Discussion Livre:Segur - Bible d une grand mere part 2.djvu/Diff

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Livre:Segur - Bible d une grand mere part 2.djvu

-SECONDE TART1E DE L’ANCIEN TESTAMENT LIVRE
+LIVRE
-TOBIE CLXXV
+TOBIE {{interligne|1em}} {{interligne|1em}} CLXXV
-M-2 BIBLE D’UNE GRAND’MÈUE. A il l m il appela Tobie ( l i nommée dire
+nommée Anne ; il en eut un fils qu’il appela Tobie, ce qui veut dire
-établi àNinive. Tous mangeaient fies viandes
+établi à Ninive. Tous mangeaient des viandes
-mangeait donc? Graîsd’mère. Il
+mangeait donc ? Grand’mère. Il
-ne fut pas
+ne fût pas
-et confiance; il
+et confiance ; il
-roi Salmanasar? Pvabuchodonosor n’aurait
+roi Salmanasar ? Nabuchodonosor n’aurait
-quelques annéesaprcs,etSennachérib,son fils,
+quelques années après, et Sennachérib, son fils,
-Tobie, profilant de
+Tobie, profitant de
-compatriotes captifs; il
+compatriotes captifs ; il
-pour lui-mùme et
+pour lui-même et
-en manquaient , et
+en manquaient, et
-de Seimachérib contre
+de Sennachérib contre
-TOBIE DEVIENT AVEUGLE. ’ 443 Tobie découla pas ccll.’ défense,
+Tobie n’écouta pas cette défense,
-Tobie fui averti
+Tobie fut averti
-beaucoup. Ouarante-cinq jours
+beaucoup. Quarante-cinq jours
-biens. CLXXVt TOBIE
+biens. CLXXVI TOBIE
-de tête du
+de fête du
-amis. 11 envoya son (ils : a Va,
+amis. Il envoya son fils : « Va,
-et amènenous quelques-uns
+et amène-nous quelques-uns
-l’ensevelir. M’enleva et
+l’ensevelir. Il l’enleva et
-: On
+: « On
-4*4 BIBLE DUNE GRANTVMÈRE. Mais
+Mais
-que, s’élant beaucoup
+que, s’étant beaucoup
-la (lente toute
+la fiente toute
-rend aveugle? Grand’mère.
+rend aveugle ? Grand’mère.
-fiente d’hirondelle? était-ce
+fiente d’hirondelle ? était-ce
-chose d’acre et
+chose d’âcre et
-les yeux? était-ce
+les yeux ? était-ce
-la nuit? Le
+la nuit ? Le
-rude épreuve; il
+rude épreuve ; il
-avec résigna lion et
+avec résignation et
-votre espérance? Quelle
+votre espérance ? Quelle
-votre récompense? »
+votre récompense ? »
-avec dmiciMir. leur
+avec douceur, leur
-attendons buis cette
+attendons tous cette
-qui * ne
+qui ne
-LE JEUNE TOIilK VA CHEZ KÀGUEL. 445 Jeanne.
+Jeanne.
-! II me
+! Il me
-punition. (.iKAND’Mfcitti. Aussi
+punition. Grand’mère. Aussi
-CHEZ RAGUEL. SON PARENT l’ange kaimiael l’accompagne (708
+CHEZ RAGUEL, SON PARENT L’ANGE RAPHAËL L’ACCOMPAGNE (708
-avant J.-C.J Quatre
+avant J.-C.) Quatre
-à Rages, ville des Modes, près
+à Ragès, ville des Mèdes, près
-pas l’enlever ce
+pas t’enlever ce
-446 IBLE D’UNE GRAND’MÈRB. commanderez.
+commanderez.
-pays-là. Mou fils,
+pays-là. — Mon fils,
-il le remettra
+il te remettra
-dix talents; il
+dix talents ; il
-qui t’accompagnera; tu
+qui t’accompagnera ; tu
-sortit aussitôt; il
+sortit aussitôt ; il
-D’où êtes-vous , bon jeune homme? »
+D’où êtes-vous, bon jeune homme ? »
-des Mèdes?» L’Ange
+des Mèdes ? » L’Ange
-« Jele sais; jeparcours souvent
+« Je le sais ; je parcours souvent
-ces chemins; j’ai demeuré chezGabélus, notre
+ces chemins ; j’ai demeuré chez Gabélus, notre
-demeure dansla ville de Rages, près
+demeure dans la ville de Ragès, près
-ville d’Ecbahme. —
+ville d’Ecbatane. —
-me dire.» L’Ange
+me dire. » L’Ange
-raconta toutceci à
+raconta tout ceci à
-avec vous.» Tobie répondit: «
+avec vous. » Tobie répondit : «
-du ciel? »
+du ciel ? »
-: «Ayez bon
+: « Ayez bon
-la vil! de Rages, au
+la ville de Ragès, au
-des Mèdes? Quand
+des Mèdes ? Quand
-LE JEUNE TOME VA CHEZ ItAM EL W Ange lui
+L’Ange lui
-: «Je mènerai votre (ils, et
+: « Je mènerai votre fils, et
-tribu ètes-vous?» L’Ange
+tribu êtes-vous ? » L’Ange
-donne e l’inquiétude,
+donne de l’inquiétude,
-grand Ànanias. »
+grand Ananias. »
-Qui élail ee mand Ananias
+Qui était ce grand Ananias
-Grand’mère. Celait un
+Grand’mère. C’était un
-vous ne’ connaissez
+vous ne connaissez
-encore celte histoire; je
+encore cette histoire ; je
-plus lard avec
+plus tard avec
-un mensonge? L’Ange
+un mensonge ? L’Ange
-race illustre; je
+race illustre ; je
-seconde fois: «
+seconde fois : «
-de mêmeQue votre
+de même. — Que votre
-soit heureux! reprit
+soit heureux ! reprit
-partis, lanière commençai pleurer
+partis, la mère commença à pleurer
-notre vieillesse; vous
+notre vieillesse ; vous
-jamais existé? Le
+jamais existé ! Le
-nous m vous nous sufli-ait, cl ce
+nous avons nous suffisait, et ce
-que devoir nuire fils
+que de voir notre fils
-pleure pas; notre iils arrivera
+pleure pas ; notre fils arrivera
-bonne santé; tes
+bonne santé ; tes
-448 BIBLE D’UNE GRÀND’MÈKE. yeux
+yeux
-Seigneur raccompagne, qu’il
+Seigneur l’accompagne, qu’il
-CONSEILLE D’EPOUSER SARA
+CONSEILLE D’ÉPOUSER SARA
-Gaston. Comment? le
+Gaston. Comment ? le
-l’a suivi? Et
+l’a suivi ? Et
-de garde? Grand’mère, Le
+de garde ? Grand’mère. Le
-probablement plusieurs; et
+probablement plusieurs ; et
-le carder. t Tobie
+le garder. Tobie
-se laveries pieds
+se laver les pieds
-! Prcnds-lc parles ouïes,
+! — Prends-le par les ouïes,
-le fit; le poisson coinmenra a faire
+le fit ; le poisson commença à faire
-DÉPART DU JEUNE TOBIE. 440 battre
+battre
-de To Me. Alors
+de Tobie. Alors
-lui dil : «Vide le
+lui dit : « Vide le
-de et 1 poisson, et prends -en le
+de ce poisson, et prends-en le
-remèdes très-utiles, »
+remèdes très-utiles. »
-qu’ils mangèrent; ils
+qu’ils mangèrent ; ils
-nourrir jusqu à la
+nourrir jusqu’à la
-: «Si tu
+: « Si tu
-Son liel est
+Son fiel est
-à Rages, Tobie
+à Ragès, Tobie
-: Où
+: « Où
-nous logions? »
+nous logions ? »
-s’appelle Raguel; il
+s’appelle Raguel ; il
-lui revenir; il
+lui revenir ; il
-mariage. Mais,
+mariage. — Mais,
-tous morts; on
+tous morts ; on
-vrai, Grand’mère? Grand’ mère. Oui, c’était très-vrai; aussitôt
+vrai, Grand’mère ? Grand’mère. Oui, c’était très-vrai ; aussitôt
-mariaient. Valkntlnb. Mais
+mariaient. Valentine. Mais
-disait-elle pus que
+disait-elle pas que
-pas clic? 8*J
+pas elle ?
-430 H11JLK D’UNIS GRÀND’MÈUE. Urand’mère, Elle tic pouvait
+Grand’mère. Elle ne pouvait
-savait pas; le
+savait pas ; le
-est invisible; le
+est invisible ; le
-cause. MAUiE-TnÉnÈSE. Mais
+cause. Marie-Thérèse. Mais
-de fois? Une
+de fois ? Une
-c’eut élé bien assez. Grand’mkre. Elle
+c’eut été bien assez. Grand’mère. Elle
-plus. Vous
+plus. — Vous
-le builième mari étranglé, Il
+le huitième mari étranglé. Il
-: Je
+: « Je
-unique. »> L’Ange
+unique. » L’Ange
-: «Ecoute-moi, et
+: « Écoute-moi, et
-pouvoir. Lorsqu’on se
+pouvoir. Lorsqu’en se
-ces gens- là. Mais pour loi, après
+ces gens-là. « Mais pour toi, après
-trois jours; et ion union
+trois jours ; et ton union
-MARIAGE I)i: JEUNE TOBIE. 451 CLXXIX
+CLXXIX
-(Même aniufc, 708 an avant
+(Même année, 708 ans avant
-chez Raguel, qui
+chez Ragüel, qui
-cousin Tobie! D’où ètes-vous, mes jeunes frères? leur demanda- UîL —
+cousin Tobie ! D’où êtes-vous, mes jeunes frères ? leur demanda-t-il —
-Ninive. Connaissez -vous mon frère Tobie? demanda Raguel. —
+Ninive. — Connaissez-vous mon frère Tobie ? demanda Ragüel. —
-» répondirent- ils. Et comme Raguel disait
+» répondirent-ils. Et comme Ragüel disait
-: «Tobie, dont
+: « Tobie, dont
-Aussitôt Raguel, s’avançant
+Aussitôt Ragüel, s’avançant
-joie. Hënlueïte. Grand’ mère, je
+joie. Henriette. Grand’mère, je
-une chose; c’est
+une chose ; c’est
-petits enfants; s’ils
+petits enfants ; s’ils
-ils pleurent; s’ils
+ils pleurent ; s’ils
-ils pleurent; s’ils
+ils pleurent ; s’ils
-ils pleurent; s’ils
+ils pleurent ; s’ils
-ils pi eurent. C’est
+ils pleurent. C’est
-comme dos enfants de Irois ans. (Irani/mêiuc. Chère
+comme des enfants de trois ans. Grand’mère. Chère
-ridicule, parc* 1 ju’on développe
+ridicule, parce qu’on développe
-l’enfance l’amour- propre des
+l’enfance l’amour-propre des
-pour < tout soullïir sans
+pour tout souffrir sans
-*32 IULE D’UNE GHAND humaine; elles
+humaine ; elles
-témoignage exlérieur de
+témoignage extérieur de
-de môme que
+de même que
-pourquoi Raguel, qui
+pourquoi Ragüel, qui
-Mon fds, que
+Mon fils, que
-de Raguel, et
+de Ragüel, et
-conversation, Raguel commanda
+conversation, Ragüel commanda
-: Je
+: « Je
-vous m’aytfz promis
+vous m’ayez promis
-paroles, Raguel fut
+paroles, Ragüel fut
-: Ne
+: « Ne
-» Raguel répondit
+» Ragüel répondit
-ma tille épouse
+ma fille épouse
-fille comm tu
+fille comme tu
-: «Que le
+: « Que le
-* ~
+La prière de Tobie et de Sara
-MARIAGE DU JEUNE TOBIE. > Dion de
+Dieu de
-Dieu. Ragiiel appela
+Dieu. Ragüel appela
-mena a fille,
+mena sa fille,
-: «Ma fille,
+: « Ma fille,
-comblera (te bonheur
+comblera de bonheur
-tant d’afilictions que
+tant d’afflictions que
-tout prêta étrangler
+tout prêt à étrangler
-mais Fange Raphaël
+mais l’ange Raphaël
-les dé r serls de
+les déserts de
-haute Egypte par
+haute Égypte par
-d’y rester; car
+d’y rester ; car
-: Faites-nous
+: « Faites-nous
-l’extrême vieill» ’^se dans
+l’extrême vieillesse dans
-peu a^aI!t le
+peu avant le
-soleil, Ragiiel fit
+soleil, Ragüel fit
-serviteurs, H ils
+serviteurs, et ils
-: r II sera
+: « Il sera
-étaient avi Sara.
+étaient avec Sara.
-fosse fui prête, Ragttel alla chei sa
+fosse fut prête, Ragüel alla chez sa
-•*5* BIBLE D’UNE GRÀND’MÈRE. dit: «Envoie une
+dit : « Envoie une
-apporter celte bonne nouvelle. Raguel et
+apporter cette bonne nouvelle. Ragüel et
-et Ragtiel commanda
+et Ragüel commanda
-nécessaires l)0iir un
+nécessaires pour un
-amis. Raguel conjura
+amis. Ragüel conjura
-L’ANGE TA CHEZ
+L’ANGE VA CHEZ
-CHEZ RAGUEL (Même année, "OS ans
+CHEZ RAGÜEL (Même année, 708 ans
-: o Mon frère Azarias. je
+: « Mon frère Azarias, je
-vous adresser; c’est
+vous adresser ; c’est
-chez Gabjélus à Rages; vous
+chez Gabélus à Ragès ; vous
-L’ANGE I EZ if ÉLUS vous
+vous
-mes ooces. Vous
+mes noces. Vous
-que mou père
+que mon père
-absence, < l l que
+absence, et que
-je larde son aine sera
+je tarde son âme sera
-aussi ai quelle instance Ragtiel m’a
+aussi avec quelle instance Ragüel m’a
-j’ai du céder
+j’ai dû céder
-demande daller pour
+demande d’aller pour
-Gabélus. »> L’Ange Raphaël accepla avec
+Gabélus. » L’Ange Raphaël accepta avec
-la commis-* que
+la commission que
-donnait Tob ie ;
+donnait Tobie ;
-de Ragtiel, et
+de Ragüel, et
-pour Rages, où
+pour Ragès, où
-jeune Touie et
+jeune Tobie et
-chez Ragtiel pendant
+chez Ragüel pendant
-leva aussitôt; ils s’entre-saluôrent et s’embrassèrent; us pleura Henriette,
+leva aussitôt ; ils s’entre-saluèrent et s’embrassèrent ; Gabélus pleura... Henriette,
-ha, ha! Encore
+ha, ha ! Encore
-et très-vénéré; il
+et très-vénéré ; il
-mon fils! parce que lu es
+mon fils ! parce que tu es
-quatrième u.v n ération I »
+quatrième génération ! »
-répondirent Amen; ils se mire ni à
+répondirent Amen ; ils se mirent à
-sagesse. Petit- Louis. Gomment pouvait-on
+sagesse. Petit-Louis. Comment pouvait-on
-conduire autrement? Grànb’mère. Ils
+conduire autrement ? Grand’mère. Ils
-à desrepas de
+à des repas de
-de Ragûel étaient
+de Ragüel étaient
-gens sa s, ils ne liront rien do tout
+gens sages, ils ne firent rien de tout
-456 BIBLE D’UNE GRAND’MÈKE. CLXXXI
+CLXXXI
-(Même annc’p, "08 ans
+(Même année, 708 ans
-de Manuel et
+de Ragüel et
-ses parcnls , le
+ses parents, le
-leur fds. «
+leur fils. «
-notre fils? disaient-ils; Gabélus
+notre fils ? disaient-ils ; Gabélus
-pas mort? et
+pas mort ? et
-sait peutêtre plus
+sait peut-être plus
-notre argent?» Aprèsquclques jours
+notre argent ? » Après quelques jours
-pouvait revenir; elle
+pouvait revenir ; elle
-temps, Ragiïel, qui
+temps, Ragüel, qui
-car Ragiiel avait
+car Ragüel avait
-ânes, vêlements, trésors,
+ânes, vêtements, trésors,
-IlETOUR DU JEUNE TOBIE. 437 Ra^iiel et
+Ragüel et
-dernière lois Sara
+dernière fois Sara
-à Tobie: "Mon frère Tobie, lu sais l’état d’aflliction dans
+à Tobie : « Mon frère Tobie, tu sais l’état d’affliction dans
-allons devant; laissons
+allons devant ; laissons
-leur route; nous
+leur route ; nous
-plus promplement pour
+plus promptement pour
-vieux Tobie: «
+vieux Tobie : «
-: » Aussitôt
+: « Aussitôt
-Le chien , qui
+Le chien, qui
-Tobie, loutaveugle qu’il
+Tobie, tout aveugle qu’il
-chaque pas , et
+chaque pas, et
-en pleurant; sa
+en pleurant ; sa
-en lit de
+en fit de
-maison. Avant adoré
+maison. Ayant adoré
-en (Vol (a les
+en frotta les
-petite prau semblable
+petite peau semblable
-peau d’oeuf commença
+peau d’œuf commença
-4 5 S BlULE DUNE GUAND’MÈItE. recouvra
+recouvra
-au môme instant Tous
+au même instant... Tous
-du êlre bien
+du être bien
-ses troupeaux; pendant
+ses troupeaux ; pendant
-jours, cène furent
+jours, ce ne furent
-SE DECOUVRE A TOBIE
+SE DÉCOUVRE À TOBIE
-? Mon
+? — Mon
-récompense pouvonsnous lui
+récompense pouvons-nous lui
-a comblés? Il
+a comblés ? Il
-parfaite santé; il
+parfaite santé ; il
-été luimême recevoir
+été lui-même recevoir
-de Gabélus; il
+de Gabélus ; il
-j’ai épousée; il
+j’ai épousée ; il
-le démon; il
+le démon ; il
-sa mère; il
+sa mère ; il
-du ciel; et
+du ciel ; et
-i/ani;k iupiiakl se ukcoi viu*: a toijji. ’/ *. r lui
+par lui
-biens. <juc pouvons-nous
+biens. Que pouvons-nous
-pour nous? lais je
+pour nous ? Mais je
-parce qui vous
+parce que vous
-Raphaël, UN DES SEPT QUI SONT TOUJOURS PRÉSENTS DEVANT DlEU. A ces
+Raphaël, un des sept qui sont toujours présents devant Dieu. À ces
-: «La paix
+: « La paix
-de Dieu; bénissez-le
+de Dieu ; bénissez-le
-m’a envoyé; et
+m’a envoyé ; et
-ses mer veilles. »
+ses merveilles. »
-heures. Yalentine. Trois heures prosternés! Comment
+heures. Valentine. Trois heures prosternés ! Comment
-de fatigue? Grand’mère.
