Discussion utilisateur:Wuyouyuan/Archive 2011-2016

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Histoire socialiste, meilleure image[modifier]

L’image en couleur provient de Gallica, et il y a quelques autres reproductions de l’Histoire socialiste qu’on peut aussi y retrouver ; hélas, la qualité de ces images est comparable à celles extraites du DjVu, parce que manifestement Gallica ne fournit pas l’image scannée originale, mais une version dégradée (sans doute pour des raisons de license d’exploitation…).

Les autres images viennent effectivement des JP2 d’Internet Archive, parce que les fichiers DjVu, c’est quand même pas l’idéal pour l’extraction des images. Pmx (d) 31 décembre 2010 à 17:54 (UTC)[répondre]

Tiens, par exemple, Gallica contient l’image de la page 27 en plusieurs versions :
  • [1] (version avec fond coloré)
  • [2] (version comparable à l’Histoire socialiste)
  • [3] (recopie en couleur légèrement remaniée)
Mais encore une fois, la qualité proposée par Gallica est plutôt moyenne en regard de l’extraction JP2. Pmx (d)
Si tu veux remplacer certaines gravures par ce qui doit être les originaux et en excellente qualité, je suis tombé sur une mine d’or : [4]. Il y a une grande quantité des gravures d’extérieur de l’Histoire socialiste. Pmx (d) 2 janvier 2011 à 04:36 (UTC)[répondre]
Je ne vais pas substituer des images à celles qui sont dans le livre, ça me parait non conforme au raisonnement "Wikisource fournit des exemplaires numériques d'ouvrages papier"; donc on reproduit les illustrations des pages. Par contre, je vais en mettre sur Commons et faire des renvois par note. Histoire de faire admettre la notion de "reader's enrichment", comme dans les éditions américaines des classiques, qui reproduisent une bonne édition datée, plus un cahier de notes, illustrations, renvois à d'autres textes. --Wuyouyuan - discuter 2 janvier 2011 à 11:01 (UTC)[répondre]
Bon, puisqu’il semble que même les gardiens soient en faveur des versions couleur, je me suis permis de mettre encore deux autres estampes (en très bonne qualité pour le coup) sur cette page. Sinon, pour mettre tout le monde d’accord, peut-être qu’il y a moyen de créer un modèle qui aurait un comportement similaire aux récentes maquettes ou au script de modernisation, et qui pourrait afficher les deux versions de l’image selon le goût du lecteur ? Pmx (d) 2 janvier 2011 à 13:41 (UTC)[répondre]

Pompage[modifier]

Bonjour,
Je me suis librement inspiré de ton travail sur ce modèle en copiant la plus grosse partie de son code source pour créer un modèle équivalent sur br.WS (j'ai quand même mis la provenance du modèle original sur la page de discussion) car je le trouve vraiment pratique. J'espère que tu ne m'en tiendra pas rigueur. Sinon, un retour en arrière est toujours possible. A bientôt,--Gwendal (d) 24 janvier 2011 à 09:26 (UTC)[répondre]

Histoire socialiste II[modifier]

Bonjour Wuyouyuan, Le volume II est pratiquement terminé. Il reste 2 pages à valider. Je vous laisse le faire et valider le volume. Meilleurs messages, --Délèze (d) 11 mars 2011 à 10:18 (UTC)[répondre]

pdf2djvu[modifier]

pdf2djvu fichier.pdf -o fichier.djvu

est une simple commande, mais j’utilise toujours Win32GUI http://code.google.com/p/pdf2djvu/w/list. --Maltaper (d) 16 mars 2011 à 11:42 (UTC)[répondre]

Test Le seigneur Comte[modifier]

Salut,

Je viens de tester un truc sur Le seigneur Comte pour harmoniser l’organisation des textes entre la Wikisource francophone et la Wikimammenn. On a donc maintenant :

Wikisource francophone Wikimammenn
Le seigneur Comte (les trois gwerz) br:Ann aotro ar c’hont
Le seigneur Comte (première version) br:Ann aotro ar c’hont (gwes kenta)
Le seigneur Nann (seconde version) br:Ann aotro Nann (eil gwes)
Le seigneur Comte (troisième version) br:Ann aotro ar c’hont (tervet gwes)
rien
(sauf la note de base de page des trois versions)
br:An aotrou ar c’hont
(page d’homonymie)

C’est encore un test, il y a encore des choses à perfectionner (notamment la navigation entre ces pages). Donc n’hésite pas à me dire ce que tu en penses, ce que tu vois à améliorer, etc. (bon perso, une version de DoubleWiki mais interne à un projet serait une chose formidable et une solution élégante mais vu que je n’ai pas le temps de regarder cela je vais encore attendre et/ou rêver que quelqu’un le fasse à ma place).

Cdlt, VIGNERON * discut. 18 mars 2011 à 18:20 (UTC)[répondre]

Ça ressemble tellement à ce que je contemplais, sans me décider à faire, que je suis vexé d'être devancé. Je surenchéris donc, en plaçant la fonction d'affichage bilingue depuis un sommaire, qui peut marcher maintenant que les deux côtés disposent des poèmes unitaires et de l'ensemble. Voir Chants populaires de la Basse-Bretagne/Bilingue pour les trois premières lignes. J'ai aussi mis les trois versions du chant en français en enchaînement circulaire, ce qui n'est pas nécessairement une bonne idée; le lecteur se sentira-t-il piégé ? Une fois la solution stabilisée, il y a pas mal de doubles versions plus commentaire commun en français à traiter. --Wuyouyuan - discuter 19 mars 2011 à 01:15 (UTC)[répondre]
Désolé de t’avoir vexé, mais comme tu le dis : il y en a encore plein à faire ;)
Pour la navigation, l’idée est bonne mais pas optimale me semble-t-il. Quelques idées en vrac :
  • faire des liens depuis les versions séparées au dessus des titres (voire sur les titres ?) correspondant dans la version rassemblés.
  • utiliser le navigateur ? J’ai tenté sur la version intégrale (unitaire) mais je ne sais pas trop comment le mettre sur les versions séparées ?
  • ou bien utiliser un navigateur en pide de page comme sur Fables (La Fontaine) Couton/Livre I/1 ?
  • faire une page d’homonymie (mais sous quel nom ? serait-il intéressant d’y mentionner des versions d’autres auteur comme celle de la Villemarqué ? et Le Roi Renaud ?)
Ces solutions ne sont pas exclusives ni incompatibles. J’ai aussi vu que tu avais corrigé les liens inter-wiki sur la Wikimammenn, merci.
Cdlt, VIGNERON * discut. 19 mars 2011 à 09:34 (UTC)[répondre]
L'alourdissement de l'entête ne me convainc pas, esthétiquement, et puis ça n'apporte pas grand-chose au lecteur. Normalement il arrive du sommaire en français, ou du sommaire bilingue où il a déjà vu qu'il y a trois versions, et où il en a choisi une. Le choix du sommaire est sur la page de l'auteur. Contre-proposition: un rappel en bas de chaque version qu'il y a une possibilité d'affichage bilingue de cette version, alors que la mention en colonne de gauche est hors de vue depuis longtemps. Aussi bien, il y a de quoi égarer le lecteur inattentif, mais l'affichage bilingue n'est pas fait pour le lecteur inattentif. --Wuyouyuan - discuter 19 mars 2011 à 14:06 (UTC)[répondre]
Je te rassure, je n’étais hyper convaincu non plus (mais les autres solutions ne me semble pas hyper convaincante non plus…).
Le problème que je vois c’est que les sommaires actuelles renvoie maintenant principalement sur les versions séparés (je ne sais pas si le lien vers la version complète sur le sommaire bilingue est voulue mais il est relativement déroutant).
Une autre possibilité pour le sommaire bilingue (un peu lourd mais plus lisible à mon avis) :
En testant le DoubleWiki, je remarque que le navigateur diffère un peu (en breton, Gwendal de préciser le tome et l’année ; pas en français). Il faudrait harmoniser cela aussi (là aussi, je ne sais pas dans quel sens).
L’absence de page d’homonymie est un problème important aussi selon moi (mais je bute sur le titre, Le seigneur Comte ?).
A galon, VIGNERON * discut. 19 mars 2011 à 16:49 (UTC)[répondre]

Je simplifie le problème en définissant deux chaînes complètes, selon les besoins du lecteur:

  • chaîne française, avec le sommaire en français. Les pages qui s'enchainent sont les pages "multi-version" avec une invitation à voir l'original en breton en bas de chaque version en français.
  • chaîne bilingue, avec le sommaire bilingue. Les pages qui s'enchaînent sont "mono-version", avec chemin vers l'original dans la colonne de gauche. Le lecteur est privé des commentaires communs qui suivent les versions. Pour chaque version de chant, il a le chois sur les sommaire entre breton seul, français et breton, français seul.

Je viens d'appliquer ça à Jeanne Le Guern et à l'enchainement avec Le seigneur comte.

Pour le manque de parallélisme visuel, Gwendal et moi avions convenu de travailler chacun de son côté, en jetant un coup d'oeil sur ce que faisait l'autre, sans essayer de se coordonner finement, le plus urgent étant d'avoir tous les textes. Maintenant que ça y est, on peut revenir. --Wuyouyuan - discuter 21 mars 2011 à 07:16 (UTC)[répondre]

Les deux chaînes que tu proposes me vont. Si tout le monde est d'accord, j’appliquerai les mêmes changements coté breton (sommaire bilingue,...). Pour la mise en page, j'ai toujours pris exemple peu ou prou sur ton travail Wuyouyuan (navigateur, lien vers le sommaire à la fin de chaque gwerz,...). Ce que je veux garder c'est le centrage des textes (grâce au margin), et le centrage des lettres romaine qui séparent différentes parties d'un gwerz mais le texte est du coup un peut plus espacé. Pour ce qui est du tome et de l'année que j'ai mis dans le navigateur, ça ne me dérange pas de l'enlever, c'était histoire de mettre quelque chose.--Gwendal (d) 21 mars 2011 à 08:55 (UTC)[répondre]
Il faudrait peut-être avoir d'autres avis, demander à un lecteur lambda?--Gwendal (d) 21 mars 2011 à 09:10 (UTC)[répondre]
Après avis de lecteurs, une seule page pour plusieurs versions semble correspondre le mieux. Comme c'est une solution plus facile à mettre en place aussi, je ne peux que suivre. Je suis désolé pour ce temps de latence nécessaire. La solution de pages multi-version en breton va donc être privilégié. Quels sont vos avis?--Gwendal (d) 9 avril 2011 à 16:40 (UTC)[répondre]
La page multi-version étant mon idée, je suis d'accord. En attendant, j'ai mis le lien vers le breton sur les chants à une seule version, pas de temps perdu. Et le gros travail ne sera plus côté français. Précision sur la pratique côté français: j'ai toujours donné à la page multiversion le nom du premier chant dans le livre, en essayant de comprendre ce que voulait Luzel (exemple Penanstank ; exemple de confusion à réparer Les Aubrays), et en supprimant dans le nom les (première version) mais en les gardant dans les sommaires. Le sommaire de la 2e, etc. version a un lien avec l'ancre correspondante. Les ancres sont dans le document, pas dans la page. --Wuyouyuan - discuter 10 avril 2011 à 03:43 (UTC)[répondre]

Ta page utilisateur[modifier]

Bonjour, je ne sais pas si j'ai bien fais, mais j'ai un peu arrangé ta page utilisateur. Si tu as besoin, demandes-moi. --Rical (d) 20 mars 2011 à 07:42 (UTC)[répondre]

Désolé de t'avoir dérangé. --Rical (d) 20 mars 2011 à 09:54 (UTC)[répondre]

Epub express[modifier]

Bonsoir, suite à ton retour d’expérience, je crois que j’ai une méthode plus rapide pour générer des textes epub pour liseuse, mais je ne connais pas le rendu sur d’autres modèles que la mienne, donc on pourrait voir si pour toi cela fonctionne également. Logiciels multiplateformes : navigateur Firefox, traitement de texte OpenOffice ou LibreOffice avec l’extension http://extensions.services.openoffice.org/en/project/Writer2ePub. Prenons par exemple le texte Détours : je sélectionne le texte (sans le pavé titre et sans le pavé sommaire), je copie/colle dans Open/LibreOffice, j’enregistre sous René Crevel - Détour, je clique sur l’icone de Writer2epub : Le epub est généré. L’extension a interprété le nom du fichier Auteur - titre pour créer les métadonnées, le sommaire est créé automatiquement (car les balises wiki de chapitrage de type == sont interpréées comme des titres de sections), les styles (italiques, etc.) sont conservés, le texte est justifié… Je transfert sur la liseuse et c’est quasi parfait. Dis moi ce que cela donne chez toi… --Bgeslin (d) 14 avril 2011 à 00:03 (UTC)[répondre]

Salut, j'ai regardé le résultat de tes essais OO+W2E :
  • Essai avec Connaissance de l'Est  : l'absence de chapitrage découle du fait qu'il n'y a pas de balises de section (===) dans le texte wiki.
  • Essai avec Les Chansons de Bilitis : les hyperliens ne sont en effet pas relatifs et pointent vers l'url du site et non dans le document (ceci doit être réglable dans OO mais je n'ai pas essayé).
  • Essai avec L'Ancien Régime et la Révolution/Livre premier : ce sont les liens [modifier] qui parasitent. Après les avoir supprimés via Rechercher/remplacer, ça marche.

