Wikisource est un projet collaboratif de la Wikimedia Foundation visant à la mise à disposition du patrimoine écrit. La version francophone a vocation à accueillir les textes en langues françaises, y compris en ancien français et dans la plupart des langues régionales.
▷ Qu’est-ce que Wikisource ; qu’est-ce que ce n’est pas ; comment fonctionne-t-elle : pour trouver des réponses à ces questions, une visite sur Qu’est-ce que Wikisource et Introduction à Wikisource vous est proposée.
▷ Vous pouvez indiquer, sur votre page utilisateur, les langues que vous parlez, vos centres d’intérêt et/ou une brève description. Vous pouvez aussi l’utiliser pour organiser vos outils personnels, vos contributions, etc. Vous pouvez vous entraîner à utiliser les outils en vous créant une sous-page de brouillon à cet effet en cliquant ici. Un mode d’emploi est disponible sur la syntaxe Wiki.
Sur les pages de discussion, pensez à signer vos contributions en cliquant sur l’icône de la barre d’outils.
N'hésite pas à enlever le modèle de navigateur (auteur : Philippe Kurlapski) s'il te déplaît, ou à le modifier à ton idée, c'est seulement une suggestion :) --Zephyrus22 avril 2007 à 22:47 (UTC)Répondre
bonjour
pour la traduction de l'odyssée il serait préférable d'utiliser les liens interwiki, plutôt que de recopier le texte grec sur le wikisource francophone.
Dernier commentaire : il y a 16 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonjour
Ton système de notes est très joli et pratique pour le lecteur : si tu n'en es pas satisfait cela me paraît un excès de modestie :)
Avec le modèle {{Références}}, nous obtenons ceci. --Zephyrus6 juillet 2007 à 10:13 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans3 commentaires2 participants à la discussion
Bonjour,
C'est merveilleux de pouvoir enfin avoir les œuvres complètes de Platon ! Merci de nous les faire partager. J'aurais seulement une petite remarque : tu as commencé à réorganiser la page de Platon selon l'ordre de l'édition Cousin ; mais plusieurs dialogues ne sont pas considérés aujourd'hui comme étant de Platon, et d'autres éditions de Platon sur Wikisource sont toujours possibles. Aussi aurais-je envie de suggérer de garder la page Platon comme une liste de textes établie sur la base de recherches récentes, tandis que l'édition cousin pourrait être mise en lien en tête de liste. Tu peux voir par exemple : Léon Tolstoï et Œuvres complètes (Tolstoï) (la dernière page donne la liste des tomes avec leur contenu). Qu'en penses-tu ? Marc28 juillet 2007 à 19:38 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 16 ans1 commentaire1 participant à la discussion
bonjour
merci pour tous les textes que tu as ajoutés les jours derniers.
est-ce que tu disposes des images scannées? ce serait merveilleux de les
avoir aussi (par exemple au format djvu), puisque tu as indiqué les séparations entre pages
Dernier commentaire : il y a 16 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonjour,
Pour ce qui concerne les différentes traductions d'un texte, il faut veiller à les rendre accessibles à partir de la même page, comme dans la page Ion. Quand il existe déjà une version d'un texte, et que tu souhaites en ajouter une autre, tu dois, lorsque cela est nécessaire, renommer la première version, et non faire un copier/coller, car le copier/coller détruit l'historique de la page du texte, ce qui peut être très embêtant ; en revanche, en renommant la page, les diverses modifications apportées au texte sont conservées. Marc3 août 2007 à 23:15 (UTC)Répondre
Problèmes de numérotation pour la Métaphysique d'Aristote[modifier]
Dernier commentaire : il y a 16 ans5 commentaires2 participants à la discussion
Bonsoir,
Sur Perseus, ceci est le livre 4. et sur ton site aussi, le livre 4 est numéroté delta. La page grecque cependant numérote comme la page Wikisource française, mais quelqu'un a déplacé le texte du livre 4 qui avait été mis sur la page gamma, vers la page delta.
