Aller au contenu

Discussion Livre:Gibbon - Histoire de la décadence et de la chute de l'Empire romain, traduction Guizot, tome 1.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Voir aussi
Voir aussi
Voir aussi la discussion concernant l’œuvre en mode texte

Impression

[modifier]

Tous les contenus de la Wikisource en français sont publiés selon les termes de la CC BY-SA 3.0 ; vous pouvez en faire maints usages dits libres : partager, modifier, étudier (pour plus de détails, voyez Licence Creative Commons).

Vous pouvez donc créer une copie électronique (puis imprimer une copie papier) de chaque tome de l’Histoire de la décadence et de la chute de l’Empire romain (HDCER). Toutefois, elle ne sera pas une réplique exacte de l’ouvrage original. En effet, même s’il s’agit d’une fidèle retranscription du texte, il faudrait énormément d’efforts pour parvenir à créer une disposition identique au document original, pagination et police de caractères comprises.

Si vous tolérez ces différences, voici les étapes que nous vous suggérons de suivre pour créer votre copie électronique en utilisant un navigateur Web, que ce soit Google Chrome, Mozilla Firefox ou Opera.

N'importe quel navigateur Web

[modifier]
  • Vous pouvez vérifier que le service vous satisfait en demandant la création d'un livre au format PDF (taille papier A5) qui comptera au plus une quinzaine de pages :
  • Si vous êtes satisfait, naviguez au « Livre » associé, puis cliquez sur l’icône « Télécharger », ce qui lancera une boîte de dialogue où l'on vous demandera de choisir un format : ePub, mobi ou PDF (taille papier A5). Peu importe le format, le temps de chargement est parfois long, de 10 à 60 secondes selon la vitesse de votre connexion internet.
  • Si vous recevez un message « 502 Bad Gateway » pendant la création, la transmission réseau a échoué. Changez de navigateur Web.
  • Si vous recevez un message « 503 Web Service… » pendant la création, le serveur est surchargé. Patientez quelques minutes, puis recommencez.
  • Si vous imprimez le fichier PDF sur papier, la copie devrait être fidèle.
  • Si vous consultez les fichiers ePub avec le navigateur Edge, votre expérience risque d’être décevante. Nous vous suggérons d’utiliser un autre lecteur ePub.
  • Si vous préférez seulement voir le texte en ligne, allez au tableau « Tome N complet » dans le « Livre » associé, où vous trouverez encore plus de choix, dont « WWW » (c'est-à-dire en ligne).

Google Chrome et compagnie

[modifier]

Tous les navigateurs Web dérivés de Chromium appartiennent à une même famille, que ce soit Brave, Google Chrome, Microsoft Edge ou Opera. Selon notre expérience, la meilleure façon de consulter les tomes est de les imprimer au format PDF, en utilisant le système d'impression du navigateur Web. Voici les étapes que nous vous suggérons de suivre.

  • Choisissez un tome entier (comptez au moins une dizaine de secondes pour le téléchargement) :
Tomes sans lien ou avec liens
vers la Wikipédia en français
tome 1 sans lien avec liens
tome 2 sans lien avec liens
tome 3 sans lien avec liens
tome 4 sans lien avec liens
tome 5 sans lien avec liens
tome 6 sans lien avec liens
tome 7 sans lien avec liens
tome 8 sans lien avec liens
tome 9 sans lien avec liens
tome 10 sans lien avec liens
tome 11 sans lien avec liens
tome 12 sans lien avec liens
tome 13 sans lien avec liens
  • Lorsque le tome entier est téléchargé, demandez l'impression (Ctrl+P par exemple).
  • Dans le menu d’impression, sélectionnez « Enregistrer au format PDF » (et non pas une imprimante physique)
  • Cliquez sur Enregistrer.
  • Enregistrez le fichier ainsi produit.
  • Vous pouvez modifiez la mise en page, mais le navigateur Web applique des règles qu’il faudra peut-être contourner (consultez le Web pour de l’aide).
  • Si vous préférez une autre police de caractère, il vous faudra la modifier dans votre navigateur Web (consultez le Web pour de l’aide).
  • Si vous imprimez le fichier PDF sur papier, la copie devrait être fidèle.

Mozilla Firefox et compagnie

[modifier]

Voici les étapes que nous vous suggérons de suivre pour créer votre copie papier en utilisant Mozilla Firefox, Palemoon ou tout autre navigateur Web utilisant le même moteur de rendu.