L'avantage de passer par un traitement de texte est qu'on peut nettoyer/formatter le texte assez rapidement avant de l'exporter en epub. Mais quelquesoit la méthode utilisée (via calibre, writer2epub, Sigil, etc.) le problème est que les pages de wikisources on des mises en pages, balises de codages et structures assez variées. Donc il faut toujours affiner. Ensuite les liseuses interprètent le format epub différemment suivant les modèles.

Dans le cadre du projet ebook il faudrait donc déjà réussir a obtenir, une page "texte entier" de base assez propre et bien structurée, en version exportable, sur le modèle de la "page imprimable" mais spécifique (avec moins de codes parasites dans la source). Bon après c'est sans doute du boulot. Je penses mettre en place une Page Test de base pour voir ce qui passe ou pas suivant les méthodes utilisées et détecter des problèmes de modèles.--Bgeslin (d) 15 avril 2011 à 19:08 (UTC)[répondre]

Je viens de lire Pouchkine. C'est charmant et c'est une bonne idée de le mettre en ligne. Mais j'ai un doute sur la traduction qui me parait très moderne. Si c'est celle de Jean-Pierre Pisetta (2006), elle n'a pas le droit d'être sur Wikisource. Quelle traduction ?--Wuyouyuan - discuter 20 avril 2011 à 14:38 (UTC)[répondre]

J'ai pris la traduction disponible sur Google Livres que voici : http://books.google.fr/books?id=XkMRRvBLWLoC&dq=mozart+et+sali%C3%A9ri&source=gbs_navlinks_s. L'édition est de 1862, donc je ne pense pas que ça pose de souci... J'ai pris plaisir à découvrir ce texte moi aussi, que j'aurais plaisir à jouer quand je le pourrais. Bonne continuation. -- Volcan (d) 28 avril 2011 à 02:26 (UTC)[répondre]
Autant pour moi avec le style très moderne. Louis Viardot traduisait bien. A part ça, pour que d'autres ne se posent pas la question, j'ai mis l'information en page de discussion. J'ai fait pareil pour Le baron avare. Si ça vous intéresse, je peux faire la cuisine du "mode page" pour tout le volume et vous mettrez les textes au point après. --Wuyouyuan - discuter 28 avril 2011 à 13:32 (UTC)[répondre]
Excusez-moi, je n'ai pas très bien compris de quoi vous me parliez. Qu'est-ce-que le « mode page » ? Merci à vous. -- Volcan (d) 3 mai 2011 à 04:13 (UTC)[répondre]

Bonjour Wuyouyuan,

C’était, pour le tome 1, du copier-coller à partir de l’édition mise en ligne par Google Books, copier-coller page par page que j’ai corrigé au fur et à mesure. Enmerkar avait fourni l’OCR Google du tome 2, mais là encore l’OCR le plus récent a été amélioré, je continue donc à procéder par copier-coller à partir du site de Google pour le tome 2 : il y a moins de coquilles que précédemment, — il en reste : nous sommes encore utiles  :) --Zyephyrus (d) 9 mai 2011 à 11:58 (UTC)--Zyephyrus (d) 9 mai 2011 à 11:58 (UTC)[répondre]

Bonjour Wuyouyuan,

J’ai pris l’initiative de renommer ANNEXES en La Cité chinoise/Annexes mais je peux rechanger si cela pose problème. Est-ce que cela convient ainsi ? --Zyephyrus (d) 26 mai 2011 à 09:33 (UTC)[répondre]

chouette, un lecteur !![modifier]

la source du livre BNF 8- YTH- 13786 effectivement ça m'arrange si vous pouvez le mettre. Sur une des notices de la BNF, il est noté "Les pages 3 et 4 manquent". mais en fait cela ne change rien au texte car c'est une erreur de l'imprimeur. Au fait j'ai fait les photos si vous voulez vérifier le texte. Mais pas le droit de les afficher sur internet... --Parisette (d) 3 juin 2011 à 13:33 (UTC) Il n'est pas sur gallica, sinon je ne l'aurais pas recopié. Il faut chercher dans le catalogue BNF. (En cherchant Latuile, il n'y a pas de problème. Orthographe différente de l'orthographe communément donnée à ce monsieur, mais ce n'est pas grave...). --Parisette (d) 3 juin 2011 à 14:25 (UTC) Non, quand j'ai fait ces photos, j'ai signé une feuille m'engageant à ne pas les mettre sur internet. Donc je n'ai pas le droit. Bon je pars en vacances. --Parisette (d) 4 juin 2011 à 11:28 (UTC)[répondre]

Problème sur modèle Doublewiki-info[modifier]

Désolée, vraiment… c'était avant que je ne pige comment fonctionnent les NOINCLUDE, et qu'il ne fallait pas laisser de passage à la ligne … je suis en train de tout reprendre pour les passer en "Documentation", donc si j'ai fait d'autres erreurs, elles devraient disparaître :) - j'espère ne pas en avoir trop laissé… Encore toutes mes excuses, cordialement… --Hsarrazin (d) 6 juin 2011 à 17:53 (UTC)[répondre]

Bonjour Wuyouyuan,
Pour le lien pour liseuse sur la page pas de problème, bien au contraire. Je m’efforce de créer des pages "texte en entier" dans ce but pour que les oeuvres puissent circuler. J’attendais juste que quelqu’un offre un moyen viable de les exporter. Alors bon courage et merci de travailler sur ce sujet. - --Walpole (d) 14 juin 2011 à 08:28 (UTC)[répondre]

Catégorie pdf[modifier]

Bonjour, je pense que le projet de faire un pdf lisible (voire beau) pour liseuse, est une étape importante pour wikisource et son audience. Je n'ai pas continué les pdf par paresse... mes pdfs étaient manuels à partir du texte entier, ce qui signifie que des corrections ultérieures ne sont pas prises en compte, en plus je n'ai qu'une liseuse ancienne qui ne me permettait pas de voir si le travail fait était utilisable sur d'autres liseuses. Faire un pdf à partir du texte entier me prenait environ heure (avec un texte qui a peu de notes ou d'image). J'ai fait les pdfs en copiant le texte entier dans open office (supprimant les numéros de page si il y a), mise en page, réalisation de la table des matières, puis export pdf depuis toujours open office. Je vais essayer de suivre ce que vous faites dans le projet. Sapcal22 (d) 19 juin 2011 à 10:48 (UTC)[répondre]

J'ai aussi fait mes premiers ebooks comme ça, en générant directement le PDF à partir d'ODT et faisant ensuite mouliner le ODT ou le RTF par Calibre. Les PDF de Calibre sont mal fichus, il va falloir que je trouve pourquoi. De toute façon c'est coûteux en temps. J'ai fait différents essais d'ajout de balisage dans les pages de texte et maintenant ça marche. C'est cher de réaménager un ouvrage existant. Mais ma première expérience de texte en mode page directement établi avec les balises m'a montré que ça ne coûte rien ou presque, si on y pense avant. Ensuite, la manip. de génération prend quelques minutes. Le problème, en dehors de la technique, c'est de rajouter une couche de machins ésotériques qui risquent de décourager les débutants et ceux qui aiment les textes mais pas la technique (pierre dans le jardin: le tout dernier modèle auteur est pour moi l'exemple de ce qu'il ne faut pas faire _ je ne parle pas de la chose, mais du mode d'emploi intimidant sur une pleine page. Il faudrait un mode d'emploi minimal, nom, dates, une ligne de texte. _) Je suis en train d'essayer de rédiger un HowTo pour faire un ebook, le plus court possible.
Etape suivante: obtenir que le wiki génère une forme intermédiaire utilisable directement, pour remplacer la manoeuvre farfelue de taille dans le HTML par quelque chose de rationnel.
--Wuyouyuan - discuter 19 juin 2011 à 11:20 (UTC)[répondre]
Ton(/votre) objectif est il de créer des pdfs à la volée ou de stocker des pdfs finis (ou les 2 ? d'ailleurs pdf ou autre format...) ? Sapcal22 (d) 19 juin 2011 à 11:32 (UTC)[répondre]
On peut dire tu. Faire des ebooks à la volée me parait très difficile. Il y a des quantités de formats. Et puis il y a l'aspect oeuvre du contributeur qui voudra faire une jolie couverture, etc., en continuation de son travail de base pour fabriquer l'ouvrage. Donc on fabrique à la volée un format intermédiaire à partir du texte entier affichable (ma solution de fortune est la page imprimable, avec suppression des blocs de HTML en trop); on génère les ebooks avec l'outil qu'on préfère; on met les ebooks datés (lien avec le old-id du texte entier) à la disposition des lecteurs. Il pourrait y avoir des propositions de plusieurs contributeurs pour le même ouvrage. --Wuyouyuan - discuter 19 juin 2011 à 11:45 (UTC)[répondre]
J'ai regardé les pdf. Tu ne peux pas justifier le texte ? Ça fait tout de suite plus beau à peu de frais (mais on peut perdre les paragraphes centrés) ? une marge à droite et gauche du texte ? Je sais que ebook libre et gratuit mettent un double saut de ligne pour les paragraphes (liseuse), ils sont très soigneux sur la mise en page. Je fournirai pour ma part aussi le fichier en .odt et .doc. Si chaque contributeur fournis sa version du livre ... ça ne va pas avoir l'air d'être le bazar ? un jour, ce serait bien que ce soit sur common et on pourrait avoir le même fichier avec l'historique des versions? Je n'ai pas de liseuse pour les autres formats... dommage ce serait bien de tester. La Beq propose 2 tailles de police, un pour les ordinateurs ou écrans assez grand et un pour les petits écrans de liseuses. Il faudrait aussi le faire sur les textes les plus téléchargés et savoir si c'est utilisé pour mobiliser des contributeurs. Beaucoup de remarques, en espérant que ça aide :-) Sapcal22 (d) 19 juin 2011 à 12:52 (UTC)[répondre]
Je en me suis pas concentré sur la qualité visuelle du résultat mais sur la "chaîne" à partir de la sortie unique du wiki et les fonctionnalités Ebook remplies ou pas. Je ne sais pas encore régler le générateur de .pdf de Calibre, résultat peu satisfaisant: pas de sommaire actif, pas de branchement des notes, mise en page simpliste. Aussi bien les liseuses modernes savent plier les paragraphes .pdf pour l'usager qui veut des gros caractères, à condition que ce soit permis à la création.
Calibre ne sait pas fabriquer du .doc ni du .odt. Il fabrique du .rtf. On pourrait aussi distribuer le .zip (HTML plus métadonnées), point de départ des autres formats pour Calibre.
Pour l'instant, le résultat n'est vraiment correct qu'en .epub (testé sur ma liseuse) et en Kindle (appli Amazon sur PC). Les visualiseurs sur PC sont illusoires.

A plus tard pour cause d'obligation IRL. --Wuyouyuan - discuter 19 juin 2011 à 13:15 (UTC)[répondre]

Ebook-T2[modifier]

Salut,

Je viens de voir le modèle {{Ebook-T2}}. L’idée est très intéressante mais son utilisation me semble maladroite. Ce genre de modèle “sémantique” ne pourrait-il pas être appeler par plusieurs autres modèles “esthétiques” (à créer, un peu comme {{PetitTitre}} et {{PetitTitre2}}). Cela alourdirait un peu moins le code.