+de fatigue ? Grand’mère.
-iOO BIBLE DUNE GRAND’MÈRE. do reconnaissance,
+de reconnaissance,
-extase, cl ne
+extase, et ne
-CLXXXIII T0B1E PRÉDIT LA RDINK DE NINIYE MOUT DES DEUX TODIE. (GCC ans
+CLXXXIII TOBIE PRÉDIT LA RUINE DE NINIVE MORT DES DEUX TOBIE. (666 ans
-la vue; lorsqu’il
+la vue ; lorsqu’il
-quatre ans; il
+quatre ans ; il
-son (ils et ses petit s- fil s; il
+son fils et ses petits-fils ; il
-ses habitants; il
+ses habitants ; il
-quitter IN inive aussitôt
+quitter Ninive aussitôt
-Alors Tubie, rassemblant
+Alors Tobie, rassemblant
-chez Ragiiel, son
+chez Ragüel, son
-à qualre-vinpt-dix-
+à quatre-vingt-dix-
-L1VIIK DE JUDITH. 4fil * neuf
+neuf
-et arrièrepetits-enfants. LIVRE
+et arrière-petits-enfants. LIVRE
-JUDITH CLXXXl\ HOLOPIIERNE ASSIÈGE KÉTI1UL1E ans
+JUDITH {{interligne|1em}} {{interligne|1em}} CLXXXIV HOLOPHERNE ASSIÈGE BÉTHULIE (699 ans
-que Tobic et que Nahuchodonosor, roi
+que Tobie et que Nabuchodonosor, roi
-Juda. Kl le habitait
+Juda. Elle habitait
-de Bétuulie, de
+de Béthulie, de
-de NotreSeigneur Jésus-Chris!. Judith
+de Notre-Seigneur Jésus-Christ. Judith
-beauté remarquable; elle
+beauté remarquable ; elle
-sainte vie; tout
+sainte vie ; tout
-armée, Holopiikhnk, homme
+armée, Holopherne, homme
-M milLK D’UNE GRÀND’MftlUî. e Holopherne
+Holopherne
-se défondaient encore. 11 apprit
+se défendaient encore. Il apprit
-ses pi. ries, que
+ses portes, que
-vingt mill hommes
+vingt mille hommes
-devant leSeigneur, se
+devant le Seigneur, se
-la tète de
+la tête de
-un aqueduc Gaston.
+un aqueduc... Gaston.
-un aqueduc? Grand’mèkk. Un
+un aqueduc ? Grand’mère. Un
-un autre; du latin aqua y eau, duelus y qui
+un autre ; du latin aqua, eau, ductus, qui
-amenait d l’eau
+amenait de l’eau
-pouvait plu donner
+pouvait plus donner
-trouvaient eu dehors,
+trouvaient en dehors,
-des murailles; ils
+des murailles ; ils
-la ville; on
+la ville ; on
-petite quantité; il
+petite quantité ; il
-de Juda ,
+de Juda,
-JUDITH ENTREPREND DE DÉLIVRER BÉTHUL1E. 40 qui
+qui
-soit jug< ôntre noua. Vous avez refuse de
+soit juge contre nous. Vous avez refusé de
-: Ayez
+: « Ayez
-mes frères; attendez
+mes frères ; attendez
-» GLXXXV JUDITH
+» CLXXXV JUDITH
-année, G99 ans avant .1.-C.) Judith,
+année, 699 ans avant J.-C.) Judith,
-464 BIBLE D’UNE GHAND’MKHK. Holophcrne, dans
+Holopherne, dans
-Anciens, Ciiabri et Ciiarmi, aimés
+Anciens, Chabri et Charmi, aimés
-: Comment
+: « Comment
-aux Assvriens, s’il
+aux Assyriens, s’il
-cinq jours?Et qui
+cinq jours ? Et qui
-au Seigneur? Comment
+au Seigneur ? Comment
-sa miséricorde? Pensez-vous
+sa miséricorde ? Pensez-vous
-sa colère? »
+sa colère ? »
-parla longtemps; elle
+parla longtemps ; elle
-vos paroles- »
+vos paroles. »
-j’ai diL vient
+j’ai dit vient
-j’ai formé; priez
+j’ai formé ; priez
-vienne moimême vous
+vienne moi-même vous
-JUDITH VA TROUVER IIOLOPHERXE. 46! CLXXXVI
+CLXXXVI
-TROUVER IIOLOPIIERXE (Même année, uï)0 ans
+TROUVER HOLOPHERNE. (Même année, 699 ans
-couvrant ia tète de
+couvrant la tête de
-: Faites,
+: « Faites,
-lèvres î Donnez-moi
+lèvres ! Donnez-moi
-force poulie perdre.
+force pour le perdre.
-» Henriette* Comment
+» Henriette. Comment
-tuer (ouïe seule
+tuer toute seule
-son armée? Jamais
+son armée ? Jamais
-pourra. Mkànu’mère, Elle no le
+pourra. Grand’mère. Elle ne le
-protection do Dieu.
+protection de Dieu.
-se releva; elle
+se releva ; elle
-de confiance; elle
+de confiance ; elle
-de : veuve
+de veuve
-le corps; elle
+le corps ; elle
-avait portes jadis,
+avait portés jadis,
-qu’elle fui veuve; elle
+qu’elle fût veuve ; elle
-41H> BIBLE D’UNE GHAND’MftltK. Dieu
+Dieu
-Judith fil porter
+Judith fit porter
-elle mil du
+elle mit du
-Pourquoi cmporte-t-elle de quoi manger? elle
+Pourquoi emporte-t-elle de quoi manger ? elle
-d’Holopherne. Giund’mèke, Elle
+d’Holopherne. Grand’mère. Elle
-: (vQue le
+: « Que le
-des justes! »
+des justes ! »
-: Ainsi
+: « Ainsi
-suivait. CLXXXVI1 II0L0PI1ERNE REÇOIT
+suivait. CLXXXVII HOLOPHERNE REÇOIT
-LA PROTEGE (Mémo année, C’JïJ nus ayant J.-C.)
+LA PROTÈGE (Même année, 699 ans avant J.-C.)
-Où allez -vous? d’où venez-vous? »
+Où allez-vous ? d’où venez-vous ? »
-IIUL0P1IEUNE IHXOIT JUDITH. 407 Judith
+Judith
-prendriez Ja ville,
+prendriez la ville,
-prince ïtolophernc pour
+prince Holopherne pour
-trouvera parfuilemcn’ belle
+trouvera parfaitement belle
-là. II la
+là. Il la
-entrer aussitôt; dès
+entrer aussitôt ; dès
-les yeux? Judith
+les yeux ? Judith
-lui creverles yeux
+lui crever les yeux
-! Giund’mère, souriant.
+! Grand’mère, souriant.
-drôle, cela; sans
+drôle, cela ; sans
-pauvre Judith; je
+pauvre Judith ; je
-la (ue. Grand mère. Le
+la tue. Grand’mère. Le
-Dieu n’élait-il pas
+Dieu n’était-il pas
-la protéger? Tu
+la protéger ? Tu
-: Aie bon courage; bannis
+: « Aie bon courage ; bannis
-ton cœui\ parce
+ton cœur parce
-) IïÏBLB DUNE GRAND’MÈRI méprisé,
+méprisé,
-Mais, dismoi, d’où
+Mais, dis-moi, d’où
-tu l’es décidée
+tu t’es décidée
-vers moi? « Judilh lui
+vers moi ? « Judith lui
-» Valenti nic, souriant.
+» Valentine, souriant.
-Pourquoi méchant? Valentine.
+Pourquoi méchant ? Valentine.
-Dieu. Grand’ mère. Holopherne
+Dieu. Grand’mère. Holopherne
-ses guerriers; elle
+ses guerriers ; elle
-Judith. «Il n’y
+Judith. « Il n’y
-à celleci, soit
+à celle-ci, soit
-as apporté? ■^■HHBi^H MH
+as apporté ?
-MOUT D’IIOLOPIIEHNE. 4fi9 Je
+— Je
-que nies [n*o\isions soient
+que mes provisions soient
-» llolopherne commanda
+» Holopherne commanda
-ses nRiciers de mener -Judith dans la lente où
+ses officiers de mener Judith dans la tente où
-la nuit; elle
+la nuit ; elle
-vallée deBéthulie, et selavail dans une fou laine. Quand
+vallée de Béthulie, et se lavait dans une fontaine. Quand
-MORT D’IIOLOPIIEHNE —
+MORT D’HOLOPHERNE —
-avant J.-G.} * Le
+avant J.-C.) Le
-soir Iloîopherne donna
+soir Holopherne donna
-les oflieiers de
+les officiers de
-à Vaoao, un
+à Vagao, un
-: Va, invile de
+: « Va, invite de
-festin, cl persuade-lui de Tenir d’elle-même
+festin, et persuade-lui de venir d’elle-même
-vint d’elle-même? Grand’mère.
+vint d’elle-même ? Grand’mère.
-tenait Uaucoup à
+tenait beaucoup à
-\10 BIMJ3 D’UNE GRAND’MÊUE. Vagao
+Vagao
-festin d’ Holopherne. Judith,
+festin d’Holopherne. Judith,
-: a Qui
+: « Qui
-mon seigneur? Je ferai ioul ce
+mon seigneur ? Je ferai tout ce
-tente dllolophcrne, elle
+tente d’Holopherne, elle
-étaient ivres; les
+étaient ivres ; les
-s’en allèrent; Vagao
+s’en allèrent ; Vagao
-la tenle et
+la tente et
-la tète du
+la tête du
-la tète, et
+la tête, et
-terre sou corps
+terre son corps
-la Jéte d’Holophcme, commanda
+la tête d’Holopherne, commanda
-leur coutume; et,
+leur coutume ; et,
-Tous accoururent; Judith lira du
+Tous accoururent ; Judith tira du
-la tète d’Holophcme, mm
+la tête d’Holopherne,
-£ X
+Judith tranchant la tête à Holopherne.
-MOUT D’IIOLOPHERNE. 471 et, la mon liant au
+et, la montrant au
-l’aide ilu Seigneur.
+l’aide du Seigneur.
-mes frères; pendez celte tète au
+mes frères ; pendez cette tête au
-tente dllolophe *nc pour
+tente d’Holopherne pour
-sans lète, la (erreur les
+sans tête, la terreur les
-en désordre; alors
+en désordre ; alors
-comme lavait dit
+comme l’avait dit
-la tèle de
+la tête de
-tente d’IIolopherne, mais,
+tente d’Holopherne, mais,
-ses mains; n’entendant
+ses mains ; n’entendant
-il eutr’ouvrit le
+il entr’ouvrit le
-sans lète inondé
+sans tête inondé
-grand cri; les
+grand cri ; les
-entrèrent précipitamment; Vagao,
+entrèrent précipitamment ; Vagao,
-: Une
+: « Une
-sa tèle n’est
+sa tête n’est
-» Celle nouvelle
+» Cette nouvelle
-le camp; il
+le camp ; il
-les attaquer; ils ne songé re ni qu’à
+les attaquer ; ils ne songèrent qu’à
-472 • MULE D’UNE GHAND’MÈIIE. Les
+Les
-voyant Fuir dans
+voyant fuir dans
-en l turent un
+en tuèrent un
-possédé IIolopuerne, en
+possédé Holopherne, en
-etc., fui donné
+etc., fut donné
-trésors d’iïolopherne que
+trésors d’Holopherne que
-emporté elle-même; elle
+emporté elle-même ; elle
-saints, (l cette
+saints, et cette
-Judith pesta célèbre dans lïélhulic et
+Judith resta célèbre dans Béthulie et
-camp d’iïolopherne; elle
+camp d’Holopherne ; elle
-encore soixantedix-huil ans
+encore soixante-dix-huit ans
-mort. Aumasd. C’est
+mort. Armand. C’est
-de Judith; elle
+de Judith ; elle
-Henriette. Oui. mais
+Henriette. Oui, mais
-MOUT D’HOLOPUEIINE. â!3 de liai loi 1 Holopheruc cl de le Inni]|)(;r, pour
+de flatter Holopherne et de le tromper, pour
-le lucr plus
+le tuer plus
-du tout; ce
+du tout ; ce
-de Béihulie et
+de Béthulie et
-les tutu- tous
+les tuer tous
-le hou Dieu qui adonné celte idée a Judith
+le bon Dieu qui a donné cette idée à Judith
-était honne. Henriette.
+était bonne. Henriette.
-homme. Mauie-Tiiéuèse, La
+homme. Marie-Thérèse. La
-Dieu. Ili-iNHiETTE. Mais
+Dieu. Henriette. Mais
-la guerre; et
+la guerre ; et
-général Sisara. et
+général Sisara, et
-a approuvée? Gkand’mère. Ce que lu oublies
+a approuvée ? Grand’mère. Ce que tu oublies
-réussir. Cvols-tu qn’Holopherne l’eût
+réussir. Crois-tu qu’Holopherne l’eût
-à (Mas ? 1 li- muette. Non, grand’ m ère, mais
+à Ozias ? Henriette. Non, grand’mère, mais
-qu’il tut, et
+qu’il fût, et
-la le le. (xHANd’mèrë. Aussi,
+la tête. Grand’mère. Aussi,
-Judith. Celle femme
+Judith. Cette femme
-s’appelait Eslher.
+s’appelait Esther.
-47 i BIBLE D’UNE GHAND’MlïltE. ESTHER CLXXX1X ASSUÉRUS {510 ans avant J.-C) Dans
+ESTHER {{interligne|1em}} {{interligne|1em}} CLXXXIX ASSUÉRUS (510 ans avant J.-C.) Dans
-du rogne (PAssuérus, roi
+du règne d’Assuérus, roi
-richesses * et
+richesses et
-Dieu î Quel
+Dieu ! Quel
-devaient ùtre tous
+devaient être tous
-d’indigestion. Grànd’mère. Non,
+d’indigestion. Grand’mère. Non,
-monde. * On
+monde. On
-ASSUlîllUS. Vio bleue,
+bleue,
-blanche, cl rattachées
+blanche, et rattachées
-cordons feulâtes passés
+cordons écarlates passés
-les tentes; le
+les tentes ; le
-porphyre, inarbre précieux
+porphyre, marbre précieux
-étaient nuises tout le Ion*: des labiés, car
+étaient rangés tout le long des tables, car
-ce lemps-Ià on
+ce temps-là on
-les plais et
+les plats et
-vins excellent s et
+vins excellents et
-chacun lût bien
+chacun fût bien
-faire voira tout
+faire voir à tout
-reine Vastiii. pour
+reine Vasthi, pour
-peuple. Vaslhi était Gère; elle
+peuple. Vasthi était fière ; elle
-Quand Àssuérus apprit
+Quand Assuérus apprit
-il deKïandiiit leur
+il demandait leur
-: La
+: « La
-très-juste. Si
+très-juste. « Si
-476 BIBLE DUNE GIIÀND’MEKE. roi,
+roi,
-devant lui; el sa
+devant lui ; et sa
-reine detre promenée
+reine d’être promenée
-grossiers. Guakd’mère. Certainement,
+grossiers. Grand’mère. Certainement,
-qui étail aussi
+qui était aussi
-immédiatement. Àssuérus est
+immédiatement. Assuérus est
-nom d*An TAXEKCÈS LONGUE-MAIN.
+nom d’Artaxercès Longue-main.