  • Installez une imprimante PDF (par exemple, cutePDF, PDF Creator, Foxit Reader PDF Printer ou Microsoft Print to PDF)
  • Dans le menu de mise en page de Firefox (dans les versions les plus anciennes, le menu Fichier comprend un lien vers la boîte de dialogue pertinente ; dans les versions les plus récentes, il faut lancer l'impression, puis modifier les paramètres dans la « colonne » de dialogue), modifiez le format de papier et les marges :
Format de
papier
Marge
gauche
Marge
haut
Marge
droite
Marge
bas
A4 10 mm 12,5 mm 10 mm 12,5 mm
A5 0 mm 10 mm 0 mm 10 mm
letter 0,6 po
(15 mm)
0,5 po
(12,5 mm)
1 po
(25 mm)
0,5 po
(12,5 mm)

Toutes les en-têtes et tous les pieds de page devraient être vides.

  • Avant d’imprimer, demandez un « Aperçu avant impression » (la page titre est mal rendue en prévisualisation, mais le reste ressemble beaucoup au résultat final)
  • Vous pouvez vérifier le résultat avec un livre qui comptera au plus une quinzaine de pages : tome bidon
  • Choisissez un tome entier (comptez au moins une dizaine de secondes pour le téléchargement) :
Tomes sans lien ou avec liens
vers la Wikipédia en français
tome 1 sans lien avec liens
tome 2 sans lien avec liens
tome 3 sans lien avec liens
tome 4 sans lien avec liens
tome 5 sans lien avec liens
tome 6 sans lien avec liens
tome 7 sans lien avec liens
tome 8 sans lien avec liens
tome 9 sans lien avec liens
tome 10 sans lien avec liens
tome 11 sans lien avec liens
tome 12 sans lien avec liens
tome 13 sans lien avec liens
  • Dans la page du tome entier, cliquez sur « Version imprimable » dans la colonne de gauche (ne cliquez PAS sur l'icône « Télécharger » dans le haut de la page, vous n’obtiendrez pas le résultat escompté)
  • Dans le menu d’impression du navigateur Web, sélectionnez une imprimante PDF
  • Lancez l’impression, qui peut prendre de quelques secondes à quelques minutes. Si votre imprimante PDF semble en panne, lancez une autre tâche d'impression, courte, à partir d'une autre application ; l'imprimante PDF pourrait alors « débloquer » et exécuter deux tâches d'impression de suite.
  • Visualisez le fichier PDF produit (des « défauts » apparaissent dans la première page ; ils ne se répètent pas).
  • Vous pouvez modifiez la mise en page, mais le navigateur Web applique des règles qu’il faudra peut-être contourner (consultez le Web pour de l’aide).
  • Si vous préférez une autre police de caractère, il vous faudra la modifier dans votre navigateur Web (consultez le Web pour de l’aide).
  • Si vous imprimez le fichier PDF sur papier, la copie devrait être fidèle.

Choix éditoriaux

[modifier]
« Gibbon - Histoire de la décadence et de la chute de l'Empire romain, traduction Guizot, tome 1.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

Texte validé Typographie pour poèmes : voir ici.