Ceci dit, cela reste une très bonne idée, donc merci à toi. Cdlt, VIGNERON * discut. 26 juin 2011 à 12:01 (UTC)[répondre]

J'avais une crainte en détournant la notion de class pour quelque chose qui est d'une autre préoccupation. Si c'est acceptable, tout va bien. Sur la suite, je ne suis pas d'accord (après avoir contemplé): le paramètre du modèle, qui désigne un niveau de classement du contenu du document au générateur d'ebook et fournit l'énoncé du titre, peut englober plusieurs modèles esthétiques et d'autres choses encore. Dans mes essais "extrémistes", j'y mets deux lignes "esthétiques" avec le Modèle:Centré et des alinéas, plus un ancrage. Voir par exemple Page:Le Braz - La légende de la mort en Basse Bretagne 1893.djvu/230 et Page:Le Braz - La légende de la mort en Basse Bretagne 1893.djvu/232. L'ancrage est fait pour le sommaire actif de La Légende de la mort en Basse-Bretagne/Texte entier. Ce sommaire actif se retrouve dans l'ebook. A l'usage ce n'est pas indispensable mais il me faudrait d'autres avis. Avez-vous une liseuse ? Quant à l'alourdissement du code, je préfère le clair et l'analytique, c'est ce que j'expliquais (à leur grand chagrin) à mes programmeurs géniaux à l'époque où je faisais ce métier. A quoi bon économiser 10 caractères si pour ce prix là on doit inventer dix choses nommées de plus, que celui qui passera après peinera à identifier. --Wuyouyuan - discuter 26 juin 2011 à 13:32 (UTC)[répondre]
Euh, je ne vois qu’un paramètre au modèle {{Ebook-T2}} (non nommé en plus, dommage…).
Quant à la lourdeur, ce n’est pas une question d’économie. D’ailleurs si c’était le cas, je supprimerais le modèle et on entrerais directement le div de class à la main Clin d'œil. Non, le code est lourd car la ligne contient tout un tas de caractères dont la compréhension est difficile pour le contributeur. Moi le premier je me suis étonné de la présence de ce modèle. Parce que je connais un peu le système, je suis allé voir le modèle et son code. En démonstration au public, j’ai déjà eu des gens qui pensais que c’était des erreurs d’OCR. Donc moins on mets de modèles et mieux ce sera. De plus, les modèles doivent avoir les noms les plus compréhensible possible (ce qui n’est pas le cas du modèle Ebook-T2 pour le contributeur lambda) et plutôt intégré des paramètres plutôt que de se multiplier inutilement (par exemple, tu gagnerais à fusionner {{Ebook-T1}} et {{Ebook-T2}} en factorisant le code en commun et en renommant en {{Ebook-T}}).
Bref, je ne sais pas si je suis claire donc je vais donner un exemple concret. Plutôt que :
{{Ebook-T1|{{refancre|CH04}}{{centré|{{taille|CHAPITRE IV|120}}}}
Je propose quelque chose comme :
{{Chapitre|titre=CHAPITRE IV|taille=120|align=centré|niv=2}} ou plutôt {{Chapitre|titre=CHAPITRE IV|niv=2}} (avec comme paramètre par défaut une taille de 120 et un alignement au centre ainsi que la création d’un ancre du même nom et de la classe Ebook)
Effectivement, on tombe un peu dans le travers que tu pointes : on ne fait que déplacer le problème. Mais selon moi, ce déplacement est important pour faciliter la contribution du contributeur lambda. De plus, la maintenance et la mise à jour est grandement facilitée.
Sinon, non, malheureusement je ne possède pas de liseuse. Ce qui ne m’empêche pas de me préoccuper de la question de la portabilité de nos textes sur les liseuses.
Cdlt, VIGNERON * discut. 26 juin 2011 à 14:11 (UTC)[répondre]
Pris de haut: Je vois arriver mon programmeur génial qui défend sa fonction qui fait tout en disant "Mais ça évite un call."
Plus sérieux : Pour l'ébahissement du contributeur débutant, c'est la règle du jeu. Tout ce qui n'est pas WYSIWYG suscite cette réaction, et puis on s'habitue. Pour la création de modèles multi-fonction, j'y suis philosophiquement hostile et c'est basé sur une longue expérience de programmeur et de mainteneur (sauf si c'est du spécifique à un ouvrage: alors tout est permis). Voir plus haut. Dans le cas précis de l'ouvrage de Le Braz qui m'occupe, le balisage de niveau encadre deux lignes avec des instructions d'édition pour chacune, afin de ramasser l'ensemble du libellé pour la table des matières de la liseuse (le numéro de chapitre, et le texte du titre en dessous). Créer un modèle balise+ancrage se défendrait ici, mais pas nécessairement ailleurs; c'est une matière subtile; quand on veut un sommaire dynamique sur la liseuse, un ancrage mal placé appelle la page précédente.
Par contre, je retiens le modèle unique avec le niveau en paramètre. Là c'est moi qui avais défini trop de choses nommées. J'ai créé un Modèle:Ebook-Tn qui a aussi l'avantage de centraliser la documentation. --Wuyouyuan - discuter 27 juin 2011 à 07:14 (UTC)[répondre]

La soeur du soleil[modifier]

Merci pour l’ajout de la partition, ça m’enlève une épine du pied et ça permet de finir la première étape de ce livre.

Tu es libre d’ajouter ce que tu veux, le livre ne m’appartient pas :) Shaihulud (d) 30 juin 2011 à 07:17 (UTC)[répondre]

Liseuse[modifier]

Bonjour,
Je recopie ci-dessous ce que j'ai répondu sur ma page de discussion :

Je suppose que vous allez commencer l'édition d'un nouvel ouvrage. Si on met en place dès le début les aménagements nécessaires pour que le générateur d'ebook s'y reconnaisse, la fabrication elle-même ne prend que quelques minutes (plus le temps de construire les volumes, mais là je me suis fait plaisir; j'aurais pu aussi bien utiliser les "texte entier" que vous avez réalisés). Voir ce que j'ai ajouté à chaque tête de chapitre, et le document Wikisource:Des formats variés pour Wikisource/Technique provisoire. L'ajout par copier-coller ne coûte qu'un instant. --Wuyouyuan - discuter 4 juillet 2011 à 09:39 (UTC)[répondre]
Je veux bien, mais il faudrait m'aider (je ne comprends pas trop la syntaxe de tout ça, et j'ai peur de faire des erreurs) en faisant une première modification directement dans le texte que je suis en train d'éditer : Les Combats de Françoise du Quesnoy. Je m'occuperai de la suite. --Acélan (d) 4 juillet 2011 à 10:01 (UTC)[répondre]
Le document que je vous recommandais Wikisource:Des formats variés pour Wikisource/Technique provisoire n'est pas très clair, mais je n'ai pas le temps de le refaire ces jours ci (autres occupations IRL). Il s'agit de marquer sur le document les têtes de parties (livre, chapitre, etc) pour que le générateur d'ebooks reconnaisse la structure de l'ouvrage et puisse créer la table des matières et mettre les changements de page au bon endroit. Pour cela, on utilise le modèle Modèle:Ebook-Tn. Le premier paramètre indique le niveau (1 ou 2 ou 3 ; le niveau 1 est le plus haut). Ainsi, dans Les Mystères de Londres j'ai mis les parties au niveau 2 et les chapitres au niveau 3. Le deuxième paramètre est le titre de la partie ou du chapitre. On met le }} de fermeture après la fin du titre. Exemple: dans le chapitre 4 de la 1e partie Page:Féval - Les Mystères de Londres Tome 01.djvu/139, {{ebook-Tn|3| est devant le numéro de chapitre en chiffres romains, et le }} de fermeture est à droite du bloc {{Centré|{{taille|'''COMMENT L’AMOUR VIENT EN RÊVANT.'''|90}}}} . Ca donne une ligne de la table des matières de l'ebook : "IV COMMENT L'AMOUR VIENT EN RÊVANT", et le générateur génère un changement de page devant chaque chapitre (on aurait pu aussi lui demander un trait, ou rien). C'est totalement répétitif, et ça ne se voit pas en affichage. --Wuyouyuan - discuter 6 juillet 2011 à 11:45 (UTC)[répondre]
Merci, je crois que j'ai compris. --Acélan (d) 6 juillet 2011 à 11:54 (UTC)[répondre]


Satires d'Horace et de Perse fr/la[modifier]

Bonjour! Je suis désolé, mais je ne parle pas bien le français, mais je vais essayer. J'ai importé toutes les pages latines dans Livre:Satires d'Horace et de Perse.djvu à la:Liber:Satires d'Horace et de Perse.djvu. J'ai importé toutes les histoires. J'ai remplacé certains modèles avec le html pour la compatibilité. Vous opposez-vous si je remplace les pages latines dans fr.ws avec {{iwpage|la}}?--Doug (d) 16 août 2011 à 08:41 (UTC)[répondre]
(Clarification: Je n'ai pas importer des pages 2 et 4, une page bonne était déjà là.)--Doug (d) 16 août 2011 à 08:53 (UTC)[répondre]

Doug, ton français est parfait ! --Zyephyrus (d) 16 août 2011 à 11:32 (UTC)[répondre]
la:Disputatio Usoris:Wuyouyuan ? - Je ne comprends pas. S'il vous plaît répondre sur la.ws--Doug.(d c) 23 août 2011 à 09:11 (UTC)[répondre]

Epub Judith Gautier Fleurs d’Orient[modifier]

Bonjour,
J’ai lu cet été, sur un Sony PRS 505, Fleurs d’Orient dans votre version .epub. Ce texte est truffé de scanilles (plus d'une centaine). J’ai corrigé les pages. Si donc vous voulez proposer une version un peu plus propre, il faudrait que vous refassiez votre version .epub (et les autres).
D’autre part, j’ai constaté que l'astérisme ({{Astérisme}}) n'était pas affiché sur mon Sony. Par défaut, cette liseuse utilise une police de caractères qui ne possède pas tous les caractères Unicode. Il faut donc soit transformer l'astérisme en un caractère disponible, soit incorporer une police plus étendue dans l'epub (je connais Junicode dans le domaine public, mais il y en a certainement d’autres).
Je me suis amusé moi aussi à fabriquer des epub à partir de certains textes que j'ai édités sur Wikisource. Pour l'Unicode j'ai incorporé Minion Pro qui est distribué avec Adobe Reader. Mais je doute que cette police soit librement redistribuable. Dommage, parce qu'elle très belle. Je n'ai pas encore rendu mes epub publics, j'attends que Wikisource propose une solution pérenne.
Cordialement,
Filipvansnaeskerke (d) 31 août 2011 à 12:07 (UTC)[répondre]