-KSTIIKIl UKVIRNT lU’OUSB D’ASSL’ÉHUS. 477 CXG ESTIIER DEVIENT ÉPOUSE D’ASSUËRUS —
+CXC ESTHER DEVIENT ÉPOUSE D’ASSUÉRUS —
-ans ivant J.-C.) Ces clioscs s’étant
+ans avant J.-C.) Ces choses s’étant
-commença à. la
+commença à la
-craignant qu’Âssuérus ne
+craignant qu’Assuérus ne
-de lotis côtés
+de tous côtés
-à Ja place de Vastlii. Cette
+à la place de Vasthi. Cette
-roi, el il
+roi, et il
-l’autre. Égék, premier
+l’autre. Égée, premier
-qu’il put la
+qu’il pût la
-de l’épouser; pendant
+de l’épouser ; pendant
-nommé MarDocuée, qui
+nommé Mardochée, qui
-orpheline, nomade Esther,
+orpheline, nommée Esther,
-excellentes vertus; Mardochéo l’aimait (end renient, et
+excellentes vertus ; Mardochée l’aimait tendrement, et
-prit Estlier, et
+prit Esther, et
-à Egée, qui élait chargé de (ont ce
+à Égée, qui était chargé de tout ce
-178 UI BLE D’UNE GftÀND’MËRE. femmes.
+femmes.
-la télé le
+la tête le
-avec Eslhcr. Il
+avec Esther. Il
-temps qn’Eslher resta
+temps qu’Esther resta
-palais, avanl que
+palais, avant que
-décidé pou i* elle,
+décidé pour elle,
-nièce. Eslher n’avait
+nièce. Esther n’avait
-qu’elle fut Juive,
+qu’elle fût Juive,
-de Mardochée. auquel
+de Mardochée auquel
-que iMardochéc demeurait
+que Mardochée demeurait
-prévenir Eslher afin
+prévenir Esther afin
-deux officiers: ils
+deux officiers : ils
-les fil pendre,
+les fit pendre,
-ses veux, cet événement clans l’histoire
+ses yeux, cet événement dans l’histoire
-son rèime.
+son règne.
-/ / c * © : I mmm U3
+Esther choisie comme reine par le roi Assuérus.
-AMAN. - SA 1IAINK CONTHK MARDOCHÉE. 479 XCI Af J. à. SA IIAINE CONTRE MARDOCIIÉE {Même année, 5 i) ans
+CXCI AMAN — SA HAINE CONTRE MARDOCHÉE (Même année, 509 ans
-un d« i s favoris d’Assuérus; sa
+un des favoris d’Assuérus ; sa
-Dieu. Mardoehéê seul
+Dieu. Mardochée seul
-l’ayant sn, entra
+l’ayant su, entra
-fureur, etjuradese venger.
+fureur, et jura de se venger.
-l’anneau ù Aman
+l’anneau à Aman
-était hien sot
+était bien sot
-dans nn coquin
+dans un coquin
-1R0 MBLE D’UNE GIUND’MÈKE. Jeanne.
+Jeanne.
-méchant fie faire
+méchant de faire
-Aman. Grandmèue. Assuérus
+Aman. Grand’mère. Assuérus
-appelé àdar, qui
+appelé Adar, qui
-mois d’ADAR, qui
+mois d’Adar, qui
-royaume. CXGII CONSTERNATION
+royaume. CXCII CONSTERNATION
-— ESTI 1ER VA
+— ESTHER VA
-à Eslher une
+à Esther une
-de I’édit du
+de l’édit du
-israélite. Eslher, consternée, lui lit répondre
+israélite. Esther, consternée, lui fit répondre
-! ONSTEftNATIOiN DES JUIF -S8I moyen
+moyen
-sauver tous, Vous
+sauver tous. Vous
-qui s présente
+qui se présente
-sans rire appelée,
+sans être appelée,
-Il \ a
+Il a
-fait appeler; comment donc irai -je chez
+fait appeler ; comment donc irai-je chez
-sans mourir? Et
+sans mourir ? Et
-laissez ma acrerle peuple
+laissez massacrer le peuple
-si co n’est
+si ce n’est
-pour noire salut
+pour notre salut
-vous ail placée
+vous ait placée
-son trône? » Alors Esiher lui
+son trône ? » Alors Esther lui
-qui sonl dans
+qui sont dans
-me servent; puis
+me servent ; puis
-exécuter Tordre que
+exécuter l’ordre que
-donné Est lier. Le
+donné Esther. Le
-jour, Esiher se
+jour, Esther se
-; Esiher tremblait; elle
+; Esther tremblait ; elle
-de service; une
+de service ; une
-ses yeuxétincelèrent de fureur; Esther,
+ses yeux étincelèrent de fureur ; Esther,
-les bras. de
+les bras de
-son cœur; il
+son cœur ; il
-Esther, qu’as-tu? que
+Esther, qu’as-tu ? que
-de moi? Je
+de moi ? Je
-pour loi, mais pour tons les
+pour toi, mais pour tous les
-le silène cl inanimée,
+le silence et inanimée,
-la gn\ce du
+la grâce du
-me parles~tu pas? » i t, revenueà elle
+me parles-tu pas ? » Esther, revenue à elle
-de len 31 ^H
+de ten-
-iSJ BIBLE D’UNE CiKAND’MKKl dresse,
+dresse,
-roi élail tout
+roi était tout
-veux-tu, Eslher? lui
+veux-tu, Esther ? lui
-me demandes-tu? Quand
+me demandes-tu ? Quand
-» Eslher lui
+» Esther lui
-venir an— jourdhui au
+venir aujourd’hui au
-qu’Aman vienm • vec vous
+qu’Aman vienne avec vous
-plus lard vous
+plus tard vous
-demander. Qu’on
+demander. — Qu’on
-de Ja reine.
+de la reine.
-festin delà reine; le
+festin de la reine ; le
-dit encov une
+dit encore une
-je le donne? Dis-moi
+je te donne ? Dis-moi
-serait Ja moitié
+serait la moitié
-je le le
+je te le
-» Eslher n’eut
+» Esther n’eut
-tout il suite
+tout de suite
-pour le; c’était
+pour elle ; c’était
-importante. Guand’mèhe. La pauvre Eslher avait
+importante. Grand’mère. La pauvre Esther avait
-fâcher li roi; elle
+fâcher le roi ; elle
-à Eslher.
+à Esther.
-ONSTERNATION DES JUIFS. 4*j in Le
+Le
-quitta Estheren lui
+quitta Esther en lui
-le lendema Aman
+le lendemain. Aman
-la porte* Non-seulement
+la porte. Non-seulement
-pas uV sa
+pas de sa
-la têt< le son
+la tête de son
-insolent Mardochée; il
+insolent Mardochée ; il
-amis cl sa femme Zah ï, et, aprè leur
+amis et sa femme Zarès, et, après leur
-: «La vein** Esthér n’a
+: « La reine Esther n’a
-je fasse? »> Sa
+je fasse ? » Sa
-à Aman; il
+à Aman ; il
-Valentine. Là! Je
+Valentine. Là ! Je
-Voilà Eslher qui
+Voilà Esther qui
-cause delà mort
+cause de la mort
-son oncle! Ce pauvre Mardochée! c’était
+son oncle ! Ce pauvre Mardochée ! c’était
-qu’il 1 ure par
+qu’il meure par
-Grand’mère. Calme-toi. chère enfant; le
+Grand’mère. Calme-toi, chère enfant ; le
-Comment cela? (jRand’mèré. Tu
+Comment cela ? Grand’mère. Tu
-i 8 ÏJIHLE D’UNE GUÀNDWÎÈÏII CXCIil HONNEURS RENDUS A MARDOCHÉE
+CXCIII HONNEURS RENDUS À MARDOCHÉE
-année, 609 ans avant J.-<; Le
+année, 509 ans avant J.-C.) Le
-vins cTEsther et qui riait agité,
+vins d’Esther et qui était agité,
-de Phares. Le roi, Tayaut entendu,
+de Pharès. Le roi, l’ayant entendu,
-récompense Mardoché a-t-il
+récompense Mardochée a-t-il
-m’a témoigné? —
+m’a témoigné ? —
-y a-l-il dans l’antichambre? reprit
+y a-t-il dans l’antichambre ? reprit
-grand malin pour
+grand matin pour
-pendre Mardo chée.) Qu’il
+pendre Mardochée.) — Qu’il
-le roi . »
+le roi. »
-se dis posait à
+se disposait à
-temps. Que
+temps. « Que
-combler d’honneurs?» Aman,
+combler d’honneurs ? » Aman,
-: Il
+: « Il
-la tète; qu le
+la tête ; que le
-la bride; et
+la bride ; et
-IIONNKUHS RENDUS A MARDOGIIKE -i Le
+Le
-un cheval; et
+un cheval ; et
-que tuas dit, lu le ferasâ Mardochée,
+que tu as dit, tu le feras à Mardochée,
-de dire, » Aumand. C’est bon, ça! Devait-il
+de dire. » Armand. C’est bon, ça ! Devait-il
-! Jeanne, Et
+! Jeanne. Et
-c’est trèsbien ce
+c’est très-bien ce
-fait. Grand’ mère. Aman
+fait. Grand’mère. Aman
-la ra^ dans
+la rage dans
-la ville; tout h* peuple
+la ville ; tout le peuple
-triomphale fat terminée,
+triomphale fut terminée,
-lui répondît :
+lui répondit :
-demandes-tu, Esther? Que
+demandes-tu, Esther ? Que
-je fasse? Quand lu me
+je fasse ? Quand tu me
-la moi lié de
+la moitié de
-pieds, ha dit
+pieds, lui dit
-« mon
+« Ô mon
-de mou peuple,
+de mon peuple,
-lequel j’implord voire clémence.
+lequel j’implore votre clémence.
-être fmis exterminés; nous
+être tous exterminés ; nous
-486 IïIliUL D’UNE GUAND’MËLIG. avons
+avons
-aimer. Qui
+aimer. — Qui
-le faire? »
+le faire ? »
-colère. Eslher reprit
+colère. Esther reprit
-genoux d’Eslher, lui
+genoux d’Esther, lui
-roi l’entra, et,
+roi rentra, et,
-Comment î II ose loucher la
+Comment ! Il ose toucher la
-: «• Il
+: « Il
-préparer pourMardochée, qui
+préparer pour Mardochée, qui
-soit pondu luimême à
+soit pendu lui-même à
-visage d’Aman? Gfvanu’mèiïe. Parce
+visage d’Aman ? Grand’mère. Parce
-ne lit mourir Aman; et,
+ne fît mourir Aman ; et,
-ils délestaient Aman,
+ils détestaient Aman,
-plus loi possible,
+plus tôt possible,
-lui lut accordée. Aussi, lu vois
+lui fût accordée. Aussi, tu vois
-qu’il va une
+qu’il y a une
-toute prèle, dressée
+toute prête, dressée
-roi venaii d’honorer
+roi venait d’honorer
-FAVKUa 1)K MAHDOCIIÉK. ’ AH CXCIY FAVEUR
+CXCIV FAVEUR
-— ÉDÏT POUR
+— ÉDIT POUR
-(Même annfA, £09 ans avant J.-C. Lo même
+(Même année, 509 ans avant J.-C.) Le même
-le i*oï donna à Es Hier la
+le roi donna à Esther la
-renfermait. El Mardochée fui présenté au roi , car
+renfermait. Et Mardochée fut présenté au roi, car
-qu’on donnai à
+qu’on donnât à
-les édils. Eslhcr nomma
+les édits. Esther nomma
-à oh tenir du
+à obtenir du
-le roi; il Ja loucha de
+le roi ; il la toucha de
-ordonna d’en\it\rr partout
+ordonna d’envoyer partout
-personne n’osai y
+personne n’osât y
-il l’enteiïdait pour
+il l’entendait pour
-du pillage Eu même
+du pillage. En même
-à lou* les
+à tous les
-palais, el parut
+palais, et parut
-éclat, pot’-
+éclat, por-
--588 BIBLE D’UNE GRÂNDWIÈRE. tant
+tant
-et Manche, ayant
+et blanche, ayant
-la tète et
+la tête et
-est-ce, hyacinthe? GfcAND\Mfcm<:. C’est
+est-ce, hyacinthe ? Grand’mère. C’est
-ville fui transportée
+ville fut transportée
-de (ouïes les
+de toutes les
-joie extraordinaire; beaucoup
+joie extraordinaire ; beaucoup
-mille hommes; les
+mille hommes ; les
-ne louchèrent nulle
+ne touchèrent nulle
-Juifs établiront une
+Juifs établirent une
-mois Adar; par
+mois Adar ; par
-du trioniplie du
+du triomphe du
-reine Ksi lier expliquèrent,
+reine Esther expliquèrent,
-grande reconnaissauce que
+grande reconnaissance que
-roi Assuérns, qui
+roi Assuérus, qui
-celle fète dans
+celle fête dans
-à venir; elle
+à venir ; elle
-de Pluir’un, c’est-à-dire
+de Phurim, c’est-à-dire
-journées àrnsorts. Mardochée
+journées des sorts. Mardochée
-Joli. — SA IMlOSPlilUïli. — SES MALHEURS. 489 LIVRE
+LIVRE
-JOB CXCV
+JOB {{interligne|1em}} {{interligne|1em}} CXCV
-MALHEURS (Que Ton croit avoir élé contemporain
+MALHEURS {{interligne|1em}} (Que l’on croit avoir été contemporain
-environ 1170 ans
+environ 1470 ans
-J.-C.) ; Il
+J.-C.) Il
-en Egypte, un
+en Égypte, un
-nommé Job; il
+nommé Job ; il
-et honnête; il
+et honnête ; il
-sept (Ils et
+sept fils et
-cents ânesscs. Il
+cents ânesses. Il
-les autres; ils
+les autres ; ils
-entre eux; c’était
+entre eux ; c’était
-490 BIBLE D’UNE GUAND’MÈRE. <« D’où viens-tu? lui
+« D’où viens-tu ? lui
-la lerre, répondit-il,
+la terre, répondit-il,
-parcourue (oui entière.
+parcourue tout entière.
-Dieu el fuit
+Dieu et fuit
-? N’avezvous pas
+? N’avez-vous pas
-bien garde sa
+bien gardé sa
-aucun danger? Tout
+aucun danger ? Tout
-mains. Mais
+mains. « Mais
-lui, el vous
+lui, et vous
-: «Va, tout
+: « Va, tout
-en Ion pouvoir; mais jeté défends
+en ton pouvoir ; mais je te défends
-sur Jeanne.
+sur Job. Jeanne.
-pauvre Job! Pourquoi
+pauvre Job ! Pourquoi
-méchant Salan de le tourmenter? GRANn’MfcnE. Pour
+méchant Satan de le tourmenter ? Grand’mère. Pour
-lui, h soutFrir et
+lui, à souffrir et
-Dieu. •Lu jour
+Dieu. Un jour
-les lils et
+les fils et
-labouraient el que vos ànesses paissaient
+labouraient et que vos ânesses paissaient
-de Subéens est
+de Sabéens est
-gens, el il ont enlevé lousles bestiaux; je
+gens, et ils ont enlevé tous les bestiaux ; je
-: o Le
+: « Le
-JOB. -«■ SA PROSPÉRITÉ.— SES MALHEURS. 401 daieni les
+daient les
-a élé réduites cendres; je
+a été réduit en cendres ; je
-vous (»n donner
+vous en donner
-Il avaii à peine iini de
+Il avait à peine fini de
-et dil à
+et dit à
-trois Laudes; ils
+trois bandes ; ils
-sont es s u r vos chameaux, cl ils
+sont jetés sur vos chameaux, et ils
-ont enlevés; ils ont lue tous vi -s gens,
+ont enlevés ; ils ont tué tous vos gens,
-vos fille mangeaient
+vos filles mangeaient
-buvaient lans la
+buvaient dans la
-quatre coin de
+quatre coins de
-me is échappi seul
+me suis échappé seul
-vous eu donner
+vous en donner
-ses vêlements et
+ses vêtements et
-» Valentjnis. Pauvre Job 1 Comment a-l-il pu
+» Valentine. Pauvre Job ! Comment a-t-il pu
-tant di malheurs? Henri.
+tant de malheurs ? Henri.
-c’est beau , ces
+c’est beau, ces
-si simpl qu’il
+si simples qu’il
-a du être
+a dû être
-vu celte résignation. Gkanu’aieue. Certainement,
+vu cette résignation. Grand’mère. Certainement,
-de reproeh . le
+de reproches, le
-qu’auparavant. Gband’mêrb. Aussi
+qu’auparavant. Grand’mère. Aussi
-alla s présenter
+alla se présenter
-Seigneur. D’où viens-tu? »
+Seigneur. « D’où viens-tu ? »
-comme ^m ^M mmm ■■■■■
+comme
-H»2 BIBLE D’UNE GlîAMVMKliE. * la
+la
-de lu terre; je
+de la terre ; je
-« IS’as-lu pas considère mou serviteur
+« N’as-tu pas considéré mon serviteur
-pas mérité? Ce
+pas mérité ? — Ce
-le Seigneur; son
+le Seigneur ; son
-en la main,
+en ta main,
-la tète. Et
+la tête. Et
-plaignait pas. vint
+plaignait pas, vint
-: «Quoi, vous
+: « Quoi, vous
-votre simplicité? Maudissez
+votre simplicité ? Maudissez
-les maux? »
+les maux ? »
-Seigneur. i „
+Seigneur.