Penses-tu que nous devrions modifier notre numérotation, qui fait apparaître delta en face du chapitre 5 ; ou au contraire proposer aux Grecs de rétablir la page gamma qu'il a effacée ? Voici l'historique de la page effacée. En fait je me perds dans cette histoire de numérotation (cela se voit) et c'est la raison pour laquelle j'appelle au secours avec le modèle oskour :). Aurais-tu une opinion à ce sujet ? --Zephyrus12 août 2007 à 19:39 (UTC)Répondre
A ta place j'enléverai la numérotation grecque, pour ne garder que les chiffres romains, et de garder les 14 livres. La subdivision du second livre en seconde partie du 1 (1 majeur et 1 mineur) embarrasse beaucoup. Remacle12 août 2007 à 20:03 (UTC)Répondre
Je me permets de recopier cette discussion sur la page de discussion de Marc, pour lui demander s'il est d'accord pour renommer les pages de la Métaphysique en inversé. --Zephyrus12 août 2007 à 20:56 (UTC)Répondre
Nous avons corrigé et complété la Métaphysique sur le Wikisource grec. Si tu pouvais t'assurer qu'il ne reste pas d'erreur ce serait très utile. --Zephyrus13 août 2007 à 07:00 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 16 ans2 commentaires2 participants à la discussion
Peut-être devrais-tu mettre une note de ans de page pour la correction que j'ai faite de VARIRAIT en VARIERAIT. Cela doit être une coquille. Remacle13 août 2007 à 16:12 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 16 ans3 commentaires3 participants à la discussion
Bonsoir,
La page Avertissement du tome II a-t-elle été renommée ? Il faudrait quelque chose comme « Plotin, II, avertissement », non ? --Zephyrus16 août 2007 à 16:54 (UTC)Répondre
Bonjour,
Oui, je vais m'en occuper. Les fichiers Google sont beaucoup plus longs à convertir que ceux de Gallica, alors je verrai cela dans les jours qui viennent, en essayant de continuer également Platon. Marc17 août 2007 à 15:00 (UTC)Répondre
Bonjour,
Tu peux toi-même renommer les pages. C'est d'ailleurs la meilleure façon de faire, et la plus rapide. Clique sur « Renommer » dans les onglets au haut. Cordialement, Yann23 août 2007 à 20:36 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 16 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonsoir, merci beaucoup pour l'édition complète que tu as trouvé en ligne et ajoutée ici. Je me suis permis de modifier la page de discussion pour la mettre au propre... et en plus je ne savais pas que les url de pageWash était persistantes (ce doit être une nouvelle fonctionnalité), je vais enfin pouvoir compléter les quelques mots manquants Sapcal2226 septembre 2007 à 20:02 (UTC)Répondre
Images sans informations ou sans catégories[modifier]
Dernier commentaire : il y a 16 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonjour Remacle,
Selon [1], tu as importé plusieurs documents qui demeurent actuellement sans informations sur leur licence et leur source, n'ont pas de catégories ou dont les informations ne sont pas correctement présentées. Merci d'ajouter ces informations, en utilisant par exemple le modèle Modèle:InfoLivre, et en liant quand cela est possible ces documents à une page d'index. Marc19 octobre 2007 à 08:21 (UTC)Répondre
Juste pour te signaler que tu laisses beaucoup d'erreurs de ponctuation dans tes corrections, si tu pouvais y faire un peu plus attention ton travail serait encore plus apprecie! Merci dans tous les cas pour le coup de main (cela va quand meme plus vite a deux!). -- Savyia1 février 2008 à 17:33 (UTC)Répondre
Ouep Zephyrus, j'ai regardé aussi le site de Remacle, mais je sais pas grec, et on sait que les textes originaux de Sapho et ses traductions posent des problèmes parfois. Enfin, c'est pour ça que je mets la question :) --LaosLos13 mai 2008 à 14:03 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 15 ans2 commentaires1 participant à la discussion
Merci de tes relectures et corrections néanmoins à la page djvu/504 j'avais fait une correction volontaire signalée dans la page de discussion
ligne 16 dans le fac-similé
la premiere fort ? n'ayant pas de sens, j'ai corrigé en
la premiere fois ? après vérification dans le fac-similé de Google
Dernier commentaire : il y a 15 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Salut Remacle,