J'ai l'impression que vous êtes plus avancé que moi dans l'art de fabriquer un ebook. Les Sony (j'ai un PRS650) n'ont pas tout. Je n'arrive pas à avoir des textes centrés en .epub. La petite capitale ne marche pas non plus, si j'ai bien vu, et je n'ai réussi à afficher des caractères chinois qu'en .pdf généré par Open Office. Le .pdf généré par Calibre refuse de s'afficher au-delà de 10 pages. L'ambition dans mon projet est de permettre de générer "bestialement" un code HTML qui puisse se transformer en ebook acceptable (avec un sommaire et une présentation lisible) à partir d'un document Wikisource convenablement aménagé, sans autre intervention, pour que la regénération après correction des pages soit facile. On peut faire beaucoup mieux que Calibre, mais il faudrait alors intervenir. Quel logiciel utilisez-vous ? Pour l'avènement d'une solution pérenne (c'est-à-dire avec un stockage à l'intérieur de Wikimedia et pas une solution privée comme mon bricolage avec Dropbox), je crois qu'il va falloir attendre. Les préoccupations des geeks en résidence sont tout à fait différentes, il suffit de lire le scriptorium. Le sujet n'est pas agité côté english. Les premières tentatives de produire un ebook PDF montrable datent de 2008, sans écho. Votre message m'encourage à m'y remettre. Je peux mettre en ligne ce que vous avez fabriqué, il suffit de me l'adresser en pièce jointe. Si nous sommes plusieurs à produire des ebooks et à les montrer sur Wikisource, ça peut faire monter le sujet. --Wuyouyuan - discuter 31 août 2011 à 12:52 (UTC)[répondre]
Les epub contiennent du html (ou du xml), donc normalement pour centrer du texte ou le mettre en petites capitales, il faut faire exactement comme en html : utiliser une feuille de style en css, ou inclure les directives de style dans les balises.
Pour les caractères hors latin-1, il faut ajouter une police à votre .epub qui contienne les caractères souhaités : vous copiez le fichier de police (.ttf ou .otf) dans un répertoire "font" que vous créez dans l’.epub. Puis vous indiquez dans la feuille de style que tout le texte ou telle ou telle classe doit être dans cette police (exactement comme en html).
Je n'utilise aucun logiciel, j'aime bien tout faire à la main. Mais je valide mes .epub sur ce site. Il existe un autre logiciel gratuit : eCub.
J'ajoute qu'il existe aussi cet excellent site : ePub Zen Garden qui permet de tester plusieurs styles graphiques (comme sur CSS Zen Garden pour le css)
Je vous ai mis mes créations ici. Regardez daphnis.epub pour la manière dont on peut incorporer une police Unicode (cet epub utilise beaucoup de caractères grecs anciens).
Ce que vous tentez va dans la bonne direction, mais c'est un projet pour lequel il faudrait un peu de développement. C'est certainement possible : Wikisource produit du html, et les epub, c'est du html à la base. Donc en théorie c'est même plus simple que d'essayer de faire du pdf.
PS. Est-ce que vous connaissez les 4 premiers caractères de cette page ? J'ai trouvé les deux derniers, mais pas les 4 premiers !
Filipvansnaeskerke (d) 31 août 2011 à 14:15 (UTC)[répondre]
黄金柳葉浮水 Huángjīn liǔyè fúshuǐ ; or, saule feuille, flotter eau. Le troisième caractère (saule) est sujet à contestation. Celui du livre est une variante qui n'est pas dans les dictionnaires. Le plus proche (sans trait horizontal en haut du composant du milieu) est une rareté désuète et mon dictionnaire ne fournit pas de sens. --Wuyouyuan - discuter 1 septembre 2011 à 05:17 (UTC)[répondre]
Merci d'avoir ajouté les caractères !
Je ne comprends pas bien votre raisonnement concernant le troisième caractère : 桞. Puisqu'il est dans l'original papier, il faut l'utiliser, même s'il est désuet. C'est comme en français lorsque le texte présente une ancienne orthographe : « Il paroît que les enfans... » Filipvansnaeskerke (d) 1 septembre 2011 à 06:33 (UTC)[répondre]
Mais non. 桞 et le caractère du livre sont différents, comme 夕 (soir) et 歹 dai (mauvais) sont des caractères différents (ici des composants de caractères composites). Il y a plusieurs contes chinois où le héros est sauvé d'un mauvais sort parce que le scribe de l'enfer s'est trompé d'un trait dans son nom. La moins mauvaise solution est celle que je défends: mettre 柳, le "bon" caractère pour Saule. Si je retrouve la forme du livre dans Unicode, je la mets. --Wuyouyuan - discuter 1 septembre 2011 à 08:14 (UTC)[répondre]
Oui, vous avez raison. Filipvansnaeskerke (d) 1 septembre 2011 à 11:16 (UTC)[répondre]

Barzaz Breiz[modifier]

Ok, je ne vais pas pouvoir te suivre avant octobre. Je suis un peu débordé en ce moment et pas forcément accès à internet. Courant octobre ça sera bon. J'essayerai de passer par ici de temps en temps pour corriger les bouts de breton de Luzel. Gwendal (d) 3 septembre 2011 à 12:32 (UTC)[répondre]

Bonjour ! J'ai commencé à mettre des modèles iwpage coté breton, mais peut-être n'est-ce pas la méthode que tu souhaitais employer. Quelles parties voulais-tu recopier sur br.WS ? Gwendal (d) 13 octobre 2011 à 18:54 (UTC)[répondre]

Promenade d’un Français dans l’Irlande[modifier]

Bonjour, j'ai supprimé le modele Utilisateur:Wuyouyuan/model-a du texte.... il affichait vide... si tu pouvais jeter un oeil, si j'ai pas fait de betise ? Sapcal22 (d) 2 octobre 2011 à 08:31 (UTC)[répondre]

Ca devait être un débris de mes essais de jalons pour générer un sommaire d'ebook. Aucun inconvénient à supprimer. --Wuyouyuan - discuter 2 octobre 2011 à 13:43 (UTC)[répondre]

Modification à conserver ?[modifier]

Bonsoir Wuyouyuan,

Faut-il conserver ceci ou le révoquer ? Peut-on remplacer les noms de sections par ## ? --Zyephyrus (d) 13 octobre 2011 à 14:46 (UTC)[répondre]

Bonsoir Wuyouyuan,

(recopié de ma PdD) Je vois que vous revendiquez la gestion de cet ouvrage. Un léger mouvement de mauvaise humeur de ma part: j'avais prévu d'assembler les nouvelles manquantes après les avoir corrigées (le prédécesseur avait laissé l'affaire en panne depuis un an, donc pas d'urgence). Mais maintenant il va falloir que je les corrige en vitesse, le mauvais état du texte est visible. Si vous en faites une partie, ma mauvaise humeur disparaîtra. --Wuyouyuan - discuter 16 novembre 2011 à 16:31 (UTC)

Je ne comprends pas bien… je ne revendique rien du tout, et surtout pas la "gestion" de cet ouvrage… j'avais effectivement "projeté" de travailler sur ce livre, mais pas dans l'immédiat : je suis actuellement sur autre chose…, qui me prend pas mal de temps et je ne pensais pas m'en occuper avant plusieurs semaines (voire mois…) - mais je n'ai jamais eu l'intention de "marcher sur les plates-bandes" de quiconque… simplement, j'aime bien les contes, et étant tombée dessus, je l'avais noté comme "à revoir"…
quel est le problème ? est-ce parce que j’ai modifié l'indicateur d'avancement ? c'était seulement pour le mettre en concordance avec l'état affiché du bandeau… j'ai annulé l'opération… s'il s'agit d'autre chose, merci de me le faire savoir… ceci dit, si tu veux que je participe à la relecture, pas de problème non plus - dis-mois simplement quel conte… qu'on évite de faire le même en même temps… :) - j'attends de tes nouvelles avant de me lancer à corriger quoi que ce soit… c'est quand même plus sympa de corriger une histoire du début à la fin :) --Cordialement, Hélène (d) 16 novembre 2011 à 18:57 (UTC)[répondre]
Il ne s'agit pas de l'indicateur d'avancement, mais de la création des sous-pages avant que le texte à transclure soit corrigé, si bien que le lecteur a droit à un texte brut d'OCR. Mais cela n'est pas si important, juste une manifestation de ma maniaquerie à ce sujet. --Wuyouyuan - discuter 16 novembre 2011 à 19:06 (UTC)[répondre]
Je suis vraiment désolée - Je ne crée moi non plus pas les pages de texte avant correction, mais j'étais persuadée qu'il s'agissait d'un "split" (donc d'un texte sans scan déjà mis en ligne préalablement) et non d'un OCR brut, car toutes les pages sont en "rose", ce qui n'est normalement pas le cas pour une simple couche texte… ceci dit, je veux bien participer à la relecture : quel texte veux-tu que je fasse ? --Cordialement, Hélène (d) 16 novembre 2011 à 19:50 (UTC)[répondre]
Ce n'est pas l'OCR de la couche texte, mais celui du "texte brut" de Google, ensuite un peu nettoyé des erreurs répétitives. Il suffit de s'attaquer à une des nouvelles (c'est d'ailleurs un joli texte). --Wuyouyuan - discuter 17 novembre 2011 à 08:46 (UTC)[répondre]
Bonsoir, concernant les illustrations des nouvelles asiatiques, il faudrait que je les scanne... le plus long ce n'est pas le scanner mais la découpe. Je te propose dans un premier temps de juste mettre les pages. Libre à qui le souhaite de recadrer, extraire les images... sous réserve tout de même qu'il n'y en ait pas à chaque page. Idéalement il faudrait sans doute "scanner" tout le livre pour en faire une autre édition... Sapcal22 (d) 18 novembre 2011 à 18:00 (UTC)[répondre]
Bonsoir Wuyouyuan, j'ai relu/corrigé deux nouvelles Nouvelles asiatiques/Histoire de Gamber-Aly et Nouvelles asiatiques/La Guerre des Turcomans… je t'en laisse un peu ? ou tu préfères que je continue et tu feras la validation (et les ajouts d'images si tu les as Sourire) - à ce propos, on met les nouvelles en "Nouveautés" tout de suite, ou on attend que le recueil soit complet, et illustré ? --Cordialement, Hélène (d) 18 novembre 2011 à 21:14 (UTC)[répondre]
La mise en ligne des images sur common est en cours ici, bon courage Sapcal22 (d) 19 novembre 2011 à 20:18 (UTC)[répondre]
Pas de pb : je valide ce que tu as fait… je corrige le reste… et je te laisse le soin de la mise en forme avec les images :) --Cordialement, Hélène (d) 20 novembre 2011 à 18:17 (UTC)[répondre]
Je suis en train de vérifier/compléter, les informations concernant les images. Tu veux que je fasse un djvu du livre complet ? Sapcal22 (d) 26 novembre 2011 à 14:02 (UTC)[répondre]
Tu as raison, c'est beaucoup de travail pour rien... il y a d'autres choses plus intéressantes et pas encore dispo à mettre en ligne. Sapcal22 (d) 27 novembre 2011 à 00:07 (UTC)[répondre]
Ça me va et c'est bien d'avoir un texte complet avec et sans image. Sapcal22 (d) 28 novembre 2011 à 12:42 (UTC)[répondre]
Je viens de regarder, il n'y a pas d'image entre les pages 41 et 64... Sapcal22 (d) 30 novembre 2011 à 17:59 (UTC)[répondre]
Beau résultat tout de même, maintenant il va me falloir lire le texte :-) Sapcal22 (d) 5 décembre 2011 à 12:43 (UTC)[répondre]

Table du Barzaz Breiz[modifier]

Salut,

Juste pour te prévenir que je viens d’utiliser le modèle {{Table}} sur le sommaire du Barzaz Breiz (eg. Page:Barzaz Breiz 4e edition 1846 vol 1.djvu/505). Qu’en penses-tu ?

Cdlt, VIGNERON * discut. 1 décembre 2011 à 19:06 (UTC)[répondre]

Tom Sawyer[modifier]

Quelques éléments. Marc (d) 11 janvier 2012 à 15:49 (UTC)[répondre]

Tu n'avais aucune raison d'annuler mes modifs. C'est pas bien ce que t'as fait. Pikinez (d) 12 février 2012 à 01:46 (UTC)[répondre]

Tu es un grand garçon, bientôt une grande personne. Puisque Sadi Carnot te plait tant, c'est ton jouet, fais avec. --Wuyouyuan - discuter 12 février 2012 à 02:31 (UTC)[répondre]
Sois un peu plus intelligent si tu le peux. N'annule pas tout azimut des modifications pertinentes. Cette absence de distinction ne te profite pas et ne profite à personne. Prends bien en compte l'aspect collaboratif du site, je ne réclame pas de jouet - mot assez honteux pour parler d'un personne - je ne veux rien m'approprier, je veux participer à l'amélioration du site et la correction de livre. S'il il avait au moins une raison qui paraitrait bonne, je n'aurais rien dit. Mon ton action irresponsable et injustifiée à mes yeux, avec la bêtise de parler de son plaisir de faire la leçon aux débutants, c'était assez choquant. Moi-même je suis peu délicat parfois avec des nouveaux arrivants, voire même contre des anciens… On peut rester rancuniers comme des crétins ou repartir sur de bonne base, car on fait tous des erreurs, alors prends plutôt ça comme une objection justifiée de ton action, après je ne sais pas si elle fera de l'effet sur ta personne. J'espère juste que tu ne feras pas la même chose, c'était complétement inutile. Pikinez (d) 12 février 2012 à 17:56 (UTC)[répondre]

Sinon tu penses quoi de la correction ? tu comptes valider le livre ? Pikinez (d) 12 février 2012 à 18:13 (UTC)[répondre]

Non, je ne crois pas que je vais valider. J'ai déjà fait une passe de correction avant de mettre le texte en ligne (étape de déverminage qui allège beaucoup les corrections répétitives) et j'ai revu la division en pages à la main à cause des notes chevauchantes. Je l'ai donc assez vu pour l'instant et je laisse le plaisir à un autre. D'après ce que j'ai vu, il ne restera pas grand-chose à corriger.
A part ça, le don de prendre tout au sérieux, propre aux bénévoles, comme si Wikisource était un apostolat (sur Wikipedia, c'est pareil), m'amuse beaucoup, et je succombe parfois à la tentation d'en faire plus. C'est un gros péché, certainement. --Wuyouyuan - discuter 13 février 2012 à 02:57 (UTC)[répondre]

Ce Livre doit être supprimé ou non ? Pikinez (d) 14 février 2012 à 20:17 (UTC)[répondre]

Wikisource:Pages_à_supprimer#Livre:WSexport-essais. Pikinez (d) 22 février 2012 à 00:39 (UTC)[répondre]

Connaissance de l’Est[modifier]

Salut,

J'ai remplacé l'apostrophe droite par une apostrophe typographique. Pyb (d) 3 mars 2012 à 19:19 (UTC)[répondre]

correction de Baudelaire[modifier]

En corrigeant à toute vitesse, ne l'examiné les résultats.