-LKS AMIS HIC JOB VIENNENT LE V0II1. 40:j GXGVI LES AMIS H I : JOI! VIENNENT
+CXCVI LES AMIS DE JOB VIENNENT
-VOIR (Même Icnip , environ lî’l) ans ayant J.-C ) Trois
+VOIR {{interligne|1em}} (Même temp, environ 1470 ans avant J.-C.) Trois
-consoler. Q.u$tnâ ils
+consoler. Quand ils
-les puni lions du Seigneur; ils hû représentèrent
+les punitions du Seigneur ; ils lui représentèrent
-faire voirtel qu’il
+faire voir tel qu’il
-et niérilanl la
+et méritant la
-AU BIBLE D’UNE GÎIAND’MËRK. * Seigneur,
+Seigneur,
-espérance. <» Car,
+espérance. « Car,
-verrai, dis— je, moi-môme, et
+verrai, dis-je, moi-même, et
-» àumand. Grand’mère,
+» Armand. Grand’mère,
-Rédempteur parte le
+Rédempteur parle le
-? Grand’mëre. Job
+? Grand’mère. Job
-de Jésus- Christ, notre
+de Jésus-Christ, notre
-le iils éternel
+le fils éternel
-lui tait voir
+lui fait voir
-à Tàme pour
+à l’âme pour
-réprimanda sévi’ rement les
+réprimanda sévèrement les
-fidèle serviteur; il
+fidèle serviteur ; il
-ses amis; il
+ses amis ; il
-lui-même. II le
+lui-même. Il le
-LES AMIS LE JOB VIENNENT LE VOIR. 495 sos mal hou rs ;
+ses malheurs ;
-lui rend il la sa nié, dos Lions daux fois
+lui rendit la santé, des biens deux fois
-qu’il avait, perdus,
+qu’il avait perdus,
-paires do bœufs
+paires de bœufs
-mille ànesses. Le
+mille ânesses. Le
-sept (ils et
+sept fils et
-génération. ■ Henriette. A la benne heure î ce
+génération. Henriette. À la bonne heure ! ce
-Dieu. Grand’ m ère. Aussi est- il resté,
+Dieu. Grand’mère. Aussi est-il resté,
-de résigna iion dans
+de résignation dans
-Ï96 lîIIiLE DUNE GRÀND’AlfcRK LES PROPHÈTES CXCYII LE PROPHÈTE 1SAIE (Depuis
+LES PROPHÈTES {{interligne|1em}} {{interligne|1em}} CXCVII LE PROPHÈTE ISAÏE {{interligne|1em}} (Depuis
-jusqu’à Tan 6*5.) Isaïe,
+jusqu’à l’an 675.) Isaïe,
-à prophétisera l’âge
+à prophétiser à l’âge
-douze ans; il
+douze ans ; il
-de Notre-Seignour Jésus-Christ,
+de Notre-Seigneur Jésus-Christ,
-résurrection. II a
+résurrection. Il a
-couper 1 .’ }
+couper ?
-LE PROPHÈTE JÉRÉMIE. 407 Grand mère, Aussi no coupait-elle
+Grand’mère. Aussi ne coupait-elle
-et u it s chairs
+et usait les chairs
-Et < si ce
+Et c’est ce
-lente. [saïe avait
+lente. Isaïe avait
-cent ans; quand
+cent ans ; quand
-grands el que
+grands et que
-prophéties ef ses
+prophéties et ses
-parole. CXGVIII LE
+parole. CXCVIII LE
-plus fard cependant,
+plus tard cependant,
-quand Isaïo finissait
+quand Isaïe finissait
-sa patrie. 1 clavaire des
+sa patrie, l’esclavage des
-ses Lami .stations sur Jérusalem (t sur
+ses Lamentations sur Jérusalem et sur
-de regn fréquents
+de regrets fréquents
-de Jérémie; on
+de Jérémie ; on
-On ail aussi
+On sait aussi
-408 ItlBLE D’UNE GRAND’MÈRE. leur
+leur
-faible el craintif; à
+faible et craintif ; à
-cette fosse; et
+cette fosse ; et
-PROPHÈTE BARUCII (Environ 050 ans
+PROPHÈTE BARUCH (Environ 650 ans
-J.-C.) Bargçh est
+J.-C.) Baruch est
-à sou maître,
+à son maître,
-LE PIlOPlItiTfi IJAUUCII /•il’ s ils oe délivraienl sur
+s’ils ne délivraient sur
-saint prophèt Quand Jérémie fui livré
+saint prophète. Quand Jérémie fut livré
-Sédécias i ses
+Sédécias à ses
-désespoir saisît Baruch,
+désespoir saisit Baruch,
-son d< turagement et
+son découragement et
-: Hélas
+: « Hélas
-sur douleur? Je
+sur douleur ? Je
-dans h gémissements,
+dans les gémissements,
-disant ; «
+disant : «
-tes maux? Vois
+tes maux ? Vois
-Est-il jusf que
+Est-il juste que
-de misère? Dieu
+de misère ? Dieu
-te trouves? »
+te trouves ? »
-en Egypte, quand
+en Égypte, quand
-qu’il prophétisait? Grand’mère.
+qu’il prophétisait ? Grand’mère.
-des JuilV, leur
+des Juifs, leur
-•’iOO P.IBLE DUNE GUAND’MÈUE. ce LE PROPHÈTE ÉZÉCHIEl (GOO ans avant ,T,-C.) ÊzÉciiiKL a prophétise pendant vingt-deux années; il
+CC LE PROPHÈTE ÉZÉCHIEL (600 ans avant J.-C.) Ézéchiel a prophétisé pendant vingt-deux années ; il
-de Noire-Seigneur Jésus-Christ,
+de Notre-Seigneur Jésus-Christ,
-visions d’Ezéchiel, mais
+visions d’Ézéchiel, mais
-son grande Ézéchiel
+son corps. Ézéchiel
-dans plaine,
+dans une grande plaine,
-LE PROPHÈTE ÈZÉCH1EL. »1 joignaient,
+joignaient,
-reformaient lr*s corps
+reformaient les corps
-été duranl leur
+été durant leur
-recouvrirent ers squelettes comme <ln temps
+recouvrirent ces squelettes comme du temps
-vécu. Ezéchiel, par
+vécu. Ézéchiel, par
-âmes (jui avaient
+âmes qui avaient
-vie, Ezéchiel comprit
+vie, Ézéchiel comprit
-quand y serai
+quand je serai
-mon corps? Giund’mèhe. Toi-même,
+mon corps ? Grand’mère. Toi-même,
-ton unie, qui
+ton âme, qui
-animaux sauvages? Par
+animaux sauvages ? Par
-la nier et
+la mer et
-leur côté? Grand’mère.
+leur côté ? Grand’mère.
-tout cela! On
+tout cela ! On
-plus déYeloppi . En
+plus développés. En
-son Eglise nous
+son Église nous
-502 IIIRLE D’UNE GHAND’MÈRE Maintenant
+Maintenant
-bien pins détaillée
+bien plus détaillée
-prophètes. CGI i> LE PROPHETE DANIEL (C00 ans avant .L-C) Daniel
+prophètes. CCI LE PROPHÈTE DANIEL (600 ans avant J.-C.) Daniel
-de Juda; il
+de Juda ; il
-Joakim. .Nabuchodonosor ordonna
+Joakim. Nabuchodonosor ordonna
-et Âz arias. Mais
+et Azarias. Mais
-d’autres noms; il
+d’autres noms ; il
-Daniel, Ballhassar ; Ananias, Sidrach; Misaël, Misach; et Azarias, Abdênago. Françoise.
+Daniel, Balthassar ; Ananias, Sidrach ; Misaël, Misach ; et Azarias, Abdénago. Françoise.
-de noms? Grand’mère.
+de noms ? Grand’mère.
-LE PROPHÈTE DANIEL. j3 prononcer
+prononcer
-jolis. IVut-être aussi
+jolis. Peut-être aussi
-de Daal ;
+de Baal ;
-amis, Ànanias, Misaëlet Azarias,
+amis, Ananias, Misaël et Azarias,
-à I aniel :
+à Daniel :
-me demandes; mais
+me demandes ; mais
-plus maigre et
+plus maigres et
-la tète. »
+la tête. »
-: «Essayez, je
+: « Essayez, je
-dix joui de
+dix jours, de
-plus gra et
+plus gras et
-roi. II leur
+roi. Il leur
-science remarquable; il
+science remarquable ; il
-lui amena; il
+lui amena ; il
-Misaël el Azarias but
+Misaël et Azarias fort
-riOi BIBLE DUNE GRÀND’MËRE. supérieurs
+supérieurs
-autres. II ordonna
+autres. Il ordonna
-servir. GGII HISTOIRE DE SUSAXNE. —
+servir. CCII HISTOIRE DE SUSANNE. —
-JUSTIFIE (GOO ans
+JUSTIFIE (600 ans
-en lui. et
+en lui, et
-était riche; il
+était riche ; il
-du peuple; ils
+du peuple ; ils
-peuple rtlai. M*, les dex «laids, nu lie» d» A. aller,
+peuple s’était retiré, les deux vieillards, au lieu de s’en aller,
-parti. Susiume alla
+parti. Susanne alla
-IIISTulItrc DE SUZANNE - ’ i Quand elle fui nu peu
+Quand elle fut un peu
-dans [es massifs
+dans les massifs
-la doue ie qu’elle
+la douce vie qu’elle
-ne desirait rien
+ne désirait rien
-pour rmtrer chez
+pour rentrer chez
-jeune homm qu’elle
+jeune homme qu’elle
-se mita pleurer; les
+se mit à pleurer ; les
-avec fora l’ace it sa lion des
+avec force l’accusation des
-lendemain, lis juges
+lendemain, les juges
-amenât Susanne» Elle
+amenât Susanne Elle
-Susanne. L< i s vieillards,
+Susanne. Les vieillards,
-et dirent: «
+et dirent : «
-l’ombre, ^m
+l’ombre,
-506 BIBLE D’UNE GRAND’MÈRE. quand
+quand
-où riait caché
+où était caché
-jeune homme; nous
+jeune homme ; nous
-nous montrâmes: le
+nous montrâmes : le
-homme s’enfu il aussitôt
+homme s’enfuit aussitôt
-du jardin; Susanne
+du jardin ; Susanne
-nous mimes aussi
+nous mîmes aussi
-vieux juges! Ghand’mère. Mais
+vieux juges ! Grand’mère. Mais
-: Dieu
+: « Dieu
-contre moi; et
+contre moi ; et
-qu’on remmenait pour
+qu’on l’emmenait pour
-: a Je
+: « Je
-de Celle femme injustement condamnée! »
+de cette femme injustement condamnée ! »
-de prononcer? »
+de prononcer ? »
-« Ètes-vous si
+« Êtes-vous si
-fille d’Israël? Retournez
+fille d’Israël ? Retournez
-grande hàtc, et
+grande hâte, et
-HlSTUIItK DE SUZ WE. .7 n (il ce
+On fit ce
-un vieillards* Après
+un des vieillards. Après
-: «Sous quoi arbre étaient Su sa nne et
+: « Sous quel arbre étaient Susanne et
-avez vus? —
+avez vus ? —
-: o C’est
+: « C’est
-finit parla même question. a Sous
+finit par la même question. « Sous
-avez vus? ■ —
+avez vus ? —
-de grand cris,
+de grands cris,
-être lapidés; pendant
+être lapidés ; pendant
-sa maison; elle
+sa maison ; elle
-difficiles. ^^■^^^■b^v
+difficiles.
-508 BIBLE D’UNE GUAND’MÈIIE. ■ CCIII
+CCIII
-DE NABUCIIODONOSOR EXPLIQUÉ
+DE NABUCHODONOSOR EXPLIQUÉ
-DANIEL (.090 ans
+DANIEL (590 ans
-de Nabuchotlonosor, il
+de Nabuchodonosor, il
-son royaume: tous
+son royaume : tous
-: Dites-nous
+: « Dites-nous
-roi. Que
+roi. — Que
-? Je
+? — Je
-fou, ceïNabucliodonosor. Comment
+fou, ce Nabuchodonosor. Comment
-a rêvé? Grand’mèp.ë. G’esL ce
+a rêvé ? Grand’mère. C’est ce
-devins. a O Roi,
+devins. « Ô Roi,
-vous demandez; nous
+vous demandez ; nous
-deviner. Ce
+deviner. — Ce
-NGE DE NAM’UIODONOSOR. ri’ et (1rs fourbes.
+et des fourbes.
-aviez, connue vous
+aviez, comme vous
-l’intelligence <lrs choses
+l’intelligence des choses
-ce qu on ne
+ce qu’on ne
-pas mou songe,
+pas mon songe,
-Marie-Thérèse. Esl-il méchant ce roil FA bèfe aussi,
+Marie-Thérèse. Est-il méchant ce roi ! Et bête aussi,
-impossibles. Grani/mère. C’est
+impossibles. Grand’mère. C’est
-général d< ses
+général de ses
-son royaume; Daniel,
+son royaume ; Daniel,
-la tète, il
+la tête, il
-et injuste; luimême alla
+et injuste ; lui-même alla
-chez lui; il
+chez lui ; il
-amis Ànanias, Misaël
+amis Ananias, Misaël
-Dieu deJuda de
+Dieu de Juda de
-: h Ne
+: « Ne
-qu’il ICI l\ re savoir.
+qu’il désire savoir.
-: «Croistu, lui
+: « Crois-tu, lui
-en song 1 1 nie l’expliquer.
+en songe et me l’expliquer.
-mages ri augures,
+mages et augures,
-le l’aire.
+le faire.
-10 IULE D’UNE GRAND : — Soigneur, répondit
+— Seigneur, répondit
-les teœp à
+les temps à
-: Vous
+: « Vous
-une statue; elle était extraordinai rement grande
+une statue ; elle était extraordinairement grande
-terrible. La tète de celte statue
+terrible. « La tête de cette statue
-de ter, une
+de fer, une
-d’argile. a Vous
+d’argile. « Vous
-eût louché; elle
+eût touché ; elle
-aux pieds; et
+aux pieds ; et
-pièces. Alors
+pièces. « Alors
-vent emporte; ils
+vent emporte ; ils
-terre. Voilà
+terre. « Voilà
-l’explication. Vous
+l’explication. « Vous
-d’or. Il
+d’or. « Il
-le vôtre; il
+le vôtre ; il
-de fer; il
+de fer ; il
-fragile. Dans
+fragile. « Dans
-• SONGK DE NÀBUCIIUDONOSOU. :>\\ el qui
+et qui
-du Soigneur Dieu,
+du Seigneur Dieu,
-l’explication très-certaine, »
+l’explication très-certaine. »
-parler, Nahuchodonosor se
+parler, Nabuchodonosor se
-son trône; il
+son trône ; il
-Daniel. 11 dit ; «Ton Dieu
+Daniel. Il dit ; « Ton Dieu
-; cai il
+; car il
-te faite découvrir
+te faire découvrir
-magnifiques présents; il
+magnifiques présents ; il
-et J’éleva au-dessus
+et l’éleva au-dessus
-désir (te Daniel,
+désir de Daniel,
-et Ahdénngo eussent
+et Abdénago eussent
-heureux. Grand’mëre.. Non, pas toujours; tu
+heureux. Grand’mère. Non, pas toujours ; tu
-tous el d’une
+tous et d’une
-Jeanne. Comment! il
+Jeanne. Comment ! il
-? Guand’meiu:. Oui, lu vas
+? Grand’mère. Oui, tu vas
-% i I * 1DLE D’UNE GKAND’MÈIIE. GGIV STATUE
+CCIV STATUE
-le yrai Dieu,
+le vrai Dieu,
-Il fil faire
+Il fit faire
-coudées, c’est-àdire trente
+coudées, c’est-à-dire trente
-c’est-à-dire lescrieursd’édils, criaient : «Peuples, tribus
+c’est-à-dire les crieurs d’édits, criaient : « Peuples, tribus
-vous entendiez le
+vous entendrez le
-les Chakléens, jaloux
+les Chaldéens, jaloux
-: u Roi,
+: « Ô Roi,
-STATUE D’OU. 5U mais.
+mais.
-avez l’ail une ordonnant!, afin
+avez fait une ordonnance, afin
-devant voire statut 1 el l’adore; vous ave/ proclamé
+devant votre statue et l’adore ; vous avez proclamé
-à celle ordonnance sérail aussitôt
+à cette ordonnance serait aussitôt
-fournaise. Lt voilà (rois Juifs
+fournaise. Et voilà trois Juifs
-vous ave/ donné
+vous avez donné
-grands pomoirs, Sidrach, Misacli et Àbdénago, qui méprisent voire ordonnance, el n’adorcnl pas
+grands pouvoirs, Sidrach, Misach et Abdénago, qui méprisent votre ordonnance, et n’adorent pas
-» Nabuehodonosor, plein
+» Nabuchodonosor, plein
-sa slaluc et
+sa statue et
-moment môme dans
+moment même dans
-fournaise. El, alors,
+fournaise. Et, alors,
-mes mains? »
+mes mains ? »
-néanmoins, o Roi,
+néanmoins, ô Roi,
-» ISabuchodonosor fut rempli dune telle
+» Nabuchodonosor fut rempli d’une telle
-changea el que
+changea et que
-fût sepl fois
+fût sept fois
-forts soldais de
+forts soldats de
-pieds el les
+pieds et les
-et Àbdénago, et
+et Abdénago, et
-lancèrent clans la fournaise; et
+lancèrent dans la fournaise ; et
-jeunes irons tombèrent
+jeunes gens tombèrent
-ardent, ■ que
+ardent, que
-suffoqués el brûlés.