Merci de m'avoir aidé dans l'édition des Œuvres de St-Évremond. Si tu veux travailler sur quelques pages que je n'ai pas encore faites, par exemple les "Réflexions sur les divers génies du peuple romain" (pages 61-137 de Tome II), vas-y ! (Je ne te conseille pas l'Introduction, c'est mortelle...) --Levana Taylor30 septembre 2008 à 00:45 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 15 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Merci pour le grec ! En passant, merci pour toutes tes corrections de pages, et puis pour ton formidable site... Je ne sais pas comment vous faites exactement pour trouver vos sources, mais il y en a de plus en plus accessibles sur GoogleLivres (via proxy). Enmerkar9 octobre 2008 à 21:04 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 15 ans1 commentaire1 participant à la discussion
page XV
événenemens doit être une coquille
merci pour ton intervention. Si tu l'as déjà rencontré sous l'orthographe actuelle pour cette période je pense que je vais pouvoir corriger :-) Ewan11 décembre 2008 à 22:56 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 15 ans2 commentaires1 participant à la discussion
p22 effectivement dans le reste du livre on utilise paraît, j'ai corrigé et mis en pages de discussion la correction. Merci pour tes corrections cette édition est particulièrement difficile avec le scan des journaux pas très bon. Mais au moins c'est un Emma complet en français Sapcal2219 décembre 2008 à 23:18 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 15 ans2 commentaires1 participant à la discussion
Bonjour,
Je n'arrive pas à corriger ceci. Que penses-tu de ces formes, sont-elles fautives? est-ce un dialecte ? ou est-ce simplement que je n'ai pas su les analyser ? ---Zyephyrus19 janvier 2009 à 21:24 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 15 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Comme tu l'as constaté, j'ai importé le livre. Finalement, il devait y avoir un truc mal installé sur mon ordinateur, car, après réinstallation des programmes nécessaires, la conversion a été très rapide. Je vais donc pouvoir faire d'ici peu le deuxième tome des Lois. Je voudrais aussi attirer ton attention sur le fait que les apostrophes doivent être courbes (« ’ »). Marc20 mai 2009 à 16:19 (UTC)Répondre
Contribution à la critique de l’économie politique.djvu/86[modifier]
Dernier commentaire : il y a 15 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonjour, je voulais juste signaler qu'il faudrait, pour corriger et valider un texte, utiliser des "—" pour les dialogues, et non pas de simples traits d'union "-".
En principe il faut aussi utiliser des apostrophes courbes, pour ne pas se heurter aux italiques et mises en gras, qui utilisent les apostrophes droites ; mais à la rigueur on peut faire ce travail ensuite par robot (je dis à la rigueur parce-que ce n'est pas évident, justement à cause de la mise en page avec les apostrophes droites). Le plus simple est de copier le texte temporairement dans un éditeur, et d'y remplacer automatiquement les apostrophes droites par des apostrophes courbes.
Un bug fait ensuite qu'il faut mettre <br /> en haut de page pour forcer un nouveau paragraphe.
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/34[modifier]
Dernier commentaire : il y a 14 ans2 commentaires1 participant à la discussion
Bonjour Remacle, ravi d'avoir un autre hellénisant.
J'ai repris ton intervention sur Discussion Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/34 car effectivement c'était devenu indigeste. Il me semble bon de laisser lisible les questions et la recherche de solution au fur et à mesure de la progression. Cette mise en forme te convient-elle ?
Par ailleurs, j'avais signalé la faute d'esprit sur le mot "montagne" dans cette même page de discussion. Si tu corriges le texte, il me semble qu'il faudrait faire une note rappelant le texte originel, avec sa faute. Pour mieux voir le texte, je te conseille cette page dont j'avais déjà mis le lien : Fichier:Trévoux,_1771,_I,_34.png.
Merci. Cela me montre que je n'ai pas pris assez de temps pour cette recherche ! Serais-tu intéressé par le fac-similé de Sophocle, Tome I (Ajax, Antigone, Œudipe-roi, Électre) sans (XXXVI + 266 pages) ou avec (XXXVI + 532 pages) la partie grecque. Je n'aurais pas le temps de travailler en mode page, mais je dois pouvoir prendre le temps de numériser le livre. – Philippe – 3 octobre 2009 à 12:37 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
j’ai réparé la page.