Merci pour l'aide apportée à ce problème.

Cordialement, --Taba1964 (d) 18 mars 2012 à 13:09 (UTC)[répondre]

note longue passée en texte[modifier]

Les notes longues avec le ref name et le ref follow fonctionnent à ce que je sache. Il est étrange et irrespectueux pour moi de te voir repasser dernière des pages que j'ai corrigé pour refaçonner le code à ta manière. Je te prie de revenir de ces modifications si tu n'as pas de raison valable. Merci. Pikinez (d) 24 mars 2012 à 01:30 (UTC)[répondre]

En fait, le véritable hic, c'est que je ne comprends pas du tout pourquoi tu remplaces les ref. Pikinez (d) 24 mars 2012 à 01:35 (UTC)[répondre]

Il y a une raison anecdotique: le logiciel des notes de bas de page n'est pas fait pour présenter un texte long, avec des paragraphes, des formules, des aérations autour des formules etc. La vraie raison est que ce n'est pas une note, mais un chapitre technique, plus ardu à lire que le texte principal qui se veut de vulgarisation. Dans mon projet initial d'édition du texte, je voulais mettre en valeur des chapitres : les formules de la thermodynamique, les résultats pratiques de Watt et des autres, et peut-être le moteur à explosion de Niepce. Mais le ton du message m'indique que vous tenez beaucoup à ce que vous avez tapé. Donc faites ce que vous voulez (ne faites pas partout "révoquer", vous perdriez des corrections). Aussi bien, en voyant que rien n'avait été fait depuis trois semaines après un début dans l'urgence, et que vous vous occupiez d'autre chose, je suis revenu à mon idée de départ. --Wuyouyuan - discuter 24 mars 2012 à 04:01 (UTC)[répondre]
Tu penses vraiment qu'après que tu aies défait mes ref je vais moi-même les remettre encore une nouvelle fois ? penses bien que non : pourquoi m'occuper de cette tâche qui de revient de fait ! Elle est bien bonne celle-là. Saches qu'il n'y a pas consensus sur les ref à ma connaissance (elles ne se valent pas, mais l'une n'est pas plus préconisée que l’autre), c'est pourquoi je ne considère pas personnellement tes modifications comme des améliorations. Donc ces changements n'ont pas lieu d'être à mes yeux. Je ne demande qu'à être convaincu mais ce n'est pas le cas. Pikinez (d) 25 mars 2012 à 23:33 (UTC)[répondre]


Je n’ai pas regardé : tu as commencé à remettre les balises ref ou pas ? J'attends avec impatience. Pikinez (d) 1 avril 2012 à 03:24 (UTC)[répondre]

PS: {{centré|1= 1 + 1 = 2}} donne

1 + 1 = 2
Mon premier montage est terminé. Voir Utilisateur:Wuyouyuan/brouillon6. Je reprendrai dans quelques jours pour la finition après avoir bien relu. Mais vous pouvez bien sûr remplacer ma solution par la vôtre d'ici là. Ce site est collectif.
Vous aimez tellement cet ouvrage que vous vous en ètes "emparé" quelques heures après que je l'aie mis en place avec un texte précorrigé. Mais je le répète: ce site est collectif, vous êtes une grande personne, et vous faites comme il vous plait. Même remarque que précédemment: ne pas faire révoquer sans avoir vérifié s'il y a eu aussi des corrections.
Pour le centrage avec le modèle centré, un phénomène que je n'ai pas isolé inhibe parfois l'affichage d'une formule. D'où les balises <center></center> qui remplacent le modèle en attendant que j'aie expérimenté sérieusement.
--Wuyouyuan - discuter 1 avril 2012 à 04:08 (UTC)[répondre]
Il y a une différence entre collectif et collaboratif. Moi je veux plutôt collaborer avec toi sur ce livre. Tu mettais en place ta façon de faire au lieu de poursuivre une première méthode que j'avais mis en place. Tu ne m'as pas non plus contacté pour revenir sur mes modifications qui étaient correctes, alors que tu le pouvais très facilement. Tu te terres dans un mutisme et un entêtement incompréhensibles.
Vous n'en faites qu'à votre tête, monsieur, comprenez que cela est fort désagréable. Je ne veux pas être égoïste pour faire comme il me plait, et cela n'a rien à voir avec le fait d'être ou pas une grande personne ; quel pseudo-conseil attristant pour Wikisource ! épargnez-moi vos réflexions sans grand intérêt, monsieur.
La page de brouillon n'est pas bonne, il y a mélange entre pages index et le modèle Page, ce n'est pas du tout bon.
Je préfère abandonner ce livre à vos mains sans partage qu'essayer de vous comprendre. Je choisis la facilité ? certes, avec grand regret et soulagement. Pikinez (d) 3 avril 2012 à 15:01 (UTC)[répondre]
Wi-Ki, ton univers impitoy â â ble. --Wuyouyuan - discuter 6 avril 2012 à 09:35 (UTC)[répondre]

nowiki[modifier]

Il faut mettre un <nowiki /> au lieu d'un <br /> pour les paragraphes en début de page. Voir Aide:Espace « Page »#Indentations. --Pikinez (d) 9 mai 2012 à 21:09 (UTC)[répondre]

Salut,

Dans la table de Action socialiste, tu as élargi le div contenant à coups de marges négatives. C'est OK pour un affichage dans WS, mais ça pose problème pour WSexport. En ePub, le div se retrouve à la racine, et les marge négatives en mettent un bonne partie hors de la page. Est-ce que cette mise en page spéciale est vraiment nécessaire? Une autre idée pour la réaliser de façon compatible avec l'export?

Merci, --LBE (d) 3 juin 2012 à 07:54 (UTC)[répondre]

En effet, quand j'ai essayé cette présentation je me suis dit que ce gadget de marge négative (pour tourner la dimension imposée dès qu'on fait une page avec transclusion) poserait des problèmes le jour où on exporterait ailleurs, quel que soit le procédé. Il suffit de supprimer l'instruction de marge. Ca reste acceptable.
L'ebook et la page web sont des media différents. Je crois à l'avenir des éditions multiples à partir des même pages de livre, en généralisant le raisonnement "par chapitre" et "texte entier", faire des recueils, mettre ensemble dans un ebook un livre et autre chose, par exemple un article de revue ou un chapitre qui est invoqué dans l'ouvrage principal. Il manque encore une convention commune pour que ça ne devienne pas ingérable. Je devrais y réfléchir mais en ce moment je suis fainéant. --Wuyouyuan - discuter 3 juin 2012 à 09:06 (UTC)[répondre]

DjVu obtenu trop tard[modifier]

Bonjour Wuyouyuan,

Pour des raisons que j’ignore, pdf2djvu qui refusait de convertir certains fichiers a accepté tout à coup de convertir celui-ci (en doublant son poids) : je doute que cela puisse servir à quelque chose maintenant mais te le signale à tout hasard, si jamais tu penses que cela peut présenter un intérêt quelconque. Quels merveilleux livres tu nous offres ! Bonne continuation  :) --Zyephyrus (d) 29 juillet 2012 à 13:52 (UTC)[répondre]

Je n'ai pas l'habitude de me servir d'un robot, et je recule devant l'idée de convertir six cent et quelques pages déjà créées. Mais si le fichier peut aller sur Commons, il pourra servir plus tard, par exemple à celui qui s'attaquera au texte latin ou au texte chinois (je pourrais, mais la vie est courte). Remerciements au grand attentif. --Wuyouyuan - discuter 29 juillet 2012 à 14:11 (UTC)[répondre]

Récompense[modifier]

Récompense Pour son travail sur Wikisource.


Luzel[modifier]

Bonjour,

Je débarque avec deux ans de retard mais pourquoi avoir créer et utiliser le modèle {{NavigateurLuzel}}. Il me semble que la balise <pages> suffit amplement et est plus simple à utiliser. Qu’en penses-tu ? Puis/dois-je remplacer ce modèle ou non ?

Cdlt, VIGNERON * discut. 17 août 2012 à 12:42 (UTC)[répondre]

En effet, ce n'est pas vraiment indispensable. Sauf que le système des balises page plus header= ... a des effets pas toujours contrôlables, par exemple des entêtes très moches si les titres sont longs, avec précédent/suivant. Et puis le non-automatisme m'obligeait à être vigilant dans l'assemblage. Egalement j'avais idée d'y glisser des balises destinées à la génération d'ebook (abandonné, il y a mieux aujourd'hui). Maintenant que c'est fini, on peut changer. Mais à quoi bon intervenir des centaines de fois et ne rien changer pour le lecteur ? Le temps peut servir à autre chose. Cela dit, c'est un travail collectif et je laisse la joie de l'apostolat de la normalisation à celui qui aime ça. --Wuyouyuan - discuter 17 août 2012 à 13:02 (UTC)[répondre]
Après réflexion, je pense que je vais faire le changement. En effet, sur le long terme, la balise pages sera améliorée alors que le modèle {{NavigateurLuzel}} risque d’être oublié dans un coin. Je ne suis pas l’apôtre de la normalisation pour la normalisation, mais dans ce cas précis je pense que tout le monde a à y gagner.
Cdlt, VIGNERON * discut. 17 août 2012 à 15:06 (UTC)[répondre]
C’est en cours. Au final, cela présente plusieurs intérêts. Tout d’abord, j’ai repéré quelques fautes que j’ai pu corrigé (pas toutes probablement, donc j’ai laissé en jaune). Ensuite, cela m’a donné une idée d’amélioration de la balise pages que je vais soumettre. Enfin, cela m’a fait me posé deux questions − que si je me souviens bien l’on avait déjà soulevé mais je ne me souviens plus des réponses − : pourquoi a-t-on regroupé ensembles les différentes variantes d’un texte ? (du coup, il y a un léger bug qu’il faut que je corrige en fonction de ta réponse) et pourquoi avoir fait un sommaire bilingue : Chants populaires de la Basse-Bretagne/Bilingue ?
Cdlt, VIGNERON * discut. 17 août 2012 à 16:48 (UTC)[répondre]
Pour le regroupement des variantes d'un texte, Gwendal et moi avions fait une présentation du premier poème où les variantes étaient séparées. Puis l'avis des lecteurs, réuni par Gwendal, avait été de réunir les variantes, donc nous avons fini comme ça. Pour le sommaire bilingue, ayant triomphé du problème de l'affichage parallèle sans passer par le gadget en marge gauche (dont le lecteur moyen ou occasionnel n'a même pas idée), je l'ai appliqué largement (mais ce n'est pas terminé partout, il faudra que je finisse un jour). Argument pratique: ça met en valeur le fait que l'ouvrage est bilingue, alors que l'existence même du Wikisource en breton est confidentielle. Pour la même raison, j'ai fait un Barzaz Breiz 1846 avec rappel du breton à chaque ligne de la table des matières. (suggestion de bonne oeuvre à faire: finir le Barzaz Breiz édition "définitive", qui est terminé en breton et en panne (et en vrac) en français.) --Wuyouyuan - discuter 18 août 2012 à 01:09 (UTC)[répondre]

Bibliothèque des chemins de fer[modifier]

Je ne sais pas je ne suis pas rabbin. Marc (d) 25 août 2012 à 09:21 (UTC)[répondre]

Ça s’appelle bibliothécaire. Peut-être y a-t-il à l’origine de tes « scandalisations » un problème de vocabulaire ? Quoi qu’il en soit, d’après une règle bibliographique plus ou moins fiable, quand un texte est attribué par une référence bibliographique comme la BnF, on mentionne l’attribution. Un encart publicitaire anonyme ne peut pas être attribué sans spéculations qui conduisent facilement à des erreurs. Pas besoin d’aller à la synagogue. Marc (d) 25 août 2012 à 09:49 (UTC)[répondre]

Bonsoir Wuyouyuan,

Ce texte passe très bien en epub, depuis déjà un moment, raison pour laquelle je l'avais passé en Catégorie:Bon_pour_export il y a quelques temps... mais une des règles de "Bons pour export" est qu'ils doivent être "DP en France" (ceci afin d'éviter de "promouvoir" des exports qui pourraient nous valoir des problèmes juridiques (avec Gallimard en particulier)...