+suffoqués et brûlés.
-Misach el Abdénago l’urenl consumés
+Misach et Abdénago furent consumés
-clin d’n’il ;
+clin d’œil ;
-Seigneur. L’Auge (\u Seigneurélail descendu près d’eux; il
+Seigneur. L’Ange du Seigneur était descendu près d’eux ; il
-514 BIBLE D’UNE GIUND’MIÏIŒ. de
+de
-de réloupe, de
+de l’étoupe, de
-de viiïiic, du
+de vigne, du
-flamme s* éleva à quarante- neuf cou dées au-dessus du four; et,
+flamme s’éleva à quarante-neuf coudées au-dessus du four ; et,
-des (rois jeunes
+des trois jeunes
-« îYavons-nous pas
+« N’avons-nous pas
-la fournaise? —
+la fournaise ? —
-répondirent-ils. J’en
+répondirent-ils. — J’en
-les (lamines, qui
+les flammes, qui
-« Sidraeh, lUisach et
+« Sidrach, Misach et
-Dieu trèshaut, sortez
+Dieu très-haut, sortez
-les louchèrent, regardèrent
+les touchèrent, regardèrent
-leurs chaussures; ils
+leurs chaussures ; ils
-aucune brûlure; aucun
+aucune brûlure ; aucun
-de Sidraeh, Misach
+de Sidrach, Misach
-son Ang e et
+son Ange et
-d’Israël. Et
+d’Israël. « Et
-je Fais : a Que
+je fais : « Que
-AUTRE SONGE DE NAHUCIIODONOSOH. 5i:i proféré u u blasphème
+proféré un blasphème
-Misach cl Àbdéna^o, périsse, eL que
+Misach et Abdénago, périsse, et que
-celui-là. n âumand. Qu’il
+celui-là. » Armand. Qu’il
-bon Dieu; el toujours
+bon Dieu ; et toujours
-veut l’aire mourir
+veut faire mourir
-lui. Guano mère. 11 fait
+lui. Grand’mère. Il fait
-les contredis*,’. CC Y AUTRE
+les contredise. CCV AUTRE
-NABUCHODONOSOR - DANIEL L’EXPLIQUE NABt/CnODONOSOR EST
+NABUCHODONOSOR — DANIEL L’EXPLIQUE NABUCHODONOSOR EST
-EN RE TE {5Jj8 ans
+EN BÊTE (558 ans
-de lTiistoirc précédente,
+de l’histoire précédente,
-un ans; dans
+un ans ; dans
-cet intervalle? Grand’ Mère. L’Écriture
+cet intervalle ? Grand’Mère. L’Écriture
-probable qu il ne
+probable qu’il ne
-ÔIG BIBLE D’UXE GRAND’MKRE. des
+des
-jeunes cens de
+jeunes gens de
-: Baltassar,
+: « Baltassar,
-as eu toi
+as en toi
-pénétrer, dis-rnoi ce
+pénétrer, dis-moi ce
-Les bêles privées
+Les bêtes privées
-les bêles sauvages
+les bêtes sauvages
-nourrir. Ensuite
+nourrir. « Ensuite
-un Aime, et
+un Ange, et
-fruits. Laissez
+fruits. « Laissez
-ses racines; qu’il
+ses racines ; qu’il
-bêtes sau vages. » C Fuançoise. Comment
+bêtes sauvages. » Françoise. Comment
-comme 1 un animal? Grakd’mêue. Paître
+comme un animal ? Grand’mère. Paître
-se nourrir; les
+se nourrir ; les
-ôte a celte racine
+ôte à cette racine
-» Voilà
+» « Voilà
-Nabuchodonosor. Hate-toi, Baltassar,
+Nabuchodonosor. Hâte-toi, Baltassar,
-les saqes et
+les sages et
-AtTIŒ SONGE DI VÀBUCHODONOSOK. 17 vins
+vins
-pour foi, Baltassar,
+pour toi, Baltassar,
-l’esprit <hi Dieu
+l’esprit du Dieu
-en toi, u Alors
+en toi. » Alors
-pendant prè d’une
+pendant près d’une
-rien (Vivo, et
+rien dire, et
-pensées t{nï lui
+pensées qui lui
-que (u lui
+que tu lui
-— Soigneur, lui
+— Seigneur, lui
-ciel. Les
+ciel. « Les
-vivrez ave les bètes sauvages; vous
+vivrez avec les bêtes sauvages ; vous
-sans raison; vous
+sans raison ; vous
-du ciel; sept
+du ciel ; sept
-plaît. Quant
+plaît. « Quant
-Dieu. C’est
+Dieu. « C’est
-mon conseil , ô
+mon conseil, ô
-vous pardonne ra-t-il vos oiîcnses. »
+vous pardonnera-t-il vos offenses. »
-Françoise. Comment? Nabuchodonosor
+Françoise. Comment ? Nabuchodonosor
-du foin? Grand’ mère. On
+du foin ? Grand’mère. On
-une hèle sauvage.
+une bête sauvage.
-voir ■miment s’exécuta
+voir comment s’exécuta
-an api le
+an après le
-;> ilS BIBLE D’UNE GUANDWIKRI ! >a lais de
+palais de
-s’admirait lui-mêm a Voilà,
+s’admirait lui-même. « Voilà,
-j’ai lait construire; voilà
+j’ai fait construire ; voilà
-ses oncles furent
+ses ongles furent
-sa tète devint
+sa tête devint
-d’une bote sauvage.
+d’une bête sauvage.
-cet étal maudissant
+cet état, maudissant
-esprit d’homme? Grand mère. Oui
+esprit d’homme ? Grand’mère. Oui
-lui revint; son
+lui revint ; son
-son absence? Grand’mère.
+son absence ? Grand’mère.
-reine Nîtocris, avec
+reine Nitocris, avec
-je crois?
+je crois ?
-, AUTIIK SONGE Dl«; NAIil’CIIODOXOSOB. 519 GuAND’Mfcius. Non, jo ne
+Grand’mère. Non, je ne
-du loul. Qu’est-ce
+du tout. Qu’est-ce
-tu crois? HKNiuiiTTK. Eh bien, grànd’mère, je
+tu crois ? Henriette. Eh bien, grand’mère, je
-que Nnbuchodonosor n’a
+que Nabuchodonosor n’a
-en bète, mais
+en bête, mais
-cru Cire bote. Et
+cru être bête. Et
-emparé de*son royaume; ou espérait
+emparé de son royaume ; on espérait
-sa folie, Ht, nu bout
+sa folie. Et, au bout
-été guévi, parie bon
+été guéri, par le bon
-crois. Gkand’mère. Et
+crois. Grand’mère. Et
-chère petite; plusieurs
+chère petite ; plusieurs
-cru aussi; et,
+cru aussi ; et,
-de Nabuchodonosorenbète. Le
+de Nabuchodonosor en bête. Le
-en bète. On
+en bête. On
-croire làdessus ce
+croire là-dessus ce
-dont l’Ecriture Sainte
+dont l’Écriture Sainte
-comprendre. Henriettis. Oh
+comprendre. Henriette. Oh
-le suis ; cl j’espère
+le sais ; et j’espère
-ma loi.
+ma foi.
-520 BIBLE D’UNE GRÀND’MLHE. CCVI
+CCVI
-DE BALÏIIAZAR MANÉ, THÉCEL, MARKS MORT DE BALTIIAZAR (526
+DE BALTHAZAR — MANÉ, THÉCEL, PHARÈS MORT DE BALTHAZAR (526
-son lils. Ualtbazar, régna
+son fils, Balthazar, régna
-Il délestait tellement
+Il détestait tellement
-mère Nilocrts le
+mère Nitocris le
-d’argent (pie son
+d’argent que son
-roi Xabuehodonosor avait
+roi Nabuchodonosor avait
-on vil une
+on vit une
-roi. EL le
+roi. Et le
-voyait 1resbien la
+voyait très-bien la
-le visnge du
+le visage du
-tout bouleversé; ses
+tout bouleversé ; ses
-genoux s’enlre-choquèrenl, et
+genoux s’entre-choquèrent, et
-ces mois d’écriture
+ces mots d’écriture
-la main Aucun
+la main. Aucun
-l’expliquer. Ballhazar fut
+l’expliquer. Balthazar fut
-effrayé el troublé.
+effrayé et troublé.
-FESTIN DE BALTfl AXAli i\ La
+La
-du (rouble de
+du trouble de
-de lui; ell lui
+de lui ; elle lui
-Daniel .sur l’heure.
+Daniel sur l’heure.
-que lu as
+que tu as
-cela signifie jeté ferai
+cela signifie, je te ferai
-pourpre, lu porteras
+pourpre, tu porteras
-royaume. Gardez
+royaume. — Gardez
-honneurs do votre
+honneurs de votre
-signifie. Le
+signifie. « Le
-devant lui; il
+devant lui ; il
-il voulait; il
+il voulait ; il
-lui déplaisait; il
+lui déplaisait ; il
-des hommes; il
+des hommes ; il
-plaît. Et vous, Ballhazar, qui
+plaît. « Et vous, Balthazar, qui
-êtes li vé contre
+êtes élevé contre
-;V2-2 BIBLE D’UA T E GRAND’MÉRE. C’est
+« C’est
-que tous voyez,
+que vous voyez,
-de yous n’a
+de vous n’a
-lire. Or,
+lire. « Or,
-: Ma^é, Thécel, Phares. a En
+: « Mané, Thécel, Pharès. « En
-: Mané.
+: « Mané.
-fin. Tiiécel. Vous
+fin. « Thécel. Vous
-léger. Phares. Votre rovaume a
+léger. « Pharès. Votre royaume a
-aux Perses.» Alors
+aux Perses. » Alors
-royaume. Celle môme nuit,
+royaume. Cette même nuit,
-des Mèdes; ils
+des Mèdes ; ils
-le rovaume deNabiichodonosor. CCVII
+le royaume de Nabuchodonosor. CCVII
-LIONS $20 ans avant J -C.) Darius
+LIONS (520 ans avant J.-C.) Darius
-ou gouverneurs; et,
+ou gouverneurs ; et,
-A.YIKL DANS LA FOSSE AUX LIONS. * 3 m* ’ J lui
+lui
-de tout, Daniel
+de tout. Daniel
-et do respect,
+et de respect,
-voulait mémo l’établir
+voulait même l’établir
-les autres et
+les autres, et
-lui-même plu rien
+lui-même plus rien
-Ils Puent donc
+Ils firent donc
-roi put l’empêcher.
+roi pût l’empêcher.
-du roi . d’adresser
+du roi, d’adresser
-roi luimême, sous peine d’êf rejeté
+roi lui-même, sous peine d’être rejeté
-le Roi! Qu’est-e que
+le Roi ! Qu’est-ce que
-que celle fosse aux lions? Grànd’mèbe. C’était
+que cette fosse aux lions ? Grand’mère. C’était
-du roi; on
+du roi ; on
-par cot édit
+par cet édit
-publier sons penser
+publier sans penser
-que, maigri son
+que, malgré son
-du cô(é de
+du côté de
-fut très-affiigé eu entendant celte accusation,
+fut très-affligé en entendant cette accusation,
-aimait Daniel; et
+aimait Daniel ; et
-désobéi. .Mais h. princes
+désobéi. Mais les princes
-des Perseset des
+des Perses et des
-jusqu’à ci* qu’il fui révoqué
+jusqu’à ce qu’il fut révoqué
-roi lui-mêmi ne
+roi lui-même ne
-occasion. ^H ^■MS
+occasion.
-52Ï BIBLE DUNE GKANIJ MKiU]. Le
+Le
-mais enfui il
+mais enfin il
-: Que
+: « Que
-que lu adores
+que tu adores
-des lions! »
+des lions ! »
-dévoré parles lions.
+dévoré par les lions.
-se relira accablé
+se retira accablé
-couverte, do sorte
+couverte, de sorte
-Dieu vivant! Ton
+Dieu vivant ! Ton
-des lions? »
+des lions ? »
-: Roi,
+: « Ô Roi,
-son Angf, qui
+son Ange, qui
-des lions; il
+des lions ; il
-qu’on fit sortir
+qu’on fît sortir
-étaient très-alfamés, se
+étaient très-affamés, se
-quelques blessures; mais ou ne
+quelques blessures ; mais on ne
-un édil à
+un édit à
-: «J’ordonne, disait-il,
+: « J’ordonne, disait-il,
-et adorentavec crainte
+et adorent avec crainte
-de Daniel; car
+de Daniel ; car
-vivant, 1 Eternel qui
+vivant, l’Éternel qui
-les siècles; c’est
+les siècles ; c’est
-/
+Daniel dans la fosse aux lions.
-DANIEL DANS LA FOSSE AUX LIONS. 51TJ puissance
+puissance
-» Dopais co temps,
+» Depuis ce temps,
-de Médic, la
+de Médie, la
-monde. Loris. (jrand’mère, je
+monde. Louis. Grand’mère, je
-toujours . rès-cruel; ainsi,
+toujours très-cruel ; ainsi,
-femmes el les
+femmes et les
-coupables. (jkand’.mèui;. De
+coupables. Grand’mère. De
-on estimai 1 si
+on estimait si
-des eni’ants, qu’on
+des enfants, qu’on
-les Sacrifier, pour
+les sacrifier, pour
-ce tempslà. Les
+ce temps-là. Les
-trop médian ts et
+trop méchants et
-pas, G raud’mère, que c’est Nôtre-Seigneur Jésus-Christ
+pas, Grand’mère, que c’est Notre-Seigneur Jésus-Christ
-hommes meilleurs? A force
+hommes meilleurs ? À force
-esprits. Uiïand’mèui:. Tu
+esprits. Grand’mère. Tu
-pratiquées, el tout
+pratiquées, et tout
-est aimé; de
+est aimé ; de
-on L r aguc le
+on gagne le
-526 MHLK lJ’UiNE GRAï^D’MÈHE. GCV11I DANIEL
+CCVIII DANIEL
-DIEU REL (530
+DIEU BEL (530
-Daniel avail qu al r* ’-vingt-deux ans
+Daniel avait quatre-vingt-deux ans
-de fous ceux
+de tous ceux
-vin. ÀUMAND. Pourquoi
+vin. Armand. Pourquoi
-ni manger? Gkand’mère. Les
+ni manger ? Grand’mère. Les
-c’était, disaientils, une
+c’était, disaient-ils, une
-femmes cl leurs
+femmes et leurs
-tout cela; il
+tout cela ; il
-Bel. Pourquoi,
+Bel. « Pourquoi,
-Daniel, n’adores-lu pas Bel? Parce
+Daniel, n’adores-tu pas Bel ? — Parce
-des dieux; je
+des dieux ; je
-existe. Crois-tu
+existe. — Crois-tu
-Dieu vivant? Ne
+Dieu vivant ? Ne
-chaque jour? »
+chaque jour ? »
-DANIEL FAIT MOURIR LE DIEU BEL. 527 Daniel
+Daniel
-ne niante jamais.
+ne mange jamais.
-roi eufra en
+roi entra en
-il (il appeler
+il fit appeler
-de Del v et
+de Bel, et
-me diles quel
+me dites quel
-boit (ont ce qu’on •apporta à
+boit tout ce qu’on apporte à
-me laites voir
+me faites voir
-contre Del. m Daniel dit: a Qu’il
+contre Bel. » Daniel dit : « Qu’il
-Roi. o Le
+Roi. » Le
-Les prê res prièrent
+Les prêtres prièrent
-vins. «iNous allons fous sortir,
+vins. « Nous allons tous sortir,
-Bel ail tout
+Bel ait tout
-mourrons tous; ou
+mourrons tous ; ou
-contre nous.» Les
+contre nous. » Les
-de Tau Ici une
+de l’autel une
-corridor souterrain; elle
+corridor souterrain ; elle
-dans ïea caves
+dans les caves
-demeure. Celle entrée
+demeure. Cette entrée
-qu’on n en voyait
+qu’on n’en voyait
-dans Je temple.
+dans le temple.