le système des urls externes est compliqué et fragile; je pense qu’il faudrait convertir ce livre au format djvu ThomasV12 octobre 2009 à 12:32 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonsoir Philippe Remacle,
Un peu trop de succès, plus que je ne le voulais, avec des expérimentations de copié-collé qui reproduisent un peu trop bien le travail de ton site. Préfères-tu que je conserve cette page avec un panneau indiquant clairement d’où elle vient et qui a fait ce travail, ou bien est-ce que j’efface la page ? Bien amicalement, --Zyephyrus9 novembre 2009 à 19:18 (UTC)Répondre
Le tome 2 en Djvu sur Internet Archive s’est révélé être un deuxième exemplaire du tome 1 ; j’ai téléversé le tome 2 en format pdf de Google, et il devrait être converti par eux en format Djvu, mais il faudra attendre peut-être quelques heures ou quelques jours. --Zyephyrus10 novembre 2009 à 14:54 (UTC)Répondre
Avant de le découper, tu peux trouver utile d’effectuer des traitements globaux (mise en gras des noms de personnages, etc), ou bien de déplacer certaines notes dans le texte.
Quand tu auras fini, tu pourras lancer toi-même le découpage : il suffit de cliquer sur l’onglet "split"; cet onglet apparaît sur la page si tu as coché la case "Match et Split" dans tes préférences. Ensuite le robot fait le reste.
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonjour,
Merci pour les corrections sur la vie de Tolstoï. Je n'arrive pas à obtenir des scans des Œuvres complètes de Tolstoï. Si tu arrives à télécharger des scans depuis Google Books, ce serait super ! Je recherche en particulier les tomes 19 à 26. Cordialement, Yann17 décembre 2009 à 23:57 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Merci beaucoup pour les ajouts et les corrections en grec ancien dans l’Essai de Sémantique. Je crois qu'à partir de maintenant, je ne vais plus tenter de déchiffrer mais plutôt mettre un modèle {{grec}} ; je préfère laisser cette partie aux spécialistes (il y a aussi quelques mots (2 ou 3) en sanskrit ; si la vérification t'intéresse, c'est ici : Page:Bréal_-_Essai_de_Sémantique.djvu/44). EDS28 décembre 2009 à 19:03 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans2 commentaires1 participant à la discussion
Parmi les contributions que tu apportées à l’Essai de Sémantique, j'ai constaté que tu utilisais « β » pour la lettre bêta de l'alphabet grec, alors que l'auteur utilise parfois une variante : « ϐ » (c'est également le cas pour la lettre « κ » qui est, quant à elle, systématiquement remplacée par sa variante « ϰ »). Je me suis permis de remplacer « β » par « ϐ » quand c'était nécessaire (je l'ai également fait pour « κ »), mais, avant de continuer, je me pose plusieurs questions à ce sujet :
est-ce vraiment utile ? y a-t-il déjà eu une discussion à ce propos sur Wikisource ? (sur la question de savoir quelle version de bêta et de kappa utiliser)
les variantes ϐ et ϰ sont-elles compréhensibles par quelqu'un qui a récemment appris le grec (pas forcément ancien) ? Après tout, c'est ça qui importe, non ? De toute façon, les variantes ϐ et ϰ sont assez voisines, graphiquement, des lettres β et κ, non ?
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Après les quelques réponses lues dans le Scriptorium, je crois que le mieux serait de respecter la graphie d'origine (ϰ au lieu de κ, etc.). J'ajouterai, un jour ou l'autre, une note dans la page de discussion pour préciser le choix qui a été fait.
PS : pourrais-tu corriger l'oubli dans cette page : Page:Bréal_-_Essai_de_Sémantique.djvu/34. Merci.
