Livre:Dante Alighieri - La Vie nouvelle, traduction Durand Fardel.djvu
Apparence
Titre | La Vita Nuova (La Vie nouvelle ) |
---|---|
Sous-titre | traduction accompagnée de commentaires |
Auteur | Dante Alighieri |
Traducteur | Maxime Durand-Fardel |
Maison d’édition | Fasquelle |
Lieu d’édition | Paris |
Année d’édition | 1898 |
Publication originale | 1292 |
Bibliothèque | Internet Archive |
Fac-similés | djvu |
Avancement | À valider |
Pages
NP NP NP NP NP NP NP NP NP NP NP NP NP NP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224
TABLE DE LA VITA NUOVA
Pages.
I. —
Esquisse de la vie de Dante
II. —
La jeunesse de Dante
III. —
La littérature du moyen âge
IV. —
Construction de la Vita Nuova
V. —
Caractère de la traduction
LA VITA NUOVA
Chap. III. — Sonnet : A ciascun alma presa e gentil cuore… À toute âme éprise et à tout noble cœur
Chap. VII. — Sonnet : O voi che per la via d’Amore passate… Ô vous qui passez par le chemin de l’Amour
Chap. VIII. — Sonnet : Piangete amanti, perchè piange Amore… Pleurez, amans, parce que l’Amour pleure
Chap. XII. — Ballade : Ballata io vo’ che tu ritruovi Amore… Ballade, je veux que tu ailles retrouver l’Amour
Chap. XIII. — Sonnet : Tutti li miei pensier parlan d’Amore… Toutes mes pensées parlent d’Amour
Chap. XIV. — Sonnet : Coll’altre donne mia vista gabbate… Vous avez ri de moi avec ces autres femmes
Chap. XVI. — Sonnet : Spesse fiate vennemi alla mente… Souvent me revient à l’esprit
Chap. XIX. — Canzone : donna ch’ avete intelletto d’Amore… Femmes qui comprenez l’amour
Chap. XXI. — Sonnet : Negli occhi porta la mia donna Amore… Ma Dame porte l’Amour dans ses yeux
Chap. XXII. — Sonnets : Voi che portate la sembianza umile… Vous dont la contenance affaissée… Sé tu colui c’hai trattato sovente… Es-tu celui qui a parlé si souvent
Chap. XXIII. — Canzone : Donna pietosa e di novella etate… Une femme jeune et compatissante
Chap. XXIV. — Sonnet : Jo mi sentii svegliar dentro allo core… J’ai senti se réveiller dans mon cœur
Chap. XXVI. — Sonnet : Tanto gentile e tanto onesta pare… Ma Dame se montre si aimable
Chap. XXVII. — Sonnet : Vede perfettamente ogni salute… Celui qui voit ma dame au milieu des autres femmes
Chap. XXVIII. — Canzone : Si lungamente m’ha trattato Amore… L’amour m’a possédé si longtemps
Chap. XXXII. — Sonnet : Gli occhi dolenti per pietà del core… Mes yeux exhalent les souffrances de mon cœur
Chap. XXXIII. — Sonnet : Venite a intendere li sospiri miei… Venez entendre mes soupirs
Chap. XXXIV. — Canzone : Quantunque volte, lasso ! mi rimembra… Toutes les fois, hélas ! que me revient
Chap. XXXV. — Sonnet : Era venuto nella mente mia… À mon esprit était venue
Chap. XXXVI. — Sonnet : Videro gli occhi miei quanta pietate… Mes yeux ont vu combien de compassion
Chap. XXXVII. — Sonnet : Color d’amore e di pietà sembianti… Couleur d’amour et signes de compassion
Chap. XXXVIII. — Sonnet : L’amaro lagrimar che voi faceste… Les larmes amères que vous versiez
Chap. XXXIX. — Sonnet : Gentil pensiero che mi parla di vui… Une pensée charmante s’en vient souvent
Chap. XLI. — Sonnet : Deh ! peregrini, che pensosi andate… Ô pèlerins, qui marchez en pensant
Chap. XLII. — Sonnet : Oltre la spera che più larga gira… Bien au delà de la sphère
La vie amoureuse de Dante. Légende et tradition
Apparition de Béatrice dans le Purgatoire
TABLE DES COMMENTAIRES
Pages.