-les prêtres; le
+les prêtres ; le
-leva des qu’il lit jour, cl alla
+leva dès qu’il fit jour, et alla
-bien entier; personne
+bien entier ; personne
-avait louché. Le
+avait touché. Le
-la porte; il
+la porte ; il
-il vil que
+il vit que
-: «Vous êtes grand, ù Bel,
+: « Vous êtes grand, ô Bel,
-528 HIIîLE D’UNE GRAND’lfÈRK. Daniel se mil à
+Daniel se mit à
-il retînt le
+il retint le
-lui dit : Voyez ce pavé; considérez
+lui dit: « Voyez ce pavé ; considérez
-pieds. Je
+pieds. — Je
-et d’enfants.» Devinant
+et d’enfants. » Devinant
-colère. 11 fît arrêter
+colère. Il fit arrêter
-leurs enfants ; il
+leurs enfants; il
-les fil tous
+les fit tous
-DRAGON FL’UELR ÛL* PEUPLE {5M0 ans avant J.-C) 11 y
+DRAGON FUREUR DU PEUPLE (500 ans avant J.-C.) Il y
-à Daniel : « Viens
+à Daniel:« Viens
-plaît, û Roi,
+plaît, ô Roi,
-: «Je te
+: « Je te
-il fil- cuire
+il fit cuire
-DANIEL FAIT MOUIUII LE GRAND DRAGON. ■ 52 ( J ensemble,
+ensemble,
-en lil. des houles qu’il jota dans
+en fit des boules qu’il jeta dans
-au roi: «Voilà celui
+au roi : « Voilà celui
-avait lue le
+avait tué le
-Juif, disaientils entre
+Juif, disaient-ils entre
-Et voit à qu’il
+Et voilà qu’il
-sans dieu.:. » Yalemine. Qu’ils sont bètes ces
+sans dieu. » Valentine. Qu’ils sont bêtes ces
-! Xe voient-ils
+! Ne voient-ils
-qu’ils bougent? Gb^nd’mère. Ils
+qu’ils bougent ? Grand’mère. Ils
-prétendus dieux; mais
+prétendus dieux ; mais
-: «Abandonnez-nous Daniel,
+: « Abandonnez-nous Daniel,
-Le lâche! Ghand’mkkf:. Tu
+Le lâche ! Grand’mère. Tu
-ses quatre-vingtdeux ans
+ses quatre-vingt-deux ans
-lions. II y
+lions. Il y
-sept lions; ou leur
+sept lions ; on leur
-deux brebis; mais
+deux brebis ; mais
-530 BIBLE D’UNE GRAND’MÉKE. se
+se
-PROPHÈTE IIARACUC LE
+PROPHÈTE HABACUC LE
-avant 1,-C.) 11 y
+avant J.-C.) Il y
-: «Va porter
+: « Va porter
-de lîabylone, et
+de Babylone, et
-à Babvlone, dans
+à Babylone, dans
-de saisissement; il
+de saisissement ; il
-le diner aux
+le dîner aux
-« Dieu,
+« Ô Dieu,
-vous aime.» Et
+vous aime. » Et
-LE SEIGNEUR ENVOIE A DANIEL LE PROPHÈTE HABACUC. 531 ■ L’Ange <lu Seigneur
+L’Ange du Seigneur
-septième jour Paui,. Comment,
+septième jour... Paul. Comment,
-est reste sept
+est resté sept
-fosse, entoure de lions? Gran&mèRE. Oui; le
+fosse, entouré de lions ? Grand’mère. Oui ; le
-alla d i côté
+alla du côté
-la lusse aux
+la fosse aux
-ministre. S’élant approché
+ministre. S’étant approché
-: «Vous êtes
+: « Vous êtes
-le lit tirer
+le fit tirer
-prophète Daniel; on
+prophète Daniel ; on
-que Cyriis, roi
+que Cyrus, roi
-retourner eu Judée,
+retourner en Judée,
-rebâtir Jérusalem; il
+rebâtir Jérusalem ; il
-ville. IIkniukttk. Mais
+ville. Henriette. Mais
-? (Ikand’mkue. Non, Ions n’y
+? Grand’mère. Non, tous n’y
-y eu avait
+y en avait
-la Sa ma-
+la Sama-
-532 BUSLE D’UNE GRAND’MEKE. rie
+rie
-pays environnants; ils
+pays environnants ; ils
-roi d’Egypte, l’année
+roi d’Égypte, l’année
-avant JésusChrist ;
+avant Jésus-Christ ;
-avant JésusChrist ;
+avant Jésus-Christ ;
-à l’Egypte, puis
+à l’Égypte, puis
-commandement dos Maciiabées, 107
+commandement des Machabées, 107
-avant Jésus-Christ; c’est
+avant Jésus-Christ ; c’est
-de Notre-Seigncur ;
+de Notre-Seigneur ;
-règne d’IIérode, et
+règne d’Hérode, et
-Hérode I er . CCXI
+Hérode Ier. CCXI
-des Maciiabées, après
+des Machabées, après
-? Chand’mèue. Certainement; les
+? Grand’mère. Certainement ; les
-Jérémie, Ézécuiel et Daniel; on
+Jérémie, Ézéchiel et Daniel ; on
-LES PETITS PROPHÈTES 9C 33 lise la
+tisé la
-de Noire-Seigneur el joué un tôle moins importun! dans
+de Notre-Seigneur et joué un rôle moins important dans
-Paul. Ksl-ce qu’il va beaucoup
+Paul. Est-ce qu’il y a beaucoup
-petits prophètes? Guand’mère. Il yen a douze: Osée, quia prophétisé
+petits prophètes ? Grand’mère. Il y en a douze : Osée, qui a prophétisé
-Jéroboam //, roi
+Jéroboam {{rom-maj|II}}, roi
-près m même temps quA?no$. Jonas
+près en même temps qu’Amos. Jonas
-avant Jésus -Christ. Michée,
+avant Jésus-Christ. Michée,
-Jésus-Christ. Sopiioxie vécut
+Jésus-Christ. Sophonie vécut
-roi Josias 7 vers
+roi Josias, vers
-du môme temps qnÀggêe; il
+du même temps qu’Aggée ; il
-Malachie fui le
+Malachie fut le
-et Elisée dans les prophètes? Grand* mère. Parce que 1 Ecriture sainte
+et Élisée dans les prophètes ? Grand’mère. Parce que l’Écriture sainte
-nomme dons les
+nomme dans les
-certain qu’Eus et Elisée sont
+certain qu’Élie et Élisée sont
-vais vous* raconter
+vais vous raconter
-de Jouas.
+de Jonas.
-S3i BI!:LE D’UNK GRAND’MÈRK. CGXII JONAS
+CCXII JONAS
-de JésusChrist. Le
+de Jésus-Christ. Le
-: «Va à
+: « Va à
-était Ninive? Grand’mère.
+était Ninive ? Grand’mère.
-étaient méchants; il
+étaient méchants ; il
-allait àTiiARSE, ville
+allait à Tharse, ville
-Mineure. II paya
+Mineure. Il paya
-était très- fatigué, .il s’endormit. A peine
+était très-fatigué, il s’endormit. À peine
-furieux s’éleva; le
+furieux s’éleva ; le
-dormait toujours; le pilote, s’a ppro chant de lui, l’éveilla: Comment,
+dormait toujours ; le pilote, s’approchant de lui, l’éveilla : « Comment,
-JONAS. 535 périr? Levez-vous; invoquez
+périr ? Levez-vous ; invoquez
-nous sauvera-l-il de
+nous sauvera-t-il de
-qu’on lira d’entre
+qu’on tira d’entre
-D’où ètes-vous? Où allezvous ?
+D’où êtes-vous ? Où allez-vous ?
-votre peuple? Qu’avez-vous
+votre peuple ? Qu’avez-vous
-terre. J< lui
+terre. Je lui
-face. Pourquoi avez-vims fait
+face. — Pourquoi avez-vous fait
-des vagues? Car
+des vagues ? Car
-vous. >: Les
+vous. » Les
-ne l’ écoulèrent pas
+ne l’écoutèrent pas
-et qu ils allaient
+et qu’ils allaient
-à .Jonas, et,
+à Jonas, et,
-Au môme moment
+Au même moment
-sacrifices. i)
+sacrifices.
-536 BIBLE D’UNE GRÀND’MÉRB GGX1II JONAS
+CCXIII JONAS
-SAUVÉ Le
+SAUVÉ (718 ans avant J.-C.) Le
-mer. Grand’mèhe. Oui,
+mer. Grand’mère. Oui,
-la mer; la
+la mer ; la
-ses provisions, 11 resta
+ses provisions. Il resta
-« A présent, va àNinive, et
+« À présent, va à Ninive, et
-ses ’lies en
+ses rues en
-au Seigneur; les Ninivi tes crurent
+au Seigneur ; les Ninivites crurent
-leur condamnation; et,
+leur condamnation ; et,
-JONAS EST SAUVÉ. • <<> j suppliaient
+suppliaient
-en crianf :
+en criant :
-du Seigneur; il
+du Seigneur ; il
-sac par-dtssus ses
+sac par-dessus ses
-détruits. Quanti Jonas
+détruits. Quand Jonas
-irrité delà clémence
+irrité de la clémence
-Pourquoi affligé? Il
+Pourquoi affligé ? Il
-périssent tous? Grand mère. Jonas
+périssent tous ? Grand’mère. Jonas
-caractère austère; il
+caractère austère ; il
-s’accomplit pas; il
+s’accomplit pas ; il
-de Ninive: il
+de Ninive : il
-dit-il, n’est-c« pas
+dit-il, n’est-ce pas
-mon pays? C’est
+mon pays ? C’est
-voulu fuira Tharse. car
+voulu fuir à Tharse, car
-de miȎ ri cor de, et
+de miséricorde, et
-pardonne \vï péchés
+pardonne les péchés
-» Abu m- t-cc que
+» Armand. Est-ce que
-colère contn Jonas? Ce
+colère contre Jonas ? Ce
-très-mal. Grànd’mère. Heureusement jour Jonas. que
+très-mal. Grand’mère. Heureusement pour Jonas, que
-*jo^ HIBLE D’UNE GRAND ’M ÈRE. mont le
+ment le
-Jonas, ensuite? Grand’mère. L’Écriture sainle ne
+Jonas, ensuite ? Grand’mère. L’Écriture sainte ne
-des Mâchabées, ainsi
+des Machabées, ainsi
-Sept frères! Tous ensemble? (irand’mèke. Oui,
+Sept frères ! Tous ensemble ? Grand’mère. Oui,
-généraux. GGX1V CRUAUTÉS D’ANTIOCIIUS — COURAGE DÉLÉAZAR (ifio ans avant J.-C) Environ
+généraux. CCXIV CRUAUTÉS D’ANTIOCHUS — COURAGE D’ÉLÉAZAR (165 ans avant J.-C.) Environ
-CRUAUTÉS D’ANTIOCHUS. tm manger
+manger
-la Joi juive; il
+la loi juive ; il
-du Temple; il
+du Temple ; il
-l’autel apri ravoir profanée! souillé
+l’autel après l’avoir profané et souillé
-des abominations, il poursuivit
+des abominations. Il poursuivit
-atroces. Marie-Thérèsu. Quels supplices? Grand’mère.
+atroces. Marie-Thérèse. Quels supplices ? Grand’mère.
-lui disaient-ils; On
+lui disaient-ils ; On
-» Eléazar répondit
+» Éléazar répondit
-de consentira cette
+de consentir à cette
-510 BIBLE D’UNE GRAxND’MÉRE. ■ et,
+et,
-et debAlon, il
+et de bâton, il
-expira. GCXV LES
+expira. CCXV LES
-FRÈRES MACIIABÉES ET
+FRÈRES MACHABÉES ET
-MÈRE (105 ans avant .l.-C.) Dans
+MÈRE (165 ans avant J.-C.) Dans
-s’appelaient Maciiabêes, bien
+s’appelaient Machabées, bien
-Judas, Jonatiias et
+Judas, Jonathas et
-vieux Éu-azah, refusèrent
+vieux Éléazar, refusèrent
-taureau. L’ainô des
+taureau. L’aîné des
-Que demandez-vous? Que
+Que demandez-vous ? Que
-de nous? Sachez
+de nous ? Sachez
-qu’on fil chauffer
+qu’on fît chauffer
-chaudières. Yalentine. Pourquoi? Qu’est-ce
+chaudières. Valentine. Pourquoi ? Qu’est-ce
-ce niéchant homme?
+ce méchant homme ?
-• 2 Zr t m
+Mort et martyre des sept frères et de leur mère.
-LES SEPT FRÈRES MACHABÉES. M Grand’mère.
+Grand’mère.
-arrachât Ja peau delà tète, el qu’on
+arrachât la peau de la tête, et qu’on
-les doigt des
+les doigts) des
-premier riant mort, ou prit
+premier étant mort, on prit
-mêmes tourments; après
+mêmes tourments ; après
-la tète, on
+la tête, on
-: «Je n’en
+: « Je n’en
-les mômes tourments que sou frère.
+les mêmes tourments que son frère.
-vie étemelle et
+vie éternelle et
-qui m\ unie, c’est qu’il ail pu
+qui m’étonne, c’est qu’il ait pu
-dans « qu’on
+dans ce qu’on
-les atroo. douleurs
+les atroces douleurs
-second Mâcha bée, on
+second Machabée, on
-reçu nies membres
+reçu mes membres
-sa cause; j’espère
+sa cause ; j’espère
-jeunes gens;
+jeunes gens ;
-542 1JIBLE D’UlNE GKANDT tous
+tous
-frète Machahée lui tirent pitié; il
+frète Machabée lui firent pitié ; il
-s’il vou lait seulement
+s’il voulait seulement
-: «Mon fils,
+: « Mon fils,
-qui l’ai nourri
+qui t’ai nourri
-qui l’ai élevé
+qui t’ai élevé
-les hommes; seul
+les hommes ; seul
-cruel bourreau; rends-toi
+cruel bourreau ; rends-toi
-de les frères
+de tes frères
-bon rouir, afin
+bon cœur, afin
-« Qu’ai tendez-vous , ô roi? Je
+« Qu’attendez-vous, ô roi ? Je
-Hébreux, vousn’évilerez pas
+Hébreux, vous n’éviterez pas
-tout. Mes
+tout. « Mes
-vie éternelle; mais,
+vie éternelle ; mais,
-que voire orgueil
+que votre orgueil
-méritée. Pour
+méritée. « Pour
-frères, mou corps
+frères, mon corps
-Jl.’DAS MACIIABÉE. 5*3 ;\me à
+âme à
-le conjura» il de
+le conjurant de
-favorable h notre mil ion et
+favorable à notre nation et
-Valentine. Connue c’est
+Valentine. Comme c’est
-héroïque. G CX VI JUDAS MACHABÉE (f GO ans
+héroïque. CCXVI JUDAS MACHABÉE (160 ans
-sage Mathatiiias, qui
+sage Mathathias, qui
-des Machabêes, ne
+des Machabées, ne
-le jeux cruel d’Anliochus, et
+le joux cruel d’Antiochus, et
-abominables, cl de
+abominables, et de
-vieux Matbalhias rassembla
+vieux Mathathias rassembla
-se relira dans
+se retira dans
-de JModln, croyant
+de Modin, croyant
-sacrilèges d’Anliochus. Mais
+sacrilèges d’Antiochus. Mais
-idoles. Matbalhias vit
+idoles. Mathathias vit
-persuasions cl surtout
+persuasions et surtout
-5 il BIBLE D’UNE GRÀND’MÈRE. prêtant
+prêtant
-idoles. Malhalhias, outré
+idoles. Mathathias, outré
-eussent aie suivre.
+eussent à le suivre.