C'est pour cette raison que j'avais ensuite retiré la catégorie… :)

Cordialement, --Hélène (d) 15 octobre 2012 à 19:43 (UTC)[répondre]

Jeter un coup d’œil à la conformité typographique..[modifier]

Salut Wuyouyuan, Tu m’as dit la semaine dernière que tu pouvais relire certaines pages que j’ai corrigé.. Hé bien j’en ai un premier petit paquet d’une dizaine de pages : http : //fr.wikisource.org/wiki/Page : Kant_-_Doctrine_du_droit.djvu/91 jusqu’à la page 102 En passant, il y a une autre façon de s’envoyer des messages entre utilisateurs ?

Merci — —-Jhardy (d) 20 octobre 2012 à 21 : 54 (UTC)

J’ai regardé les pages et j’en ai modifié quelques unes. Mon opinion :
— le plus important, le texte, j’ai trouvé deux erreurs, moins que ce que je fais au premier tour.
_ les sous-titres : il vaut mieux, plutôt que <center> et <small> qui sont des balises périmées, mettre les modèles Centré et Taille, qui contiennent les balises modernes <div style…>, et on peut faire ce qu’on veut pour la taille. Je donne un exemple page 103.
— l’aération autour des titres. Pas besoin de mettre <br /> partout, l’alinea suffit. Personnellement, je préfère davantage d’air. J’ai laissé le petit alinéa dans la page 92 et un plus grand dans la page 93. Pour juger du résultat, j’ai assemblé le chapitre dans Utilisateur: Wuyouyuan/model-a, que vous pouvez copier chez vous pour la suite.
— le paragraphe en retrait. J’ai tendance à préférer <div style="margin-left:5%; " > (en n’oubliant pas le </div> à la fin). C’est plus clair et à l’abri des alinéas intermédiaires etc. Mais ce n’est pas un dogme. D’ailleurs je m’étais trompé au premier essai.

Pour le reste, il faut suivre les intentions de l’auteur (par exemple mettre des italiques, des retraits) sans essayer de recopier exactement l’aspect de l’original ; il vaut mieux être lisible. Exemple:la réduction de taille en dessous de 100% pour un texte un peu long me semble aller contre la lisibilité. Je me suis amusé à mettre des petites capitales dans les notes de la page 98, pas vraiment indispensable. Respect aussi des normes maison pour la ponctuation (un espace avant le ; et le  ?, pas d’espace avant la virgule etc. Ca a été défini pour que le lecteur ne soit pas perturbé par les variations.

Bon courage pour a suite.--Wuyouyuan - discuter 21 octobre 2012 à 06 : 20 (UTC)

D’abord, merci pour le "feedback". Ensuite, quatre questions/commentaires :
1— Quelles étaient les deux erreurs en question ? Peut-être ai-je tendance à faire ce type d’erreur en particulier, et savoir cela m’aiderait à les éviter. J’ai cherché à partir de l’historique des pages et je n’ai pas réussi à les trouver.
2— Je veux bien utiliser <div style etc.> mais je ne sais pas vraiment comment ce (tag ? modèle ? ) bidule fonctionne. J’ai cherché dans les pages d’Aide mais sans succès. Existe-t-il une page d’explication quelque part ?
3— Pour les paragraphes en retrait, l’utilisation de <div style="margin-left", etc.> donne de mauvais résultats une fois les pages transcluses, comme la page référencée montre bien : Utilisateur: Wuyouyuan/model-a. Y aurait-il une solution intermédiaire ou devrais-je continuer à utiliser les " : : "  ?
4— En ajustant mes pratiques, pourrais-je m’autoriser à cocher « page corrigée » ou fais-je encore trop d’erreurs, selon vous ?
Merci encore, --Jhardy (d) 21 octobre 2012 à 17:11 (UTC)[répondre]
Au deuxième examen, les erreurs étaient des illusions, des mots longs coupés par un trait d'union. Il semblerait que la dernière version de Mediawiki sait faire des hyphénations dans le texte modifiable. Je ne suis pas sûr du fonctionnement.
Pas d'aide sur Wikisource à ma connaissance pour div et pour les balises HTML en général. Le contributeur est compétent, ou bien il utilse les Catégorie:Modèles de mise en page. Sur le marché il y a des sites d'enseignement par exemple http://www.how-to-code.com/html/html-tutorial/html-div.html .
Pour le retrait, surtout s'il s'étend sur plusieurs pages, pas de bonne solution. Le : oblige à rajouter en clair l'indentation d'alinea.
Oui, une page corrigée et montrable mérite de passer en jaune. Choisissez un style (pour les titres de chapitre par exemple, ce que j'ai proposé n'est pas le dogme) et appliquez le de façon homogène, en vérifiant le résultat sur le texte assemblé (on dit aussi transclus). --Wuyouyuan - discuter 22 octobre 2012 à 05:35 (UTC)[répondre]

La Valeur de la Science[modifier]

Bonjour,

Problème identifié et solution trouvée (cf. ma page de discussion si tu ne l’a pas suivi). As-tu une opposition à ce que je renomme les pages pour retirer les deux points ?

Cdlt, VIGNERON * discut. 12 avril 2013 à 06:51 (UTC)[répondre]

Rodin - Les cathédrales[modifier]

Bonjour, J'ai l'intention de m'attaquer à la correction de Les Cathédrales de France.

Je voudrais commencer par remettre en concordance la numérotation des pages, ce qui signifie ajouter un nombre important de réadressage de pages. Et comme je ne voudrais pas défaire quelque chose qui fonctionne, je préfère demander avant de me lancer.

Y a-t-il des limites à la balise "pagelist" ou est-ce que je peux redéfinir page à page toute la seconde partie (128 à 693) ?

Merci de tes lumières. --JM Berthier (d) 24 avril 2013 à 15:22 (UTC)[répondre]

J'ai corrigé à peu près tout, il reste à valider. Je n'ai pas appliqué les nouvelles possibilités de "include" et "exclude" de la transclusion pour résoudre le problème des alineas intempestifs entre les morceaux de texte séparés par les planches, ce qui me semble un besoin plus urgent que le renumérotation des pages. NB: Les planches sont distribuées selon les besoins du relieur, sans relation avec le texte qui les entoure, c'est pour cela que je les ai mises ailleurs. Pour les limites techniques, aucune idée, je ne suis pas un grand technicien. D'autres sont allés très loin. Une quarantaine de blocs de texte n'est pas l'infini. Bon courage. --Wuyouyuan - discuter 24 avril 2013 à 23:11 (UTC)[répondre]
Je ne comprends pas trop les différences entre "include" "exclude" et "from" "to". Les problèmes d'alinéa, est-ce pour pouvoir remettre les planches dans le flot du texte ? Vu que les supports sont différents, je trouve que c'est plutôt une bonne idée de séparer le texte et les planches, non ? (Pour les renumérotations, l'idée était d'avoir une source plus proche du fac-simile, mais c'est vrai que cela ne sert à rien une fois transclus) --JM Berthier (d) 25 avril 2013 à 10:22 (UTC)[répondre]
from= to= donne la délimitation du raisonnement. Si on invoque"include", seules les pages indiquées entrent dans le jeu; si on invoque "exclude", toutes les pages indiquées sortent du jeu. Le but du jeu est d'avoir un seul énoncé <pages index= .... par page de l'espace principal (un chapitre par exemple) pour éviter l'alinea qui sépare les résultats de deux énoncés. Ici on ferait "exclude" des pages de planche et de celles qui les entourent, ou bien "include" des blocs de quatre pages de texte. Je pense qu'il faut obtenir des chapitres dont le texte soit correct, sans les planches qui restent où elles sont, dans un autre sous-sommaire. --Wuyouyuan - discuter 26 avril 2013 à 10:22 (UTC)[répondre]

Bonjour, pour le chapitrage, je vois ce que tu veux dire, il n’apparaît pas dans le menu qui permet de se déplacer dans le livre... Je rajouterai les pages vides pour les livres. Merci Sapcal22 (d) 23 juin 2013 à 11:46 (UTC)[répondre]

Planche du Trésor du jardin de la préfecture[modifier]

Bonjour,

Saurais-tu récupérer les planches sur le livre Google ? (j’ai essayé d’utiliser un proxy mais sans succès). Cela me serait vraiment utile (pas que pour Wikisource mais pour Wikipédia aussi).

Cdlt, VIGNERON * discut. 9 juillet 2013 à 10:55 (UTC)[répondre]

j'ai téléchargé le PDF. Les images n'y sont pas alors qu'on les voit en affichage. Reste la copie d'écran. Je ferai un essai demain. Obligation IRL aujourd'hui. --Wuyouyuan - discuter 9 juillet 2013 à 13:58 (UTC)[répondre]
La collection d'images est sur http://dl.free.fr/qK1mZ0lyn fichier rennes.zip, environ 1 Mo. Travail minimum, la plupart des planches sont en deux images, haut et bas à raccorder. Le plan de Rennes (première planche page 197) a été scanné plié, ce qui diminue son intérêt. Me dire si ça ne va pas, il y a des variantes à la solution. Mystère des constructions de fichiers de Google. J'avais eu le même problème d'images non collées avec Les Cathédrales de France de Rodin, pour quelques planches seulement. --Wuyouyuan - discuter 10 juillet 2013 à 01:58 (UTC)[répondre]
Désolé mais je n’arrive pas à télécharger le fichier sur ce lien (j’ai essayé avec Firefox et Chromium et sur deux ordinateurs différents mais sans succès). Est-ce que cela vient de moi ?
Cdlt, VIGNERON * discut. 10 juillet 2013 à 07:40 (UTC)[répondre]
Le téléchargement marche à condition de contourner le gadget idiot mis en place par free pour vendre de la pub. Attendre que la page soit complètement chargée puis se contenter de cliquer sur la ligne en caractères gras "Valider et télécharger le fichier" en dessous du pavé "valider". Le téléchargement normal démarre aussitôt. J'aurais dû prévenir. --Wuyouyuan - discuter 10 juillet 2013 à 09:44 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Je dois avouer que le temps pour Wikisource me manque un peu (euphémisme), mais Bastiat… Tu appelles aux sentiments là !

Je ne connais pas du tout le système de bon pour export, il n’existait pas quand j’étais encore actif (c’était en projet si mes souvenirs sont bons, mais seulement en discussion. Heureux de voir que ça a donné quelque chose). Y aurait-il une doc pour savoir comment ça marche (point de vue éditeur bien sûr) ?

Je vais regarder les modifications que tu as déjà faite, et voir si je peux appliquer ça aux autres tomes.