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


  • Transcription facultative des en-têtes de page et des pieds de page, parce qu’ils n’apparaissent pas dans les transclusions.
  • Le premier paragraphe de chaque chapitre n’est pas à l’alinéa (comparez [1] et [2], ce dernier étant fautif). Toutefois, le logiciel WsExport ignore ce détail, peu importe le moyen utilisé pour la mise en page. Il est donc superflu de forcer le non-alinéa.
  • Pour respecter l’orthographe de cette époque, il faut transcrire :
    • « annuller », pas « annuler »
    • « Bedouins », pas « Bédouins »
    • « bibliothéque », pas « bibliothèque »
    • « collége », pas « collège »
    • « cortége », pas « cortège »
    • « orfévre », pas « orfèvre »
    • « piége », pas « piège »
    • « poëme », pas « poème » (même si mot « poète » s’écrit avec accent grave dans l’orthographe de cette époque)
    • « privilége », pas « privilège »
    • « sacrilége », pas « sacrilège »
    • « siége », pas « siège »
  • Typographie
    • chap. ou c. en chiffres arabes. Voyez [3], [4], mais [5] (dans ce dernier cas, les deux chiffres après c. sont espacés, ce qui laisse croire qu’il s’agit de chiffres arabes).
    • l. en chiffres romains
    • leg. en chiffres arabes
    • orat. (de Julien) en chiffres arabes ou en chiffres romains :-(
    • part. en chiffres romains
    • t. en chiffres romains
    • v. en chiffres romains
    • les chiffres romains sont en petites capitales. Dans les scans, ils sont parfois en majuscules, parfois en minuscules. Toutefois, pour les distinguer des abréviations qui les précèdent (l., t., p., etc.), il est préférable de les transcrire en petites capitales.
    • Un nombre en chiffres romains est suivi d'un nombre en chiffres arabes, et vice-versa (donc, « t. I, liv. II » est fautif, il faut transcrire comme « t. 1, liv. II » ou « t. I, liv. 11 », selon l'analyse du scan)
    • Dans une note, le nom de la ville de parution/publication est précédée d’une virgule, pas d’un point-virgule ni d'un point.
    • Dans une note, le nom d’une ville de parution/publication est toujours sans italique (dans les scans, elles sont parfois sans, parfois avec italique, sans raison particulière).
    • Pour in-4o, in-8o, etc., utiliser o minuscule en exposant ({{o}}) et pas le symbole des degrés (°), parce que in-4o signifie in-quarto, alors que in-8o signifie in-octavo. On peut aussi inscrire {{in-4o}}, {{in-8o}}...
    • Les numéros en chiffres romains majuscules sont encadré par {{rom-maj}}.
    • Les numéros dans les listes (1o. texte… 2o. texte… 3o. texte…) sont en chiffres arabes ; utiliser o minuscule en exposant ({{o}}) et pas le symbole des degrés (°), parce qu'il s'agit des abréviations de primo, secundo, tertio… On peut aussi inscrire {{1o}}, {{2o}}, {{3o}}...
    • Le point final de l’abréviation du titre d’un ouvrage est en italique (exemple : PAS ''Cod. Théod''., mais ''Cod. Théod.'')
    • Un renvoi à une note/référence ([1], [2]…) est toujours collé au mot précédent (voir ces deux discussions : [6] et [7]).
    • L’« indicateur » d’année est indiqué de façon variable dans les scans : « A. », « An. », « Ann. », « A. D. », « an. »… Il est toujours corrigé en « A. D. ».
    • Le séparateur année-(mois) est différent du séparateur année-(jour-mois). Écrire « A. D. 274. Octobre. », PAS « A. D. 274, Octobre. », mais écrire « A. D. 274, 25 octobre. », PAS « A. D. 274. 25 Octobre. »
    • La paire jour-mois est toujours présentée dans cet ordre (ex. : 7 oct., PAS Oct. 7).
    • La casse des mois suit les règles modernes (début de phrase : la première lettre en majuscule et les autres lettres en minuscules, ailleurs : tout en minuscules), y compris dans les abréviations. Dans les scans, la typographie est variable.
    • Pour les textes qui ne sont pas en français mais dont la langue est connue (latin, grec, anglais, espagnol, italien), un indicateur de langue est inscrit et le texte est toujours en italique (par exemple, {{lang|la|''lorem ipsum''}}). Toutefois, pour la langue grecque, l’usage de l’italique est à la fois systématique et pas (voir section plus bas sur les caractères grecs).
    • Dans le tome 13, les pages de la table des matières générale comprend l'expression « et suiv. ». Parfois, le mot « et » n'est pas en italique dans les scans. L'expression est toujours transcrite en italique : et suiv.
Ponctuations et symboles
Symbole Précédé
d'une espace
Suivi
d'une espace
. non oui
, non oui
non oui
( oui non
) non variable
« oui oui
» oui oui
! oui oui
? oui oui
: oui oui
; oui oui
oui oui
% oui oui
£ oui oui
  • Vers (poèmes) :
    • Ils sont placés entre <poem class=verse>…</poem>
    • Utiliser &emsp; autant de fois que nécessaire pour renfoncer des vers partiels (voir [8])
    • Les légendes sous les poèmes sont renfoncées de &emsp;&emsp;&emsp;&emsp;
  • Les noms propres sont régulièrement wikifiés, c'est-à-dire liés vers des articles de la Wikipédia en français, dans le but d'enrichir la lecture. {{Hwp}} sert à créer ces liens.
  • Les noms communs qui comportent un sens complexe (arianisme, papyrus, nestorianisme, etc.) sont régulièrement wikifiés. {{Hwp}} sert à créer ces liens.
  • Les notes de marge sont transcrites dans le corps du texte, tout en étant distinctes (si elles étaient retranscrites dans la marge, WsExport les omettrait).
    • Les entrées dans les tables des matières sont wikifiées avec {{Hws}} et mènent à ces notes de marge.