-Simon, Éléazaii et Jonatiias. Les
+Simon, Éléazar et Jonathas. Les
-corps d’armée; ils
+corps d’armée ; ils
-après, Jlalhathias, chef
+après, Mathathias, chef
-Judas Maciiabée, digne
+Judas Machabée, digne
-armées d’Ànliochus. Ce
+armées d’Antiochus. Ce
-cette houleuse défaite
+cette honteuse défaite
-ordres d’Àntiochus ;
+ordres d’Antiochus ;
-la première; l’année
+la première ; l’année
-JUDAS MACHABÉI t Pendant
+Pendant
-temple, dépouilléde tous
+temple, dépouillé de tous
-Quand tou( fut
+Quand tout fut
-et le nouveaux
+et les nouveaux
-des ennemis; il
+des ennemis ; il
-plusieurs rencontres; et,
+plusieurs rencontres ; et,
-beauté el d’une force extraordinaires; deux
+beauté et d’une force extraordinaires ; deux
-qui l’approchaient; les trois antres lançaient
+qui l’approchaient ; les trois autres lançaient
-de tués; le
+de tués ; le
-l’armée péril plus
+l’armée périt plus
-? Guand’mère. C’étaient
+? Grand’mère. C’étaient
-fidèles. Anliochus envoya
+fidèles. Antiochus envoya
-Alors Anliochus, transporté
+Alors Antiochus, transporté
-versa, Anliochus tomba
+versa, Antiochus tomba
-de meurtrissures; les vers s’ v montrèrent
+de meurtrissures ; les vers s’y montrèrent
-son année; non
+son armée ; non
-son chai’ traîné
+son char traîné
-51G IJIBLE D’UNE QRAND’MÈKE. de& douleurs
+des douleurs
-en pourriture; elles
+en pourriture ; elles
-Seigneur (Hait plus
+Seigneur était plus
-espéra radoucir en
+espéra l’adoucir en
-c’est bète! Comme
+c’est bête ! Comme
-de présents! Puisque
+de présents ! Puisque
-donne. Grand’mèïu:. Tu
+donne. Grand’mère. Tu
-culte, par’ des
+culte, par des
-ceux ([tii les
+ceux qui les
-pas exaucé; il
+pas exaucé ; il
-ne l’aimait; et
+ne l’aimait ; et
-cruautés. GCXVII FIN
+cruautés. CCXVII FIN
-JUDAS MA Cil ABKIi (ISO ans avant J.-(’,} c La
+JUDAS MACHABÉE (150 ans avant J.-C.) La
-méchant àntiocuus Epipii \ e ne
+méchant Antiochus Épiphane ne
-les ruerres des
+les guerres des
-d’Antiochus, fil, il
+d’Antiochus, fit, il
-FIN DE JUDAS MACHABÉE. 547 traité
+traité
-avec .Indus Machabée; le
+avec Judas Machabée ; le
-la Ju; Jérusalem
+la Judée ; Jérusalem
-quelque splendeur; mais
+quelque splendeur ; mais
-paix ae devait
+paix ne devait
-perfidie envei les Juifs; ils m invitèrent
+perfidie envers les Juifs ; ils en invitèrent
-femmes ei enfants,
+femmes et enfants,
-grande promenad en
+grande promenade en
-sans méfiance; mais,
+sans méfiance ; mais,
-on fui en
+on fut en
-cruauté, commis contre des eus de
+cruauté, commise contre des gens de
-les armes; et. après
+les armes ; et, après
-marcha conta les
+marcha contre les
-ses frères; il
+ses frères ; il
-une année plus
+une armée plus
-ville d lammia se
+ville de Jammia se
-surprit dan la
+surprit dans la
-pour h Juifs,
+pour les Juifs,
-par Judas; les
+par Judas ; les
-ni machinés pour
+ni machines pour
-le Seigneur; assistés
+le Seigneur ; assistés
-la vill avec
+la ville avec
-y tirent un
+y firent un
-effroyable, d sorte que 1* étang voisin fu( tout
+effroyable, de sorte que l’étang voisin fut tout
-sang. Api ces combats, A ntiochosEopator, fils de Faut rcAntiochus
+sang. Après ces combats, Antiochus Eupator, fils de l’autre Antiochus
-548 BIBLE D’UNE CiHAN1)\MÈME. envoya pi usieurs armées
+envoya plusieurs armées
-contre cellede Judas,
+contre celle de Judas,
-généraux. ■ —
+généraux. —
-chevaux, (rois cents
+chevaux, trois cents
-la guerre; on
+la guerre ; on
-leurs ennemis; qu’ils
+leurs ennemis ; qu’ils
-contenait (rente-deux hommes; du
+contenait trente-deux hommes ; du
-armée. Gbakdmère. Sois
+armée. Grand’mère. Sois
-combat, c’està-dire à
+combat, c’est-à-dire à
-leur tète pour
+leur tête pour
-hommes. Éléa/ar, le
+hommes. Éléazar, le
-PIN 1)K JUDAS MACHABÉE VA du n>i, cl revêtu
+du roi, et revêtu
-pierreries éclatantes; il
+pierreries éclatantes ; il
-et qu’Anliochus pouvait
+et qu’Antiochus pouvait
-tour qui: portait l’éléphant; alors,
+tour que portait l’éléphant ; alors,
-de Ja Judée,
+de la Judée,
-son frèrç, il
+son frère, il
-jeta son le vende de
+jeta sous le ventre de
-le ventre; l’éléphant tomba mort; il
+le ventre ; l’éléphant tomba mort ; il
-son corps; les
+son corps ; les
-hommes ren fermés dans
+hommes renfermés dans
-jeune Sléazar Machabée
+jeune Éléazar Machabée
-au combat; le< Assyriens
+au combat ; les Assyriens
-tel courage; Judas
+tel courage ; Judas
-alliance ternelle avec
+alliance éternelle avec
-retira donc; elle
+retira donc ; elle
-les Etats des
+les États des
-fut défait; les
+fut défait ; les
-en otage pour
+en ôtage pour
-Antiochus. Démétrîus, un
+Antiochus. Démétrius, un
-la Judée; il
+la Judée ; il
-vivait encore; il
+vivait encore ; il
-lieutenant Nicanoravec une
+lieutenant Nicanor avec une
-des impiél cales à celles d’Anliochus. Judas
+des impiétés égales à celles d’Antiochus. Judas
-Judas lit couper
+Judas fit couper
-les lit suspendre
+les fit suspendre
-de blasphèmes; il la lit couper
+de blasphèmes ; il la fit couper
-qu’il lit jeter
+qu’il fit jeter
-proie. Valent ine. Je trouve celle vengeance
+proie. Valentine. Je trouve cette vengeance
-ooO BIBLE D’UNE GRÀND’MÉKE. Machabée
+Machabée
-puisque IVicanor était
+puisque Nicanor était
-les bêles ? Grandmëre. Ce
+les bêtes ? Grand’mère. Ce
-pas uno vengeance; c’était
+pas une vengeance ; c’était
-nom <lr iSicanor et
+nom de Nicanor et
-la guerre; mais, Tannée suivante, Démélrius, irrité
+la guerre ; mais, l’année suivante, Démétrius, irrité
-formidable. «Dieu me
+formidable. « Dieu me
-de Démétrius; mais
+de Démétrius ; mais
-? Grand’ajère. Non
+? Grand’mère. Non
-assez souffert; et
+assez souffert ; et
-JdXATIIAS IOT SIMON MACHA HIÎK. 551 CCXVII JOXATHAS ET SIMON MACIIABÉE (I3G ans
+CCXVII JONATHAS ET SIMON MACHABÉE (136 ans
-mort do Judas
+mort de Judas
-frère Jonatiïas fut
+frère Jonathas fut
-chef parle peuple
+chef par le peuple
-de Démélrius et
+de Démétrius et
-Enfin Jouât lias succomba
+Enfin Jonathas succomba
-nommé Diodoue-Triphon l’invita
+nommé Diodore-Triphon l’invita
-avec uue suite
+avec une suite
-nombreuse. Jonalhas y alla. A peine
+nombreuse. Jonathas y alla. À peine
-sur Jonalhas, le lit prisonnier,
+sur Jonathas, le fit prisonnier,
-de JésusChrist.
+de Jésus-Christ.
-552 MULE D’UNE GUAND’MÈRE SIMON MACIIABÉE (120
+CLXXV SIMON MACHABÉE (120
-des Machabées; il
+des Machabées ; il
-de Diodork-Tuiphon. Vous
+de Diodore-Triphon. « Vous
-qui reste; mais
+qui reste ; mais
-victime delà trahison.
+victime de la trahison.
-Jonathas delà prison
+Jonathas de la prison
-perfide Tri p h on. Triphon
+perfide Triphon. Triphon
-en otage; Simon
+en otage ; Simon
-le lit tuer
+le fit tuer
-sépulcre magniliqueet y lit déposer
+sépulcre magnifique et y fit déposer
-SIMON MACHÀBÉE. 353 le
+le
-ce irait re et
+ce traître et
-Jean Hikcan, (ils de Simon , qu’il
+Jean Hircan, fils de Simon, qu’il
-fut en. l’année MO avant
+fut en l’année 110 avant
-de Noire-Seigneur. Avec
+de Notre-Seigneur. Avec
-finit Ja royauté
+finit la royauté
-Lorsque Noire-Seigneur apparut
+Lorsque Notre-Seigneur apparut
-la lervc, c’était,
+la terre, c’était,
-nous lavons déjà d’il, lié rode qui
+nous l’avons déjà dit, Hérode qui
-de l ’Empereur TiJère. C’est,
+de l’Empereur Tibère. C’est,
-le minute a été fait. NoireSeigneur Jésus-Christ, H e n w i ett e . C o m m c n 1 1 e m o n d e a- 1- il et é fa i t par N o l re - S ■ i gneur Jésus-Christ,
+le monde a été fait, Notre-Seigneur Jésus-Christ. Henriette. Comment le monde a-t-il été fait par Notre-Seigneur Jésus-Christ,
-qu’après 1000 ans? GiiANo’MKnK. Jésus-Christ
+qu’après 4000 ans ? Grand’mère. Jésus-Christ
-Fils Klernel de Dieu, éu r ai m toutes
+Fils Éternel de Dieu, égal en toutes
-homme. 11 n’a. pris
+homme. Il n’a pris
-que 1000 ans
+que 4000 ans
-Dieu Créaient’ du
+Dieu Créateur du
-dites, Grand’ mère, que
+dites, Grand’mère, que
-lui. liiiANo’.MÈm:. Oui
+lui. Grand’mère. Oui
-servir Jkscs-Chuist. Les
+servir Jésus-Christ. Les
-sont tidèles forment
+sont fidèles forment
-appelle l’Kglisê- Les
+appelle l’Église. Les
-ne veuleul pas de Jr.srs-Cmusr, qui
+ne veulent pas de Jésus-Christ, qui
-le Ho va unie de Sa (an, Noire-Seigneur Ji:si:s-CnnisT naquit
+le Royaume de Satan. Notre-Seigneur Jésus-Christ naquit
-saint Jmskimi descendait
+saint Joseph descendait
-race Hovale. Le
+race Royale. Le
-la m
+la
-551 BIBLE D’UNE GKAND’MÈMC. sainlo Vierge s’appelait Joacuim, et
+sainte Vierge s’appelait Joachim, et
-Anne. Noire-Seigneur est
+Anne. Notre-Seigneur est
-tache. Maiuk Mère
+tache. Marie Mère
-leur grand’ mère, et
+leur grand’mère, et
-qu’ils v trouvent. F I X
+qu’ils y trouvent. FIN
-TABLE DES MAT Chapitre I. M. III. IV. V. VI. c VII. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. XV. XVI. XYIL XVIII. XIV. .«■.*• XXI. Wll. XXIII. xxi\ XXV. Dédicace . ï R03IS DE MES PETITS ENSANTS ]"] Introduction { Les
+Chapitres. Pages. {{interligne|0.5em}} Dédicace i Noms de mes petits enfants ii Introduction 1 I. Dieu crée le monde 4 II. Les
-création ..... 6 Septième
+création 6 III. Septième
-repos \:\ Le
+repos 13 IV. Le
-terrestre f5 Le
+terrestre 15 V. Le
-17 Corruption
+17 VI. Caïn tue son frère Abel 24 VII. Corruption
-32 l # Lj \JL \t l L k +*% L* ••»•**••••***«■ ■"*■»»•*■***»»■* -»***« . • * . m m m OU > ijo «>C J 1 L \ l v* 1 * »■ ILIlLt f .iiiittii»**. •*.. •«.... u i Signe
+32 VIII. Le déluge 36 IX. Noé sort de l’Arche 37 X Signe
-les homme? 40 Abraham.
+les hommes 40 XI. Tour de Babel 43 XII. Abraham.
-et eu Egypte 47 Abraham et Loi se
+et en Égypte 47 XIII. Abraham et Lot se
-à Dieu
+à Abraham 50 XIV. Dieu
-Abraham ."i i Nouvelle
+Abraham 54 XV. Naissance d’Ismaël 55 XVI. Nouvelle
-La circoncision. * ■ • Apparition
+La circoncision 57 XVII. Apparition
-Abraham 5!) Sodorae et Goniorrhc détruites* . . . , G’A Naissance
+Abraham 59 XVIII. Sodome et Gomorrhe détruites 63 XIX. Naissance
-Agar esl chassée avec Istnael. . 6*î Sacrifice d’Abraham . 09 Mort
+Agar est chassée avec Ismaël 66 XX. Sacrifice d’Abraham 69 XXI. Mort
-Mariage 1 d’isaac . . . 73 Mort d’Abraham. Ësaû et Jacol» 78 Ksaii vend
+Mariage d’Isaac 73 XXII. Mort d’Abraham. Ésaü et Jacob 78 XXIII. Ésaü vend
-Jacob .«. 80 Isaac chi’z les Philistins Bénédiction d’Isaac ;\ Jacob, tolère d’Ésaii 83
+Jacob 80 XXIV. Isaac chez les Philistins 82 XXV. Bénédiction d’Isaac à Jacob. Colère d’Ésaü 83
-oou TABLE DES MATIÈRES. XXVI XXVII XWItl XXÏX XXXII XXXIH XXXIV ■à V4 ** m * m 9 m ■ I * * • " • • » m ■ i * ■ *■•«.• ■ 4 * * . S Jacob va cbcz son
+XXVI. Jacob va chez son
-Jacob Jacob
+Jacob 88 XXVII. Jacob
-Laban Jacob
+Laban 89 XXVIII. Jacob
-Rachel . Enfants
+Rachel 91 XXIX. Enfants
-de Laban. . . Jacob quille Laban Jacob
+de Laban 94 XXX. Jacob quitte Laban 97 XXXI. Jacob
-à iisaii . . Jacob
+à Ésaü 101 XXXII. Jacob
-du Seigneur. . . Rencontre
+du Seigneur 103 XXXIII. Rencontre
-et d’Esaii Enlèvement de Bina. Massacre
+et d’Ésaü 105 XXXIV. Enlèvement de Dina. Massacre
-Sichémites Jacob
+Sichémites 106 XXXV. Jacob
-a BéthcL Naissance
+a Béthel. Naissance
-de Hache), mort d’isaac XXXVI.
+de Rachel, mort d’Isaac 108 XXXVI.
-Putiphar XXXVII I . Joseph
+Putiphar 114 XXXVIII. Joseph
-grand é chanson et
+grand échanson et
-grand panel ier * . *■•■*« * * * • • * Pages, 88 80 91 94 07 101 103 105 106 XL.
+grand panetier 116 XL.
-Pharaon • * ■ ••••#•. • M A ■ ■ ■ ■ •»•••# » » » ■ + * • * • * à 1 • f V * 108 109 114 i i 5 116 118 121 126 128 133 135 137 138 142 143 140 140 152 XLL Les
+Pharaon 118 XLI. Les
-en Egypte XLII.
+en Égypte 121 XLII.
-en Egypte des
+en Égypte des
-Joseph .. XLI1I. Joseph
+Joseph 126 XLIII. Joseph
-ses frùres. XLIV.
+ses frères 128 XLIV.
-en Egypte XLV.
+en Égypte 133 XLV.
-de Gesscn. . XLVL Mort de Jacob. XLVIL Mort
+de Gessen 135 XLVI. Mort de Jacob 137 XLVII. Mort
-Joseph 9 XLVIIL Les
+Joseph 138 XLVIII. Les
-en Egypte. Les sages-femmes.. XLIX.
+en Égypte. Les sages-femmes 142 XLIX.
-ardent LL Moïse et Àaron devant Pharaon LU*. Les plaies d’Egypte Première
+ardent 146 LI. Moïse et Aaron devant Pharaon 149 LII. Les plaies d’Égypte 152 Première
-Deuxième pluie :
+Deuxième plaie :
-les bêles. Sixième plaie: Ulcères
+les bêtes. Sixième plaie : Ulcères
-Neuvième pluie : Ténèbres m Dixième pluie :
+Neuvième plaie : Ténèbres 157 Dixième plaie :
-premiers-nés d’Egypte LUI. La
+premiers-nés d’Égypte 158 LIII. La
-nuée LIT. Passage
+nuée 161 LIV. Passage
-rocher LVIL Jéthro
+rocher 167 LVII. Jéthro
-Moïse LVI1I. Moïse
+Moïse 168 LVIII. Moïse
-Sinaï » » »#••»•.■»•••*■. . . « ■ 4 !•*•*«* • »■•■#■•••••••■ . » • •*•■• 156 I i>7 158 101 102 164 107 168 100
+Sinaï 169
-TAULE DES MATIÈHKS. oot 4 • »-#*.#.. Chapitres. IJX, Le
+LIX. Le
-les labiés de
+les tables de
-loi I.X. Los Israéliles pleurent lanr cvltnn . . * . . I.XI, IHIlereutes lois
+loi 172 LX. Les Israélites pleurent leur crime 176 LXI. différentes lois
-Moïse ., LXII. Àaron nommé grand pnMre , I.XIIL Mtirl de
+Moïse 179 LXII. Aaron nommé grand prêtre 181 LXIII. Mort de
-et d’Àbiu - . . * . . . . . IA1Y. .Murmures des Israéliles . , , . . I.X Y. Marie,
+et d’Abiu 182 LXIV. Murmures des Israélites 183 LXV. Marie,
-lèpre LXYL Moïse
+lèpre 185 LXVI. Moïse
-Terre promise. . . . . LXYIL Hcvollc des Israélites 1.XYI1I. Punition des révoltés,.... I-XJX. Mort d ’Aaron. , LXX.
+Terre promise 187 LXVII. Révolte des Israélites 188 LXVIII. Punition des révoltés 190 LXIX. Mort d’Aaron 192 LXX.