EDS31 décembre 2009 à 13:14 (UTC)Répondre
Finalement, je serais peut-être un peu moins enthousiaste ; en réalité, j'avais déjà trouvé le ǵ sur la page accent aigu de Wikipedia mais je m'étais demandé s'il s'agissait d'un accent aigu ou bien d'un trait vertical sur une lettre en italique. Après tout, un francophone qui voit un « Α » pense qu'il s'agit d'un « a majuscule latin », alors que c'est un alpha majuscule. Je préfère laisser le modèle illisible pour l'instant pour "g diacritique" et laisser les spécialistes du sanscrit régler le problème (y a-t-il de tels spécialistes sur Wikisource ?). EDS29 janvier 2010 à 12:53 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans2 commentaires1 participant à la discussion
Bonsoir Philippe,
Perplexe devant cette graphie : πυῤῥὸς que je ne connais pas (rho esprit doux suivi de rho esprit rude) dans le grec de L’Encyclopédie, article Adam. Correspond-elle à ce que tu y lis aussi ? Merci de ton aide ! --Zyephyrus8 février 2010 à 23:15 (UTC)Répondre
Je le découvre aussi en même temps, c'est pourquoi je prends mon temps pour le mettre en page et je m'en servirais pour rédiger l'article de William Morris sur Wikipédia. Encore une ligne droite et c'est bon.VxD23 février 2010 à 17:28 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans2 commentaires1 participant à la discussion
Tout d'abord, merci de ton intérêt pour La femme pauvre. Concernant les ! et ?, je n'ai pas encore décidé. Tu as remarqué que dans l'édition, il n'y a pas d'espaces avant. Donc j'ai pour l'instant relu en laissant en l'état, en me disant qu'une fois le choix pris, un robot pourra faire toutes ces corrections (il aurait été de toute façon déraisonnable de tout corriger manuellement). Il reste cependant à faire un choix, je pensais moderniser (c'est à dire mettre un espace avec les ! ? et points virgules). As-tu un avis particulier sur la question ? Zaran (Discuter) 24 février 2010 à 22:02 (UTC)Répondre
J'ai effectivement accentué les majuscules, et je suis d'accord avec toi, je vais faire passer un robot pour moderniser les espacements des ponctuations. Je vais également indiquer cela dans les choix éditoriaux. Merci. Zaran (Discuter) 24 février 2010 à 22:12 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans3 commentaires1 participant à la discussion
Bien vu ! Je ne connaissais pas ce site. Il suffit donc de copier le texte, puis de faire un match & split avec l'édition originale. Te sens-tu capable de le faire ? Moi je vais dormir, donc sinon je ferais cela demain. Zaran (Discuter) 17 mars 2010 à 00:22 (UTC)Répondre
Comme indiqué sur le Scriptorium, je n'arrive à extraire du pdf qu'un texte sans traits d'union. Je pense que c'est tout de même plus rapide à corriger que l'ocr de archive. Qu'en penses-tu ? Zaran (Discuter) 18 mars 2010 à 11:19 (UTC)Répondre
Le petit test sur une dizaine de pages me semble concluant, c'est plus rapide ainsi. Il faut simplement faire attention aux mots en italique, aux tirets, et à la poncuation qui n'est pas toujours respectée. Je généralise le procédé à tout le livre. Zaran (Discuter) 18 mars 2010 à 12:54 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonsoir,
Je suis heureux de voir quelqu'un déployer autant d'énergie sur les œuvres de Léon Bloy ! Une précision pour les corrections du Désespéré : j'ai remarqué que la ponctuation contient une multitude de petites erreurs. J'essaye de tout corriger, mais j'en ai probablement laissé passer certaines. Cela nécessite donc une vigilance particulière, même pour la deuxième correction. Merci encore pour ton travail. Zaran (Discuter) 19 mars 2010 à 23:24 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonsoir,
Tu as tout à fait raison pour amertune. N'étant pas chez moi, j'avais vérifié rapidement dans xmllittré (version de 1877) et le mot n'y était pas. J'aurais du attendre d'être sûr avant de faire la correction. Je rectifie. Merci de ta vigilance.
