU. (67)
+Comm. vadhyapâlikâ. Stenz. vadhyaparyâyah. (67)
-yadi marna kclihd madiyà vadhyapdlikù. (Stenz. parydyah). l6!S) Comm. tishViatu... cdrudattah iti çcshah.
+yadi mama kelikâ madiyâ vadhyapâlikâ. (Stenz. paryâyah). (68) Comm. tishthatu... cârudattah iti çeshah.
-NOTES SUR LE DIXIEME ACTE. QI (69) Comm . yadi tava vadhyapdll. Stenz.
+(69) Comm. yadi tava vadhyapâlî. Stenz.
-tara vadhyapa ryaya li . (70) Comm. tcna vaddlidvcna vaixâveneti (manque dans l’cdition Stenz.) d:çi kevalam bhdshà i’widhimahotsavenety arthah; maliotsavavrddhya iti ydvat. (71) Comm. rdjna\\ parivarlah parivartanam
+tara vadhyaparypâyah. (70) Comm. tena vaddhâvena vattâveneti (manque dans l’édition Stenz.) deçi kevalam bhâshâ vrddhimahotsavenety arthah ; mahotsavavrddhyâ iti yâvat. (71) Comm. râjna parivartah parivartanam
-anyo rdjcty arthah.
+anyo râjety arthah.
-kiyatyah pdtikds tava marna ca kiyatyah dsann dvdbhydm iipabliuktdh va kâh kdh ity
+kiyatyah pâlikâs tava mama ca kiyatyah âsann âvâbhyam upabhuktâh vâ kâh kâh ity
-ca vyavahdram ity arthah; pilrvam iha ca bodityam. (73)
+ca vyavahâram ity arthah ; pûrvam iha ca bodhyam. (73)
-prabhavatîti pravaldndm nydyddhiçdndm adhikaranikddlndm purnshdndm . (74)
+prabhavatîti pravalânâm nyâyâdhîçânâm adhikaranikâdinâm purushânâm. (74)
-bijoux ^oiit tombés
+bijoux sont tombés
-; bhdgyadoshdt vidhùshakakakshdt suvarndlamkdranipdtarûpût diishitatvety anvayah.’ (75) Comm. svargastlià bliûmisthitd vd saiva vasantasenaiva. (7(3) Comm. i’eçain ivetyddcr hasydspadam ity
+; bhâgyadoshât vidhûshakakakshât suvarnâlamkâranipâtarûpât dûshitatvety anvayah. (75) Comm. svargasthâ bhûmisthitâ vâ saiva vasantasenaiva. (76) Comm. veçam ivetyâder hasyâspadam ity
-ko’pi patito’pi utthishxhate lUthitah patanam ca vasasanapdtikd çavasya piinar asti
+ko’pi patito’ pi utthishthate uthitah patanam ca vasasanapâtikâ çavasya punar asti
-ko ’pi utthitah
+ko ’ pi utthitah
-pi patilo’ py utlishlhale nttisinhatpatato vasanaparydyah çavasya punar asti), vasanapdtikd vastrapatanam vastram prasdritam ; yathd 7iipatati punar
+pi patito’ py uttishthate uttishthatpatato vasanaparyâyah çavasya punar asti). vasanapâtikâ vastrapatanam vastram prasâritam ; yathâ nipatati punar
-ca tathdçavo’pijivatikaddcit, kim punar jîvamanushyah palitah punar uttis/ithalc m vdcyam iti bhdvah. (78)
+ca tathâ çavo’ pi jivati kadâcit, kim punar jivamanushyah patitah punar uttishthate iti vâcyam iti bhâvah. (78)
-imam rdjamdrgam. Stenz.
+imam râjamârgam. Stenz.
-ayam rdjamdrgah. (79) Comm. pratipdlaya kshainasvcly arthah.
+ayam râjamârgah. (79) Comm. pratipâlaya kshamasvety arthah.
-Comm. hi vismaye.
+Comm. hî vismaye.
-Comm. C’e?t la
+Comm. C’est la
-Durgâ. s.ahyah parvatah taira vartamdndm durgdm devim prdrthayate. (82) Comm. gatajivitd punar dgatajivildsmily arthah
+Durgâ. sahyah parvatah tatra vartamânâm durgâm devim prârthayate. (82) Comm. gatajîvitâ punar âgatajivitâsmîty arthah
-atra Jivasthdniyah carudattah.
+atra jîvasthânîyah cârudattah.