-des sraéliles sur les Clmmméeus, Le serpent d’ai rain ■ LXXL lïalaam et son âuesse LXXIl. Massacre
+des Israélites sur les Chananéens. Le serpent d’airain 195 LXXI. Balaam et son ânesse 197 LXXII. Massacre
-Madianites LXX1II. hernie» actes
+Madianites 202 LXXIII. Derniers actes
-de Moïse. CXXW Josué
+de Moïse 203 LXXIV. Mort de Moïse 205 LXXV. Josué
-des Israélites. . . • • # p * » * . * » ■• * w * * ■ ■#** + * # * m, » " * * - # * m -m m . » I.XXYC Passage
+des Israélites 207 LXXVI. Passage
-Jourdain » * » * » ■ I.XXYII. Circoncision
+Jourdain 210 LXXVII. Circoncision
-Jéricho 1. XXVI II. Israélites bal lus par
+Jéricho 212 LXXVIII. Israélites battus par
-Haï I.XX1X. Prise
+Haï 214 LXXIX. Prise
-les Cabaonilcs I.XXX. Guerres
+les Gabaonites 216 LXXX. Guerres
-Israélites. Ce soleil arrélé CXXXC Josué détruit Ions ses
+Israélites. Le soleil arrêté 218 LXXXI. Josué détruit tous ses
-Josué CW’XIC Ce. qui
+Josué 221 LXXXII. Ce qui
-Josué CXXX1IC Punition
+Josué 223 LXXXIII. Punition
-délivre I .XXXIV. Nouvelle
+délivre 225 LXXXIV. Nouvelle
-Sisara 1 .XXXV. (iédéon I, XXXVI. Ahimélcch CXXXYIC La
+Sisara 227 LXXXV. Gédéon 230 LXXXVI. Abimélech 235 LXXXVII. La
-Jephté LXXXVUI. Sainson IAXXIX. Samsôti épouse une tille des Philistins. Clle le
+Jephté 236 LXXXVIII. Samson 238 LXXXIX. Samson épouse une fille des Philistins. Elle le
-venge ■ * ♦ Xi’,. Ca [îiiu-hoire d’une. XCI.
+venge 240 XC. La mâchoire d’âne 243 XCI.
-de Halila. Portes de Caza. Mort de Samsou XCIC le lé\ile outragé XCI 11. Huth et Xoémi XCI Y. Huth \a glaner chez Booz.. XÇV, lîooz épouse Itufh XCYI. Ce grand pré Ire lléli. Ce petit Samuel XCVII.
+de Dalila. Portes de Gaza. Mort de Samson 245 XCII. Le lévite outragé 248 XCIII. Ruth et Noémi 251 XCIV. Ruth va glaner chez Booz 253 XCV. Booz épouse Ruth 255 XCVI. Le grand prêtre Héli. Le petit Samuel 258 XCVII.
-Mort dlléli XCVIIC C’arche d’alliance » » * ■ # + * É # • • # • • Pagef, 172 176 170 181 IS2 183 ItjO K’2 195 197 202 203 20.’i 207 210 "21 2 •214 210 218 221 223 9 ■> : ; 007 230 23;i 230 23$ 240 213 2io 248 231 2j.i 2;»8 * « » * * 2G1 2G3
+Mort d’Héli 261 XCVIII. L’arche d’alliance 263
-558 Chapitres TABLE DES MATIÈRES. i l 3. • » * CI. CIL cm. CIV. cv. CVI. CVIL I.VHI. L* 1 A • ex. CM. * * * • *•••£*••*■ * * • » » • • * • » m CXUL CXIV. > A ’ J 4 CX VIL CXY11I. * . » i «m * Saiil massacre
+XCIX. L’arche renvoyée par les Bethsamites. Israël revient au Seigneur 266 C. Saül sacré roi d’Israël 268 CI. Victoires de Saül 271 CII. Jonathas. Sa victoire. Le peuple lui sauve la vie 272 CIII. Saül offense le Seigneur. Samuel choisit un autre roi 275 CIV. David est choisi pour régner sur Israël 278 CV. Le géant Goliath 280 CVI. Jalousie de Saül contre David 283 CVII. Jonathas avertit David de la haine de Saül 285 CVIII. David fuit Saül 288 CIX. Saül massacre
-grand-prêtre Achiméleeh et quatre Cl II CI cLLlirttS Ï)IL11C^«***** •*•• .,♦#**.-. i ■ » . « » David
+grand-prêtre Achimélech et quatre-vingt-cinq autres prêtres 289 CX. David
-par Saûl David
+par Saül 292 CXI. David
-tuer Saûl Mort
+tuer Saül 294 CXII. Mort
-Abigaïl Saûl poursuit
+Abigaïl 295 CXIII. Saül poursuit
-David David
+David 297 CXIV. David
-chez Achîs. Samuel
+chez Achis. Samuel
-à Saûl. David
+à Saül 298 CXV. David
-roi bis. Mort de Saûl et de Jonathas. David
+roi Achis. Mort de Saül et de Jonathas 301 CXVI. David
-Siceleg David
+Siceleg 302 CXVII. David
-Juda Àbner fait
+Juda 303 CXVIII. Abner fait
-de Saûl Mort d’Isbosclh. David
+de Saül 307 CXIX. Mort d’Isboseth. David
-les David
+les tribus d’Israël 309 CXX. David
-Jérusalem * m * * * . • • « ♦ • ï • • L’arche renvoyé par les Bethsaroifes. Israël revient au Scigneu r Saûl sacré roi d’Israël \ 1 v l (J 1 1 v.’C \JL\s Oui Lll**** •••••»**•- * * » • • • -•*..... »*«*, • Jonathas. Sa victoire. Le peuple lui sauve la vie... Saûl offense le Seigneur. Samuel choisit un autre roi. David est choisi pour régner sur Israël Jalousie de Saûl contre David Jonathas avertit David de la haine de Saûl David fuit Saûl * * « » * • » • • # « . • • * * . ■ * ■ * * . . 2fl 271 272 275 r 280 283 u I -vingt 288 » • « • *«**• ■ *.*•* . • ■ ■ • m » • É • • • * t » * » .♦..♦. 4 « • * • f * 280 292 294 295 297 298 301 302 305 07 tribus ***«•• » * « • * exxi. LAAII . CXX1IÏ. XXIV. \ A \ t CXXVL CXXVIL • XXVIII. • ■.*** • » »«••«*• • ■ • » • • cxxx CXXXIII. David
+Jérusalem 310 CXXI. David
-l’en empêche. David
+l’en empêche 313 CXXII. David
-ambassadeurs Péché
+ambassadeurs 314 CXXIII. Péché
-David 1 I V-* 11 w il VAL H \^ A *iX i Ht * i t • •*•■* i t m m m m « ■ ■** * • ***••*« « . • *»•»•*• Amnon,
+David 316 CXXIV. Repentir de David 318 CXXV. Amnon,
-Amnon Joab
+Amnon 320 CXXVI. Joab
-d’Absalon Ingratitude d’Absalon Trahison
+d’Absalon 322 CXXVII. Ingratitude d’Absalon 323 CXXVIII. Trahison
-Séméï Chusaï
+Séméï 327 CXXIX. Chusaï
-conseils d’Achitophel. Absalon
+conseils d’Achitophel 330 CXXX. Absalon
-David Reproches
+David 333 CXXXI. Reproches
-est ramoné à
+est ramené à
-tribu UL JlltJcI* »*•*•*..» Révolte
+tribu de Juda 337 CXXXII. Révolte
-tué Famine
+tué 341 CXXXIII. Famine
-de Saûl livrés auv (ia baonites Dénombrement
+de Saül livrés aux Gabaonites 344 CXXXIV. Dénombrement
-Israël i il I .’ 310 313 311 3iC 31* 320 322 327 330 * • * • • * * m m * * » 4 .....T,i.-. .*,♦»« 337 3 î I 3 ’. i 346
+Israël 346
-TABLE DES MÀTIÈUES. »>*>.’ • • • « »••■•■ d ■ * * ■ i hipilrei, CXXXV. A do nias, fils do David,
+CXXXV. Adonias, fils de David,
-se Caire proclamer
+se faire proclamer
-choisi pur le Seigneur CXXXVÏ, Sacre
+choisi par le Seigneur 348 CXXXVI. Sacre
-Terreur d’Adoniaa CXXXVÎI. Dernières
+Terreur d’Adonias 351 CXXXVII. Dernières
-Salomon. .Morl de David » .WXVIIl. Salomon accompli! les
+Salomon. Mort de David 353 CXXXVIII. Salomon accomplit les
-ses CXXXIX.
+ses ennemis 355 CXXXIX.
-la iille d’un Pharaon d’Egypte* Il demande a Dieu
+la fille d’un Pharaon d’Égypte. Il demande à Dieu
-Salomon CXLI, Palais
+Salomon 360 CXLI. Palais
-Salomon. 11 commence à bàlir le
+Salomon. Il commence à bâtir le
-de Dieu. . . CXL11. Mer d’airain CXLIIL Salomon bât jt son palais- Le
+de Dieu 362 CXLII. Mer d’airain 367 CXLIII. Salomon bâtit son palais. Le
-Seigneur es! -nsacr* CXL1V. Richesse
+Seigneur est consacré 368 CXLIV. Richesse
-Salomon ( Al A . La
+Salomon 370 CXLV. La
-Saba CX1.VI. Salomon
+Saba 372 CXLVI. Salomon
-dieux. 11 meurt CXLY11. Règne
+dieux. Il meurt 375 CXLVII. Règne
-tribus CXLV11 iéroboam établit
+tribus 377 CXLVIII. Jéroboam établit
-Ses successeurs. CLI.
+Ses successeurs 383 CLI.
-prophète 101 ic (3*11. La
+prophète Élie 385 CLII. La
-Sarepta CLI IL Élie
+Sarepta 387 CLIII. Élie
-faire pleuvoir. CLV.
+faire pleuvoir 389 CLV.
-sécheresse CLVL Jézabcl veut
+sécheresse 391 CLVI. Jézabel veut
-prêtres. Elisée prophète CLVII.
+prêtres. Élisée prophète 395 CLVII.
-fils Josaphal lui succède CLV1IL Naboth
+fils Josaphat lui succède 397 CLVIII. Naboth
-Achab. Jézabcl le
+Achab. Jézabel le
-Mort d Achab CLLX. Mort
+Mort d’Achab 398 CLIX. Mort
-d’Ochosias, Ute d* Achab et de Jézabcl CLX1. Élio enlevé
+d’Ochosias, fils d’Achab et de Jézabel 403 CLXI. Élie enlevé
-ciel. Elisée le remplace* CLXIL Les
+ciel. Élisée le remplace 406 CLXII. Les
-Miracles d’Elisée CLXIIL Éli multiplie
+Miracles d’Élisée 408 CLXIII. Élisée multiplie
-amères CLX1Y. Naaman
+amères 410 CLXIV. Naaman
-lèpre. Ciézi devient lépreux CLXV.
+lèpre. Giézi devient lépreux 414 CLXV.
-Samarie (XXVI. Mort
+Samarie 418 CLXVI. Mort
-Syrie CLXVIL Jéhu
+Syrie 423 CLXVII. Jéhu
-de Jézabcl CLXVUL Jéhu
+de Jézabel 424 CLXVIII. Jéhu
-famille d’ Achab Pages. 351 Vil 3*. .i 3( m » # * . » „ . . 3’ 3: 3-*» *> 377 3" 381 383 385 S7 t . ■ • i . . , 391 395 397 41 403 406 ’.OS i J ( I \ i i •M i II 42 i 42
+famille d’Achab 426
-560 TABLE DKS MATIÈRES. P&gea. Ctap’tres CI .XIX. Athaîic fait mourir foule la
+CLXIX. Athalie fait mourir toute la
-royale do .Juda. I.c polît .loas est
+royale de Juda. Le petit Joas est
-Mort dWthalie 429
+Mort d’Athalie 429
-grand prélrc Zacha rie, iils de
+grand prêtreZacharie, fils de
-431 CLXXL KzéeliiaSj roi
+431 CLXXI. Ézéchias, roi
-prophète Isaïc 433 CLXX IL Maladie
+prophète Isaïe 433 CLXXII. Maladie
-435 CLXMW. Xabuehodonosor, roi de liabylone, assiège Jérusalem., 437 ( XXX IV. Jérusalem
+435 CLXXIII. Nabuchodonosor, roi de Babylone, assiège Jérusalem 437 CLXXIV. Jérusalem
-à lîabylone avec
+à Babylone avec
-Tobie 4M Cl .XXV. Tobie
+Tobie 441 {{interligne|0.5em}} CLXXV. Tobie
-Ninive \ \\ (XXXVI. Tobie devient aveugle, 4i3 CLXXY1I. Le
+Ninive 441 CLXXVI. Tobie devient aveugle 443 CLXXVII. Le
-chez Ragucl, son
+chez Ragüel, son
-Raphaël CLXX VI II. Départ
+Raphaël l’accompagne 445 CLXXVIII. Départ
-Sara 4i8 CLXX1X. Mariage
+Sara 448 CLXXIX. Mariage
-chez Raguel 454
+chez Ragüel 454
-456 CLXX XII. L’ange
+456 CLXXXII. L’ange
-458 CLXXXI H. Tobie
+458 CLXXXIII. Tobie
-de Ninivo. Mort
+de Ninive. Mort
-460 ItÎTre de «lui! H h 401 CLXXXIV.
+460 {{interligne|0.5em}} Livre de Judith 461 {{interligne|0.5em}} CLXXXIV.
-Béthulie 4(31 CLXXXV.
+Béthulie 461 CLXXXV.
-463 (XXXXVI. Judilh va
+463 CLXXXVI. Judith va
-reçoit Judilh cl la protège 4(> CLXXXVI1L Mort dllolopherne. Fuite
+reçoit Judith et la protège 466 CLXXXVIII. Mort d’Holopherne. Fuite
-Assyriens 409 lii> re d’Kftiher ’ 474 (XXXXIX. Assuérus
+Assyriens 469 {{interligne|0.5em}} Livre d’Esther 474 {{interligne|0.5em}} CLXXXIX. Assuérus
-CXC. Eslher devient épouse d ’Assuérus. Mardochée 471 CXCI.
+CXC. Esther devient épouse d’Assuérus. Mardochée 477 CXCI.
-479 CXCIL Consternation
+479 CXCII. Consternation
-Juifs. Fsther va
+Juifs. Esther va
-le roi. 4S0 CXCIIL Honneurs
+le roi 480 CXCIII. Honneurs
-d’Aman *84 CXCIY. Faveur
+d’Aman 484 CXCIV. Faveur
-Mardochée. Ldil pour
+Mardochée. Édit pour
-TABLK DKS MATIÈRES. 561 niiapitre». Pages. . 489 CXCV, Job, Sa
+Livre de Job 489 {{interligne|0.5em}} CXCV. Job. Sa
-Ses malheurs. 480 CXGVI. Les
+Ses malheurs 489 CXCVI. Les
-voir 193 l.es l*roplit»(4’N 4 G Ai .VII. Le prophète Isaïe, . , 496 IXCVIIL Le
+voir 493 {{interligne|0.5em}} Les prophètes 496 {{interligne|0.5em}} CXCVII. Le prophète Isaïe 496 CXCVIII. Le
-Baruch £98 CG. Le
+Baruch 498 CC. Le
-prophète Daniel. . .. î>02 CCI t. Histoire
+prophète Daniel 502 CCII. Histoire
-504 CCItl. Songe de Nabuc îodonosor expliqué
+504 CCIII. Songe de Nabuchodonosor expliqué
-Daniel 308 CCïV. Statue d’er. Les [rois jeunes
+Daniel 508 CCIV. Statue d’or. Les trois jeunes
-la fournaise... .. . 312 GCV. Autre ?onge de Xabuchodonosor. Daniel L’explique, Nubueho donosor est
+la fournaise 512 CCV. Autre songe de Nabuchodonosor. Daniel L’explique, Nabuchodonosor est
-en bute 515
+en bête 515
-Mané, Théccl, Pliarôs. Mort de Ballhasar. 520
+Mané, Thécel, Pharès. Mort de Balthasar 520
-522 CCVIIL Daniel
+522 CCVIII. Daniel
-dieu Bol 526 CCTX. Daniel
+dieu Bel 526 CCIX. Daniel
-528 CCX, Le
+528 CCX. Le
-530 CCX1L Jonas 534 CCXIIL Jonas
+530 CCXI. Les petits prophètes 532 CCXII. Jonas 534 CCXIII. Jonas
-Courage d’Lléazar 538
+Courage d’Eléazar 538
-540 CCXVL Judas
+540 CCXVI. Judas
-543 CCXVIL Fin
+543 CCXVII. Fin
-546 i.XVUL Jonathas
+546 CCXVIII. Jonathas
-551 CCX1X. Simon
+551 CCXIX. Simon
-552 FIN DE LA TABLE DES MATIERES. * BBK1L. — Tjp. l’t stt’r. de J. CbÊtb fils.
+552
-. • * -
-page 620 -1 5438 7058 "1 1 - J % ^ * f L . ■ ■ i » US ,11 » <*
-page 3186 -1 4895 6008 " I lii w^ »>W
-r> jt ^/tt**** 1 .* 4 -A ÏT i H ^».w %, » * « * * * 4^.- - w ’ P r # ■_ ♦ ? • * . _ ■ ™ ii £YU * * - " - ,fc : v ■■-•. ■ - i *vt V . a» ». ^ » r %.*/ Vr** ■ " * %>*. • » * ** • »** . »*. i ■■:-• + .^% : r - • 1 J ■* *. x • * é ■p ^w Ai ■ *» - » — ^ .< ’