Chapitre premier. — Sur le titre de la Vita Nuova
Sur le mot Gentile
Sur le mot Donna
Première rencontre de Dante avec Béatrice, d’après Boccace
Conditions sociales à Florence
Pourquoi Dante ne s’approchait pas de Béatrice
Doutes et suppositions
Chap. III. — Argument du sonnet A ciascun alma
Réponses au sonnet de Dante
Sonnet de Cino da Pistoja
Sonnet de Guido Cavalcanti
Interprétation du sonnet de Dante
Interprétation du sonnet de Guido Cavalcanti
La voix de Béatrice. Hésitations et scrupules du Poète
Chap. VII. — Argument du sonnet : O voi che
Ballade : in abito di saggia messaggera
Chap. VIII. — Argument du sonnet : Piangete amanti
Argument du sonnet : Morte villana
Hantise de la mort
Leopardi (Amore e morte)
Chap. XII. — Argument de la ballade : Ballata, io vo’… Interprétation de la ballade
Chap. XIII. — Argument du sonnet : Tutti li miei pensieri
Chap. XIV. — Argument du sonnet : Coll’ altre donne… Phénomènes de névrosisme
Chap. XVI. — Argument du sonnet : Spesse fiate
Chap. XVIII. — La publicité des vers et des correspondances rimées au trecento
Chap. XIX. — Argument de la canzone : Donne ch’avete… Interprétations diverses de ce sonnet. Sur les habitudes de politesse du Poète
Chap. XXI. — Argument du sonnet : Negli occhi
Chap. XXII. — Argument du sonnet : Voi che portate… Le testament de Folco Portinari
Chap. XXIII. — Argument de la canzone : Donna pietosa… La sœur de Dante
Chap. XXIV. — Argument du sonnet : Io mi sentii svegliar… Réconciliation de Dante et de Béatrice. Sonnet compris dans les Rime spettanti alla Vita Nuova
Chap. XXVI. — Argument du sonnet : Tanto gentile… Portrait idéal de Béatrice
Chap. XXVII. — Argument du sonnet : Vede perfettamente… Les amplifications poétiques et les hyperboles de la Vita Nuova répondent toujours à des sentiments humains et à des sensations réelles
Chap. XXIX. — Le plan de la Divine Comédie n’existait pas dans l’esprit du Poète quand il composait la Vita Nuova. Pour quelles raisons il ne nous entretient pas de la mort de Béatrice
Chap. XXX. — Dissertation sur le nombre 9
Chap. XXXI. — Qui étaient les princes de la terre à qui il adresse ses lamentations ?
Chap. XXXII. — Argument de la canzone : Gli occhi dolenti
Chap. XXXIII. — Argument du sonnet : Venite a intender
Chap. XXXIV. — Argument du sonnet : Quantunque volte. Cette canzone est adressée à deux personnes, lui et le frère de Béatrice
Chap. XXXV. — Argument du sonnet : Era venuta
Chap. XXXVI. — Sur la dame compatissante. Le repentir de Dante. Son nouvel amour pour la Philosophie symbolique
Chap. XXXVII. — Grande délicatesse du Poète pour tout ce qui concerne Béatrice
Chap. XXXVIII. — Argument du sonnet : L’amaro lagrimar
Chap. XXXIX. — Argument du sonnet : Gentil pensiero… Dissertation sur l’appétit ou le désir, et la raison ou l’amour
Chap. XLI. — Argument du sonnet : Deh peregrini
Chap. XLII. — Argument du sonnet : Otre la spera
Chap. XLIII. — Fin de la Vita Nuova
À
M. CHARLES DEJOB
maître de conférences à la faculté des lettres
fondateur de la société d’études italiennes
de grande estime et de vive affection. Hommage
MAX. DURAND FARDEL.
Octobre 1897.