-92 LE CHARIOT DE TERRE CUITE. (83) Comm, cl.im vvttânlam. Stenz. yathasamvrttam. (84) Comm. upasvlycti (cette indication scéuique n’est
+(83) Comm. etam vrttântam. Stenz. yathâsamvrttam. (84) Comm. upasrtyeti (cette indication scénique n’est
-Stenz.) dvitîyacdaàâlasya samipam gatvety arthab. (85) Comm. sa. Stenz. ganikd. (86) Comm. jivdtiir jivanatishadham ity
+Stenz.) dvitîyacândâlasya samipam gatvety arthah. (85) Comm. sâ. Stenz. ganikâ. (86) Comm. jivâtur jivanaushadham ity
-vidyâtra mrtasamjivanî bodliyd. (88) Comm. piinar dhriyeta punarjivety artliah. (89) Comm. Chàrudatta sous-entend : « Mais ce
+vidyâtra mrtasamjivani bodhyâ. (88) Comm. punar dhriyeta punar jivety arthah. (89) Comm. Chârudatta sous-entend : « Mais ce
-pauvreté t’empécliait de m’aimer.» C’est-à-dire ; « Nous voilà
+pauvreté t’empêchait de m’aimer. » C’est-à-dire : « Nous voilà
-quelque sorte; ne
+quelque sorte ; ne
-plus jamais. » vyangydrthas tu tdvad elflvatîm imdm dpadam upabhiijydpi yadi tavdham daridratayd na dayitas taddnarthah itivivdha\\ ireti; kim vdcyam tara ca marna cdyam vivdhah evdsid ita\\ param kaddpi md mdm atyakshîr iti cdvaseyah. (go) Comm.
+plus jamais. » vyangyârthas tu tâvad etâvatim imâm âpadam upabhujyâpi yadi tavâham daridratayâ na dayitas tadânarthah iti vivâhah iveti ; kim vâcyam tava ca mama câyam vivâhah evâsîd itah param kadâpi mâ mâm atyâkshir iti câvaseyah. (90) Comm.
-iti dmipurvi vitarkc. (91) Comm. dakshii\ald uddratd samarthatd vd. (92) Comm. çatrund çakdrena prabliavishnitnd rdjacydlatayd prabintnety arlhah. (()’i) Comm. _)\7/o mukto’ to mandg iti.
+iti ânupurvi vitarke. (91) Comm. dakshinatâ udâratâ samarthatâ vâ. (92) Comm. çatrunâ çakârena prabhavishnunâ râjaçyâlatayâ prabhunety arthah. (93) Comm. yato mukto to manâg iti.
-Comm. cintayd. Stenz.
+Comm. cintayâ. Stenz.
-mot ndma qui suit samvdItakQ chez Stenz. (gS) Comm. alamkdrapananishhrîlo’ smi. Stenz. a’amkdre.m nislikrild’ smi.
+mot nâma qui suit samvâhako chez Stenz. (95) Comm. alamkârapananishkrîto’ smi. Stenz. alamkârena nishkrito’ smi.
-Comm. IhTiitd bhcnd kmuncacatrur iti prabhûtaprablidvdbliiprdyam. (98) Comm. çesliabliûtdm caramdm ily an:na sarvam kar-ttaj’yajti; anyat
+Comm. hantâ bhettâ krauncaçatrur iti prabhûtaprabhâvâbhiprâyam. (98) Comm. çeshabhûtâm caramâm ity anena sarvam karttavyam ; anyat
-balam s.iinya.w nmnlraç ca (Stenz. vtitra) dbhyâm lùnam. (100) Comm. prakanlidt svakiyapratdpddeU prabhdvdt ; garasllid>i[!’\c)kiilo’ pi yiîyam vid bhaishlcti vicvâsam lilpddycty art/iah.
+balam sainyam mantraç ca (Stenz. mitra) âbhyâm hinam. (100) Comm. prakarshât svakiyapratâpâdeh prabhâvât ; garasthân (sic) kuto’ pi yûyam mâ bhaishteti viçvâsam utyâdyety arthah.
-g8 LK CHARIOT DE TERRE CUITE. (146) Comm. apurvaldbhavad iti
+(146) Comm. apûrvalâbhavad iti
-Comm. sakalagranthârthava nigamayann apraStutapraçamsâlamkarena prâha kdmçcid iti.
+Comm. sakalagranthârtham nigamayann aprastutapraçamsâlamkârena prâha kâmçcid iti.
-Comm. any07iyam pratipakshdnâm badliyabâdhakdnâm viddhdndm ity arthah dhatiitvanirdhaiiatvardjatvarankatvddindm samhatih samûko yasydm jdicim samhatirûpdm iti va lokasthitim lokavyavahdrani utpattisthitipralaydh iti kramdt. (149)
+Comm. anyonyam pratipakshânâm bâdhyabâdhakânâm viddhânâm ity arthah dhanitvanirdhanatvarâjatvarankatvâdinâm samhatih samûho yasyâm îdrçîm samhatirûpâm iti vâ lokasthitim lokavyavahâram utpattisthitipralayâh iti kramât. (149)
-yantram glia\.’tyantram tatra
+yantram glia.’tyantram tatra
-arthah. (i5o) Comm,
+arthah. (150) Comm,
-iti. (i3i) Comm.
+iti. (151) Comm.
-bodhyam. (i52) Comm. svasamayavarsht. (i53) Comm. anild\\ komaldh.
+bodhyam. (152) Comm. svasamayavarsht. (153) Comm. anild komaldh.
-(sic*. (134) Comm,
+(sic*. (154) Comm,
-ah. FIS DU TOME QU.\TRIÈME ET
+ah. FIN DU TOME QUATRIÈME ET
-PK Sudraka 3798 Le chariot de terre cuil 1876 t.4 PLEASE DO NOT REMOVE CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
-O oo Q co