    • Si elles commencent une section, elles sont transcrites avant le premier paragraphe de la section (voyez « État des Barbares. » dans tome 8, page 5)
    • Si elles apparaissent en vis-à-vis du texte d'un paragraphe, elles sont transcrites dans le corps du texte (voyez « Les Gépides. » dans tome 8, page 5)
    • Si elles sont écrites sur deux pages, elles sont transcrites comme si elles avaient été écrites sur une seule page. Il serait en effet très difficile d'assurer la continuité du texte si elles étaient transcrites dans deux notes de marge.
    • Aucun wikilien dans les notes de marges.
  • La mention « Note de l’Éditeur » (ou équivalent) suit immédiatement la note. Dans les scans, elle est parfois immédiatement à la suite de la note, parfois à la droite sous la note, sans raison particulière. Elle est toujours en italique (ce qui est le plus courant dans les scans).
  • Les tomes comprennent à la fois « kan(s) » et « khan(s) ». Le dernier est plus fréquent. Donc, ce concept est toujours transcrit par « khan(s) ».
  • Lorsque plusieurs numéros de pages sont séparés par un trait d'union (p. 3-8-18), des virgules sont utilisées (p. 3{{corr|-|, }}8{{corr|-|, }}18) s’il est évident qu’il s’agit de pages qui ne se suivent pas. Sinon, il faut y aller selon ce qui semble pertinent (par exemple, c. 6-8-18-19 devient c. 6-8, 18-19 parce que les traits d’union relient des chapitres, alors que si nous voyions c. 6, 8-18, 19, ça ferait beaucoup de chapitres à parcourir)
  • {{corr}}
    • L’insertion de {{corr}} dans un autre modèle est à proscrire parce qu'apparaissent des effets de bord indésirables, difficiles à voir dans les pages de transcription mais apparents dans les transclusions (sans toutefois pouvoir remonter facilement à la source des problèmes).
    • L’insertion d'un modèle dans {{corr}} (exemple : {{corr|| {{er}} }}) est à proscrire parce qu’apparaissent des effets de bord indésirables, difficiles à voir dans les pages de transcription mais apparents dans les transclusions (sans toutefois pouvoir remonter facilement à la source des problèmes).
  • Caractères grecs :
    • Certains sont modernisés : est transcrit en τ.
    • Certains sont transcrits pour montrer qu'il s'agit d'une ligature (Consulter cette discussion pour plus de détails.)
      • Ȣ est transcrit avec {{}}, équivalent de {{ligat|ο|υ}} ;
      • ς est transcrit mais pas toujours avec {{}}, équivalent de {{ligat|σ|τ}} (si le caractère ς apparaît à la fin du mot, il est transcrit tel quel ; voyez le dernier mot du premier passage en grec dans [9])
    • Les lettres majuscules doivent être droites, alors que les minuscules doivent être penchées : ΑΒΓΔΕΖΗ... αβγδεζ... (consulter [10] pour plus de détails).
    • Parfois, les lettres grecques sont manuscrites. Consultez la page 13 de Faulmann, qui comprend un tableau de lettres grecques à la fois en caractères d’imprimerie et manuscrites.
  • Caractères latins
    • Très souvent, les caractères « œ » et « æ » sont presque identiques. Dans le doute, transcrire « æ » (exemple : in Cæsarib. et epit. dans [11], mais contre-exemple : Schœpflin dans [12])
      Pour des exemples sans ambiguité avec « æ », voyez « Charræ » dans [13] ou « Cæsar. » dans [14]
      Pour un exemple où les deux caractères se trouvent dans le même mot, voyez « fœminæ » dans [15].
  • Mise en page
    • S'appuyer le plus possible sur les paramètres du moteur de Wikisource et les modèles de mise en page (ce qui assure la pérennité des transcriptions, parce que la maintenance est effectuée par des wikisourciens/programmeurs dédiés)
    • Aux endroits pertinents, ajouter les sauts de page dans les transclusions (<p style="break-after: always;"></p>). L'application de cette contrainte est un dossier complexe, parce que l'on peut aussi ajouter des sauts de page dans les pages. En octobre 2021, l'insertion dans les pages et dans les transclusions donne de bons résultats (exemples pour le tome 4 : feuille 533 et transclusion). L'usage de {{SautDePage}} est à proscrire parce que les tomes contiennent un nombre élevé de modèles, à la limite de de ce que tolère le moteur de Wikisource pour les tomes entiers.
  • Dans Livre:, aucune page couverture du scan n’apparaît parce que le rendu dans les exports est terrible. Elle est remplacée par une imitation de la page 7, beaucoup plus agréable à l’œil.
  • La table des chapitres
    • ne comporte pas le mot « Page ».
    • ne comporte aucun saut de page/ligne.
    • comprend des liens, créés par {{Hws}} qui lie vers une page de la Wikisource, vers les chapitres et les pages.
    • Dans les livres entiers transclus, la table des chapitres est tout en haut (au contraire des scans), suivie de la table des matières (au contraire des scans).
  • La table des matières
    • comporte seulement les titres des sections et les numéros de pages où elles se trouvent.
    • ne comporte aucun saut de page/ligne.
    • comprend des liens, créés par {{Hws}} qui lie vers une page de la Wikisource, vers les sections.
    • Dans les livres entiers transclus, la table des chapitres est tout en haut (au contraire des scans), suivie de la table des matières (au contraire des scans).
  • Notes/références
    • Dans les livres entiers transclus, elles sont affichées après chaque chapitre grâce à la commande <references/> (voyez un exemple de disposition dans HDCER/Tome 4 sans lien.