Sinon, j'ai vu moi aussi qu'il y avait encore beaucoup d'œuvres de Léon Bloy disponibles sur Internet, mais on ne peut pas tout corriger en même temps. Je créerai les index petit à petit. Zaran (Discuter) 20 mars 2010 à 19:03 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
D'accord, je comprends mieux. Par contre je pense vraiment qu'une couche texte serait utile : cela permettrait d'utiliser l'outil match & split. Comme cela tu pourrais mettre tout le texte à un endroit, et un robot s'occupera de répartir automatiquement le texte sur toutes les pages de l'index, ce qui, tu en conviendras, est beaucoup plus rapide de copier le texte page par page à la main. Je vais donc d'abord transférer les livres sur archive (qui ajoute automatiquement la couche texte). Par contre, cela prend un peu de temps, donc ce sera plutôt pour ce soir (au moins le premier tome) et demain soir. Zaran (Discuter) 28 mars 2010 à 12:31 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans2 commentaires2 participants à la discussion
Bonjour,
Merci beaucoup pour tes ajouts sur Page:Anomyme - Raoul de Cambrai.djvu/6 et suivantes. Cependant ce n’est pas la peine (désolé). En effet, le texte a été fourni pas la BnF (potentiellement intégrable en couche texte dans le djvu mais pas forcément facilement, donc wait and see). J’avais créer le livre: surtout pour tester l’OCR. En tout cas, je vois que tu es réactif, félicitations ! Cdlt, VIGNERON * discut.28 mars 2010 à 19:22 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Fait, la page était plus claire que les autres, et a été totalement blanchie par archive. J'ai donc remplacé la page fautive en réglant moi-même les paramètres de contraste (ceux de archive était visiblement trop extrêmes). Zaran (Discuter) 1 avril 2010 à 21:26 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonsoir,
J'admire ta prévenance ! J'avais à peine remarqué une page abimée dans Sueur de Sang, que tu me proposes déjà une page de rechange ! J'ai trouvé une copie exacte de la page manquante (celle que tu proposais ne provenait pas de la même édition). Le djvu est maintenant réparé. merci. Zaran (Discuter) 5 avril 2010 à 21:50 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans3 commentaires1 participant à la discussion
Bonsoir,
En regardant dans le fichier djvu, j’ai vu que de nombreuses autres pages étaient également blanches (notamment après la page 300). Je suis vraiment déçu de la qualité de la conversion automatique d’archive. Je vais donc reconvertir entièrement le djvu moi-même. Par contre, ce ne sera plus l’ocr de archive, mais tesseract (qui est un peu moins bon). Mais si j’ai bien compris tu n’utilises pas la couche texte du djvu, mais tu recopies l’ocr de google c’est exact ?
A ce sujet, je travaille actuellement sur un script de conversion epub vers wikisource. Ce qui signifie que l’on pourra bientôt copier en une fois le texte de google books. Zaran (Discuter) 10 avril 2010 à 20:52 (UTC)Répondre
Si tu as tout le texte du livre numérisé quelque part, connais tu le gadget Aide:Match et Split. Il suffit que tu mettes tous le texte sur une page temporaire, et le gadget répartie automatiquement le texte sur les différentes pages du livre. C'est beaucoup plus rapide que de créer les pages une par une. Zaran (Discuter) 10 avril 2010 à 21:15 (UTC)Répondre
Désolé pour le temps de correction. J’ai corrigé toutes les pages blanchies du tome 1 de Plutarque (même parmi celles que tu n’as pas encore corrigé). Je vais essayer de m’occuper de Diodore dans la foulée. Zaran (Discuter) 15 avril 2010 à 21:22 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 14 ans4 commentaires1 participant à la discussion
Pour les livres de Diodore de Sicile, c’est tout à fait possible. Il suffira de faire les quelques corrections que tu proposes et de faire un match & split. Par contre, je vais malheureusement être très occupé jusqu’à mardi prochain, et donc je ne pourrai pas faire cela avant mardi soir. De même pour le livre de Plutarque. A mardi donc ! Zaran (Discuter) 11 avril 2010 à 09:20 (UTC)Répondre
Je comptais m’occuper de cela, mais en allant sur ton site, je me suis trouvé un peu perdu. J’ai l’impression que tu as des extraits de deux traductions : celle de l’abbé Terrasson et celle de Ferd. Hoefer. Sur Google Books, je n’ai trouvé que celle de Ferd. Hoefer. Est-ce bien celle-ci que tu veux importer sur Google Books (même si le texte intégral n’est pas encore disponible sur ton site) ? Amicalement, Zaran (Discuter) 14 avril 2010 à 09:01 (UTC)Répondre
De retour de vacances, je commence à m’occuper de ce livre. Premier tome importé ici : Livre:Diodore de Sicile - Bibliothèque historique, Delahays, 1851.djvu. Par contre pour faire un match & split à partir du texte de ton site, il y a un problème majeur : les notes de bas de page. En effet, celles-ci sont reportées en fin de texte sur ton site. Il faudrait faire un traitement automatique pour replacer les notes au bon endroit, mais ce n’est vraiment pas simple dans ce cas… Zaran (Discuter) 3 mai 2010 à 14:24 (UTC)Répondre
J’ai commencé le découpage de la Bibliothèque historique. Je propose le plan de travail suivant :
recopier le texte de ton site sur openoffice
remplacer les apostrophes
remplacer les numéros de page par des liens mediawiki en vu du split : ==[[Page:Diodore de Sicile - Bibliothèque historique, Delahays, 1851.djvu/8]]==
exporter vers le format mediawiki (dans Fichier/Exporter).