Merci pour ton travail en tout cas :)

Sloonz (d) 10 juillet 2013 à 14:55 (UTC)[répondre]

Groupe d’utilisateurs Wikisource[modifier]

Wikisource, la bibliothèque numérique libre s’oriente vers une meilleure mise en œuvre de la gestion des documents, la relecture et le téléchargement. Chaque communauté linguistique est très importante dans Wikisource. Nous aimerions proposer un groupe d’utilisateurs Wikisource, qui serait une organisation souple et volontaire pour faciliter la sensibilisation et encourager le développement technique, rejoignez-le si vous vous souhaitez donner un coup de main. Cela permettrait également de donner une meilleure façon de partager et d’améliorer les outils utilisés sur les Wikisources locales. Vous êtes invités à rejoindre la liste de diffusion Wikisource-l (anglais), le canal IRC #wikisource, la page Facebook ou le compte twitter Wikisource. Dans le cadre du Google Summer of Code 2013, quatre projets liés à Wikisource sont présentés. Pour obtenir les meilleurs résultats de ces projets, nous aimerions recueillir vos commentaires. Les projets sont listés sur Wikisource : tous les projets. Vous pouvez trouver le rapport de mi-parcours sur le travail de développement effectué au cours de l’Individual Engagement Grants sur Wikisource ici.

Global message delivery, 25 juillet 2013 à 00:22 (UTC)

Compatibilité e-book[modifier]

j’ai fait un essai sur cette page, avec constat du résultat sur cette autre. J'ai joué à la fois avec deux modèles complémentaires : noinclude et includeonly. Est-ce que cela pourrait convenir pour la compatibilité ebook, ou reste-t-il une difficulté ? Cordialement. Fabrice Dury (d) 2 août 2013 à 06:51 (UTC)[répondre]

Je salue l'ingéniosité de la construction . Mais je ne comprends pas très bien à quel besoin cela répond. L'un ou l'autre affichage donne quelque chose d'acceptable sur un ebook. La ligne de table des matières (je suppose qu'on ne met pas un article tout seul dans un ebook) dépend du libellé qui accompagne le lien qui inclura la page-article, et pas du titre, qui à ce niveau est simplement du texte et peut être ce qu'on veut. Réflexion subsidiaire: le rendu des caractères agrandis, des petites capitales, etc, dépend de l'humeur des logiciels de lecture. Aldiko (Androïd) ne donne pas la même chose que FBReader etc. d'où l'intérêt de faire simple. On peut faire simple en deux lignes comme en une. --Wuyouyuan - discuter 2 août 2013 à 10:10 (UTC)[répondre]
J’ai sûrement commis une erreur en imaginant que, pour e-book, la difficulté était liée à la taille de la police. Oublie donc mon idée. Cordialement. Fabrice Dury (d) 4 août 2013 à 13:30 (UTC)[répondre]
Comme j'écrivais, la difficulté est dans l'interprétation variée des logiciels. Il est recommandé de ne pas utiliser les petites capitales (ça se retransforme souvent en minuscules). Il ne faut pas trop compter sur la taille. Ce qui survit bien, c'est le gras, l'italique, les majuscules. Les modèles T (T3 etc.) insèrent des balise HTML L3 etc. que les logiciels interprètent comme des titres, et certains leurs donnent la taille qui leur plait le mieux. C'est sans fin. --Wuyouyuan - discuter 4 août 2013 à 14:18 (UTC)[répondre]

Rivers of Blood[modifier]

Bonjour,

Tout d’abord, désolé pour la réponse tardive j’étais en vacances.

Je suis également désolé de voir que que tu vois le respect de la loi comme une punition et un mince prétexte. Pour moi, stupida lex, sed lex il est donc hors de question de restaurer ce texte protégé par le droit d’auteur. D’ailleurs, tu avais toi-même proposer la suppression de ce texte il y a deux ans : Wikisource:Pages à supprimer#Rivers of Blood.

Cdlt, VIGNERON * discut. 5 août 2013 à 07:12 (UTC)[répondre]

Mais non, je ne soupçonne pas la censure politique de la part d'un sectateur étroit du droit d'auteur. Mais c'est exactement ce qu'il ne faut pas faire avec ce genre de texte à gros poids politique et dont la nature "libre" (à diffuser librement) ne fait pas de doute. Ou bien on le supprime tout de suite ou bien on le garde. Après des années, même après qu'un sot l'ait signalé, il fallait rester indifférent. C'est ce que les vieux sages comme Marc ont fait. J'ai signalé que la discussion était sans objet, mais ça n'a pas suffi. A la rentrée, il va falloir s'attendre à une campagne "Chez Wikimedia les partisans du Bien ont frappé une fois de plus." Je pense qu'il n'y a pas d'exigence morale de la part de celui qui a l'outil d'agir pour respecter la loi quand elle est stupide et que tout le monde est d'accord pour l'oublier. La suppression de "I Have a dream" sort du même complexe de pharisaïsme et de bonne intention (en anglais "righteousness"). Dans un domaine différent, mais sortant de la même forme d'esprit, ThomasV foudroyait les contributeurs qui ne respectaient pas à la lettre ses chers principes d'intégrité des fac-simile et autres, faisant fuir des gens valables. Mais mes arguments ne suffiront pas, bien sûr. --Wuyouyuan - discuter 5 août 2013 à 08:58 (UTC)[répondre]
Désolé mais non : la nature « libre » (même lato sensu sans se limiter aux licences libres) de ce texte est plus que douteuse. De plus, en laissant ce texte, nous sommes juridiquement complices d’une contrefaçon avec toutes les conséquences que cela peut avoir (cf. le procès justement autour de I Have a dream). Surtout qu’il ne peut pas y avoir prescription sur un texte qui reste en ligne. Quant à une campagne de médisance, il y en a toujours eu et il y en aura toujours, je doute que cette suppression y change quoi que ce soit… Cdlt, VIGNERON * discut. 6 août 2013 à 09:33 (UTC)[répondre]
Pour I have a dream, Martin Luther King avait fait la démarche légale pour faire couvrir son texte par le copyright, ce que des juristes considèrent comme moralement répugnant (Aux USA les discours prononcés dans un lieu public ne sont sous copyright que si l'auteur fait la démarche) . King lui-même n'a pas fait preuve d'avidité. Depuis, ses enfants, en partenariat avec une firme de trial lawyers, ont réussi à faire payer CBS, cible solvable, par un arrangement hors tribunal http://www.law.cornell.edu/copyright/cases/194_F3d_1211.htm . Ils commercialisent à tout va ( voir http://jonathanturley.org/2009/04/22/monumental-shakedown-cashing-in-on-martin-luther-king-jr/ ), et ont essayé en 2009 de faire chanter Dreamworks et Steven Spielberg qui avait déjà engagé des frais après avoir cru signer un accord; Spielberg a tout arrêté et ils n'ont pas eu un sou. Wikimedia aurait dû attendre une démarche OCILLA (pas de responsabilité de l'hébergeur s'il retire le texte à la demande de celui qui dit être ayant-droit, ensuite on discute du bien-fondé; utilisé pour le problème Wikisource-Gallimard.) plutôt que de voir des contributeurs prendre bénévolement les devants. Pour Rivers of blood, qui est moralement dans une situation comparable ("mécaniquement" sous copyright puisque pas prononcé dans un lieu public, mais texte important pour le débat politique), il aurait fallu attendre au lieu de s'empresser ainsi. Mais je comprends que pour ceux qui croient que le droit c'est comme l'informatique, mon argument ne porte pas. --Wuyouyuan - discuter 6 août 2013 à 11:54 (UTC)[répondre]

Les Amours jaunes[modifier]

Bonjour,
J'avoue que je n'avais pas vu l'utilité des ancres, et que j'ai considéré cela comme un reliquat d'une version antérieure - sans penser au texte entier, qui pour moi a essentiellement une utilité pour la correction, maintenant qu'existe la possibilité d'export en epub. Mais j'aurais certainement dû vous demander avant de les effacer, désolée.
Cordialement, --Acélan (d) 5 août 2013 à 09:23 (UTC)[répondre]

Le texte entier ne sert pas qu'aux corrections. Il sert aux lecteurs qui ont besoin d'examiner un texte, avec des outils simples, avant de faire l'investissement d'un téléchargement, démontage etc. Je m'en sers pour chercher des citations. Le gros avantage du texte HTML c'est qu'on peut y accéder sans manipulation ni outillage (le contraire de l'Epub ou du Word). . C'est pour ça que Gutenberg, par exemple, conserve les textes complets, à côté des variétés de fichier téléchargeables. Pour les ancres, je les rétablirai un jour; comme j'écrivais, le besoin est passé. A part ça, mon principe quand je passe derrière d'autres est de conserver ce dont je ne connais pas l'utilité, quand ça ne nuit pas. --Wuyouyuan - discuter 5 août 2013 à 09:43 (UTC)[répondre]

Match&Split ne fonctionne pas en ce moment. — Phe 8 décembre 2013 à 01:56 (UTC)[répondre]

Ca a pourtant fonctionné. Voir https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Utilisateur:Wuyouyuan/robot&oldid=4356251 mais sans mettre à jour les pages. Je faisais un test pour voir si on peut remplacer le texte calamiteux de La Femme (Michelet) par un texte moins mauvais que je possède (epub automatique de Google Books, semble-t-il le même exemplaire). Mais Split respecte les pages créées par un contributeur humain (ou celles qui sont déjà transcluses, j'allais faire le test). J'attendrai. Question: est-ce qu'il y a moyen de supprimer sans trop d'effort un gros paquet de pages mal créées ? --Wuyouyuan - discuter 8 décembre 2013 à 02:07 (UTC)[répondre]
C'est un peu plus compliqué que cela, le bot actuellement ne peut pas créer de page ni les modifier dans certains cas, en fonctionnement normal il ne modifie pas les pages qui sont corrigées ou validées, ici il devrait les modifier mais échoue. Le gros problème est que ce bug ne génère aucune erreur, le bot ne voit pas qu'il a échoué à modifier les pages et à la fin il remplace dans ta page le texte par le pages index="Michelet etc.". Pour ta seconde question, non, on ne peut pas détruire des pages en masses, mais ce n'est pas un problème, une fois que le bot fonctionnera il écrasera toutes les pages rouges. — Phe 8 décembre 2013 à 02:34 (UTC)[répondre]
Il semble que le bot fonctionne de nouveau pour créer des pages, voir https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Utilisateur:Wuyouyuan/model-l&oldid=4363666 , par contre, pas de modification d'une page créée par un utilisateur, rose, non trancluse. https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Utilisateur:Wuyouyuan/robot&oldid=4363690 (j'avais neutralisé la transclusion pour faire l'essai). Va-t-il falloir supprimer les pages déconantes pour mettre le texte presque correct ? --Wuyouyuan - discuter 11 décembre 2013 à 13:59 (UTC)[répondre]
Ça devrait aller mieux, mais note que ce problème [5] est normal, le bot voit qu'il existe des transclusions et agit en conséquence, tu éviteras pas mal de problème si tu fais un M&S sur l'ensemble du livre en une seul fois ou en 2 ou 3 fois si c'est trop volumineux, de toute façon les transclusions dans main sont déjà correcte. (et modifier toutes les apo droites en apo typo avant le split serait un plus :). — Phe 11 décembre 2013 à 15:10 (UTC)[répondre]
C'est fait (en trois fois après ajustements pour respecter les pages déjà corrigées). Curiosité: quelques pages existantes ont eu droit au s1 - s2 Page:Michelet - La femme.djvu/80 (voir l'historique), les autres ont été écrasées, transclus ou pas. Les quelques pages jaunes sont redevenues roses et la correction a disparu Page:Michelet - La femme.djvu/182. Les apostrophes ont été remplacées et la ponctuation régularisée. C'est lisible mais il reste pas mal de corrections. --Wuyouyuan - discuter 12 décembre 2013 à 05:40 (UTC)[répondre]
Les s1/s2 proviennent des tranclusions existantes, par contre l'écrasement de pages jaunes n'est pas normal, il faut que je corrige ça. — Phe 12 décembre 2013 à 11:21 (UTC)[répondre]
Après un sondage plus sérieux, j'ai l'impression que le phénomène s1 / s2 se produit au début d'un processus de split, à la première rencontre d'une page transcluse, et que ça s'arrête après, comme si quelque chose ne se repositionnait pas à la fin du cycle. Ensuite je n'ai pas retrouvé de s1 / s2 sur des pages transcluses, jaunes ou roses. --Wuyouyuan - discuter 12 décembre 2013 à 11:42 (UTC)[répondre]
Les s1/s2 sont ajoutés si une page est transcluse et si la page en cours de split est la première ou la dernière du split, c'est pourquoi j'ai suggéré de faire le split en un seul gros bloc plutôt que chapitre par chapitre pour éviter que le pb se présente pour chaque chapitre. — Phe 14 décembre 2013 à 13:36 (UTC)[répondre]
Dans l'état désordonné de l'ouvrage, je n'avais pas suivi. Il faut compter sur s1/s2 seulement dans les situations claires.--Wuyouyuan - discuter 14 décembre 2013 à 13:58 (UTC)[répondre]