Corrections

[modifier]

Fac-similés

[modifier]

Liens de navigation

[modifier]
Liens de navigation
Livres et chapitres Pages
physiques
Préfixe
références
Nombre
références
Livre 1

tome avec lienstome sans lien

448

455 avec TdC/TdM

Préface de l’Éditeur. α
Lettre à l’Éditeur. β
Notice sur la vie et le caractère de Gibbon. γ
Préface de l’Auteur. δ
Avertissement de l’Auteur. ε
Chap. I a
Chap. II b
Chap. III c
Chap. IV d
Chap. V e
Chap. VI f
Chap. VII g
Livre 2

tome avec lienstome sans lien

481

488 avec TdC/TdM

Chap. VIII a
Chap. IX b
Chap. X c
Chap. XI d
Chap. XII e
Chap. XIII f
Chap. XIV g
Livre 3

tome avec lienstome sans lien

482

487 avec TdC/TdM

Chap. XV a
Chap. XVI b
Chap. XVII c
Chap. XVIII d
Livre 4

tome avec lienstome sans lien

533

538 avec TdC/TdM

Chap. XIX a
Chap. XX b
Chap. XXI c
Chap. XXII d
Chap. XXIII e
Chap. XXIV f
Livre 5

tome avec lienstome sans lien

517

523 avec TdC/TdM

Chap. XXV a
Chap. XXVI b
Chap. XXVII c
Chap. XXVIII d
Chap. XXIX e
Chap. XXX f
Livre 6

tome avec lienstome sans lien

538

545 avec TdC/TdM

Chap. XXXI a
Chap. XXXII b
Chap. XXXIII c
Chap. XXXIV d
Chap. XXXV e
Chap. XXXVI f
Chap. XXXVII g
Livre 7

tome avec lienstome sans lien

448

454 avec TdC/TdM

Chap. XXXVIII a
Observations générales. α
Avertissement. β
Post-scriptum. γ
Chap. XXXIX b
Chap. XL c
Chap. XLI d
Livre 8

tome avec lienstome sans lien

482

488 avec TdC/TdM

Chap. XLII a
Chap. XLIII b
Chap. XLIV c
Chap. XLV d
Chap. XLVI e
Livre 9

tome avec lienstome sans lien

396

401 avec TdC/TdM

Chap. XLVII a
Chap. XLVIII b
Chap. XLIX c
Livre 10

tome avec lienstome sans lien

539

544 avec TdC/TdM

Chap. L a 188
Chap. LI b 220
Chap. LII c 118
Chap. LIII d 115
Livre 11

tome avec lienstome sans lien

465

471 avec TdC/TdM

Chap. LIV a 42
Chap. LV b 83
Chap. LVI c, C et γ 143
Chap. LVII d 76
Chap. LVIII e 143
Chap. LIX f 110
Livre 12

tome avec lienstome sans lien

496

504 avec TdC/TdM

Chap. LX a 103
Chap. LXI b 86
Chap. LXII c 60
Chap. LXIII d 54
Chap. LXIV e 68
Chap. LXV f 93
Chap. LXVI g 118
Livre 13

tome avec lienstome sans lien

349

426 avec TdC/TdM

Chap. LXVII a 54
Chap. LXVIII b 97
Chap. LXIX c 109
Chap. LXX d 98
Chap. LXXI e 75

Références

[modifier]

(Ces références proviennent des pages transcrites, et n'ont aucune utilité ici. Toutefois, le moteur de Wikisource envoie un message d'erreur, qu'il est préférable de voir absent.)