copier le résultat obtenu dans un endroit temporaire
faire le Split.
corriger les pages en recopiant les notes de bas de page depuis ton site
Dernier commentaire : il y a 14 ans3 commentaires1 participant à la discussion
... que je ne connais pas bien (st) et qui donnerait comme mot grec περὶστεφ. C'est un mot abrégé ? Voir ici. Merci de vos lumières. Bien à vous. --Acer1127 avril 2010 à 14:12 (UTC)Répondre
Hou quelle honte sur moi ! J'avais bien repéré l'auteur Prudence (tout de même) mais pas pensé à la majuscule... Sinon pour le Trévoux en français il y a possibilité de corriger les erreurs, si à l'occasion vous en voyez dans le grec (je pense surtout aux accents pour lesquels je suis malheureusement peu compétent) nous pouvons les corriger en laissant l'accès à la version fautive. Il y a dans la même page une correction d'un autre mot grec, si vous voulez regarder comme faire. Encore merci, spécialement pour les explications détaillées et j'espère à bientôt. --Acer1127 avril 2010 à 16:29 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 13 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Merci pour la page 82 (il y a aussi la page 90 d'invalide au passage :D), mais serait il possible de l'intégrer dans le fichier djvu directement ? ça permettrait une comparaison directe. Sinon ce n'est pas grave, merci quand même. Shaihulud (d) 27 juillet 2010 à 11:35 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 13 ans2 commentaires1 participant à la discussion
Je n’ai pas trouvé le livre en question sur Google Books. J’ai trouvé le premier tome, mais pas moyen de mettre la main sur le second tome. Aurais-tu par hasard un lien ? Zaran (d) 19 août 2010 à 08:49 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 13 ans1 commentaire1 participant à la discussion
Bonjour
J'ai vu que tu avais indiqué quelques pages du texte comme corrigées ; attention : l'édition du djvu n'est pas celle du texte qui se trouve suite au match et split, il y a pas mal de formulations qui changent, il est donc à relire très soigneusement. --Acélan (d) 3 octobre 2010 à 21:22 (UTC)Répondre
Dernier commentaire : il y a 12 ans7 commentaires7 participants à la discussion
En consultant le site de Philippe Remacle, j’ai appris avec tristesse qu’il était décédé le 11 mars 2011. Il avait publié sur son site (sans doute le meilleur et le plus fourni en son genre) un nombre impressionnant de textes de l’Antiquité, et il était devenu un contributeur régulier de Wikisource qui lui doit beaucoup. Marc (d) 29 mai 2011 à 13:24 (UTC)Répondre --Zyephyrus (d) 29 mai 2011 à 16:44 (UTC)Répondre
Bon sang, ça c'est un choc !Hommage à Philippe Remacle
Remacle, c'est quelqu'un que j'espérais rencontrer un jour … un bel exemple de compétence et de serviabilité, en particulier pour le grec ancien. --Acer11 (d) 30 mai 2011 à 08:39 (UTC)Répondre
Triste nouvelle et inattendue. Je ne connais aucun autre site consacré aux textes des anciens aussi fourni en quantité et qualité que le sien. — Phe1 juin 2011 à 21:06 (UTC)Répondre
Remacle était mon sauveur lorsque j'avais à retranscrire du grec ancien dans les ouvrages d'économie. Je retiendrai également son merveilleux site. En tant que wikisourcien, je me fais une idée du boulot que ça peut représenter. Pyb (d) 1 juin 2011 à 22:45 (UTC)Répondre
Je connais bien sûr le site de Philippe Remacle, auquel j'ai déjà eu régulièrement recours, mais je découvre seulement aujourd'hui, à l'annonce de cette triste nouvelle, qu'il poursuivait aussi sa généreuse entreprise ici, en tant que Wikisourcien. Je veux juste lui exprimer ma reconnaissance pour la somme de travail qu'il a laissé et, par le biais de ce remerciement maladroit, adresser un sincère témoignage de sympathie à ses proches. --Wikinade (d) 6 juillet 2011 à 20:11 (UTC)Répondre