Autre essai avec Livre:Contes tjames, trad. Landes, 1887.djvu voir https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Utilisateur:Wuyouyuan/robot&oldid=4370028 . Tout est bon. Les pages jaunes créées avant sont respectées. Page:Contes tjames, trad. Landes, 1887.djvu/67 Page:Contes tjames, trad. Landes, 1887.djvu/99 --Wuyouyuan - discuter 14 décembre 2013 à 13:19 (UTC)[répondre]

Je ne suis pas sur des conditions exactes avec lesquels des pages jaunes peuvent être écraser, de toute façon la prochaine version de mw, mardi prochain devrait corriger les problèmes restant. — Phe 14 décembre 2013 à 13:36 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Quel est le problème avec ce texte en epub ? Cordialement, Yann (d) 19 avril 2014 à 12:50 (UTC)[répondre]

Pas de sommaire, pas de découpage en chapitres, alors que la taille du texte l'imposerait. Tout le Livre:Verne - Le Docteur Ox.djvu est à finir. J'ai nettoyé les problèmes les plus visibles (un bon exemple du "brut de split" de bonne qualité mais qui en est resté là). Je ferai peut-être mais pour l'instant j'ai pas mal de choses sur le feu.--Wuyouyuan - discuter 19 avril 2014 à 13:48 (UTC)[répondre]
Je me suis posé la question de la division, mais le texte ne fait que 62 pages. Je ne pense pas que ce soit nécessaire. Je vais corriger la table des matières. Cordialement, Yann (d) 20 avril 2014 à 11:12 (UTC)[répondre]

Histoire de la décadence..., <span>[modifier]

Bonjour,

Dans [6], j'ai inséré <span class=ws-noexport>...</span> pour ne pas briser le rendu de la page. Est-ce que « 98–180. » apparaît dans l'e-book ?

Cantons-de-l'Est (d) 1 mai 2014 à 11:10 (UTC)[répondre]

Tout est parti, jusqu'à "Conquêtes de Trajan en Asie" non compris. A noter un pataquès d'alinéa à la 65e page (paginée 57) autour de "La Bretagne fut la seule province ..." Pas d'alinea dans l'ebook, alinéa décalé dans le texte HTML. Je ne me rappelle pas comment c'était avant. --Wuyouyuan - discuter 1 mai 2014 à 11:56 (UTC)[répondre]

Je fais d'autres essais demain. Obligations IRL. Pour faire soi-même les essais d'ebook: Dans préférences / Gadgets, cocher "wsexport" pour faire apparaître l'export EPUB en marge gauche; installer l'add-on EpubReader sur Firefox ou EMS EpubReader sur Chrome pour visualiser sans fatigue (il a ses particularités, mais tous les lecteurs d'ebook en ont, sur tablette aussi). --Wuyouyuan - discuter 1 mai 2014 à 12:25 (UTC)[répondre]

Les notes en marge n'apparaissent plus dans le fichier ePub et le rendu du texte façon Wikisource est maintenu. Cantons-de-l'Est (d) 5 mai 2014 à 17:58 (UTC)[répondre]

Bonjour,

J’ai pensé que tu serais peut-être intéressé par cet auteur, un sinologue. J’ai importé les scans de Contes et apologues indiens, mais je n’ai trouvé que le volume 1 de la 2e édition, qui semble de meilleure qualité que la première. Je suis aussi intéressé par les récits des voyageurs chinois en Inde. Là aussi il y a plusieurs éditions, et je ne sais laquelle choisir (voir Discussion Auteur:Stanislas Julien). Cordialement, Yann (d) 1 mai 2014 à 17:45 (UTC)[répondre]

Yann : Si je ne me trompe pas après un survol, les contes et apologues indiens en 3 volumes sont au complet, sauf que le 1e tome est de 1860 et les autres de 1859. Rien trouvé d'autre. Il n'est pas impossible que les tomes 2 et 3 de 1860 n'aient jamais existé. Pour Hiouen-Thsang, sauf erreur tout se résume à deux ouvrages, la vie de l'auteur, et son livre "Mémoires sur les contrées occidentales" en deux volumes, le tout chez Duprat, avec des réimpressions mais sans autre changement que les pages de garde. Le dernier, Foe Koue Ki de Rémusat est autre chose. Stanislas Julien a produit une montagne de textes, et la vie est courte. En ce moment, j'ai entrepris de restituer le RP Du Halde (Description de la Chine), et ce n'est pas fini. Parmi les sources possibles, voir Chineancienne, le site de Pierre Palpant; rien vu encore sur l'Inde. Je vais faire attention aux récits de voyageurs. --Wuyouyuan - discuter 2 mai 2014 à 02:53 (UTC)[répondre]
En fait, il y a deux copies du tome 1 ; une de 1859, et une de 1860. Yann (d) 2 mai 2014 à 12:45 (UTC)[répondre]
Vu que je ne connais pas l’orthographe des noms chinois, si je les nomme :
  • "Xuanzang, Julien - Mémoires sur les contrées occidentales, tome 1.djvu"
  • "Xuanzang, Julien - Mémoires sur les contrées occidentales, tome 2.djvu"
  • "Julien - Histoire de la vie de Hiouen-Thsang et de ses voyages dans l’Inde.djvu", ça va ? Yann (d) 3 mai 2014 à 20:35 (UTC)[répondre]
Yann Avant le pinyin qui a l'autorité de la Chine elle-même, la transcription phonétique du chinois en caractères latins était babélienne: les Jésuites, Chavannes, EFEO, Etiemble, Wade ... Donc suivre fidèlement ce qui est imprimé sur la page de titre du livre. Pour utiliser le pinyin il faut d'abord être sûr des caractères qui sont derrière la transcription (ici 玄奘 , pinyin Xuánzàng ). Vu la célébrité du monsieur ça doit bien être ça, mais je ne change pas d'avis. Par contre, il faut créer l'auteur Xuanzang. Fichier:Xuanzang route.jpg --Wuyouyuan - discuter 4 mai 2014 à 03:39 (UTC)[répondre]
J’ai utilisé "Xuanzang", qui est l’orthographe utilisée sur Wikipédia. Voilà : Auteur:Xuanzang. Pour Mémoires sur les contrées occidentales, j’ai pris les scans de Gallica, qui sont d’une qualité bien supérieure, mais ça va prendre un peu de temps pour les importer (125 Mo x 2). Évidemment, j’aurais besoin pour transcrire les caractères chinois, parce que, pour moi, c’est… du chinois. ;oD N’y a-t-il pas un modèle Modèle:Chinois, comme il existe pour le grec (Modèle:grec) ? Cordialement, Yann (d) 4 mai 2014 à 11:51 (UTC)[répondre]
Yann Pas de Modèle:Chinois parce que le besoin n'existait presque pas. Pas interdit de le créer. Après sondage, je crois qu'il n'y a des caractères que dans les introductions, et un peu dans les notes. Je pourrai faire de temps en temps l'action méritoire de les transcrire. --Wuyouyuan - discuter 4 mai 2014 à 12:30 (UTC)[répondre]
Ok, j’a créé ce modèle et la catégorie qui va avec : Catégorie:Mots manquants en chinois. Cordialement, Yann (d) 4 mai 2014 à 12:42 (UTC)[répondre]
Yann Echantillon, mais en caractères simplifiés parce que mon IME est réglé comme ça. Il faudra que je fasse des séances en traditionnel. --Wuyouyuan - discuter 4 mai 2014 à 13:02 (UTC)[répondre]
Merci. Pour le latin, le grec et le sanscrit, on utilise un modèle, respectivement {{lang|la}}, {{lang|gr}}, et {{lang|sa}}. C'est toi qui vois si c'est utile pour le chinois. Cordialement, Yann (d) 4 mai 2014 à 13:12 (UTC)[répondre]
Yann + 2 pages (8 noms de livres). Mon rendement est faible. Des noms de famille rares, plus la graphie traditionnelle pas idéalement imprimée, c'est beaucoup. J'en reste au simplifié, et je ferai le passage au traditionnel à l'occasion. Heureusement que le reste est répétitif.--Wuyouyuan - discuter 5 mai 2014 à 01:46 (UTC)[répondre]

Complètement différent: Serait-il possible de renommer Auteur:Lev Il’ič Mečnikov en Auteur:Léon Metchnikoff en écrasant la destination, que j'ai créée à tort, ne soupçonnant pas l'existence du premier (Léon Metchnikoff écrit en français et c'est le nom sous lequel ses livres ont paru). --Wuyouyuan - discuter 4 mai 2014 à 13:09 (UTC)[répondre]

Fait. Yann (d) 4 mai 2014 à 13:12 (UTC)[répondre]
Bonjour, C’est encore moi. ;oD
J’ai fait la table des matières de Mémoires sur les contrées occidentales (2 tomes), et de Les Avadânas, contes et apologues indiens (2/3 tomes). Mais pour Histoire de la vie de Hiouen-Thsang et de ses voyages dans l’Inde, je ne vois pas de table. J’ai d’abord cru que c'était une autobiographie, mais l’auteur n’est pas Xuanzang, mais Hoeï-Li et Yen-Thsang. Donc, qui sont Hoeï-Li et Yen-Thsang ?
Pour les Mémoires sur les contrées occidentales', je suis surpris qu’il soit indiqué "traduit du sanscrit". Pourquoi aurait-il écrit en sanscrit ? Ou alors, Xuanzang n’est pas l’auteur, seulement le traducteur. Mais qui est l’auteur ? Cordialement, Yann (d) 5 mai 2014 à 10:43 (UTC)[répondre]
Yann Les Mémoires sur les contrées occidentales sont en grande partie une collection de textes indiens choisis et traduits par Xuanzang et son équipe. C'est la technique chinoise de l'assemblage (Voir Chavannes, Introduction à Sima Qian). Pour comprendre un peu mieux, il faut lire en entier l'avant propos de Stanislas Julien à Histoire de la vie de Hiouen-Thsang. Il pense que le meilleur de son travail est l'identification, à travers les transpositions phonétiques des syllabes du sanscrit en caractères chinois, des mots techniques du bouddhisme et des noms propres. La phonétisation en chinois est un art toujours vivant, l'idéal étant que la transposition ait aussi un sens. La plus grande réussite moderne est 家乐福 。 家 jia: famille ; 乐 le: joie 副 fu: bonheur = Carrefour, les magasins. La transposition officielle de mon prénom est 皮埃尔 pi (peau) ai (fine poussière, angstrôm) er (toi, archaïque dans le discours), = Pierre ; c'est mon nom en chinois pour satisfaire les cas où les 26 caractères latins de mon nom-prénom complet sur le passeport ne rentreraient pas dans le formulaire, et 皮 est un nom de famille existant. Xuanzang et ses confrères ont fait ça et plus compliqué des milliers de fois, et Julien, à l'aide de répertoires anciens qu'il cite, et de confrères versés en sanscrit, a fait le chemin inverse.
L'auteur Hoeï-Li est 慧立 Hui Li, disciple de Xuanzang. Lire page LXXVI de l' Histoire de la vie .... Il a son article dans Baidu (utiliser Google Trad, c'est le premier chapitre). Il est cité dans l'article Xuanzang de Wikipedia en anglais. Rien trouvé encore sur Yen-Thsang.--Wuyouyuan - discuter 5 mai 2014 à 12:24 (UTC)[répondre]
Encore merci. En fait, une partie de la réponse se trouve dans l’avertissement. Les détails sur la méthode traduction sont vraiment très intéressants. Cordialement, Yann (d) 5 mai 2014 à 12:47 (UTC)[répondre]
Retrouvé Yen Thsang, co-auteur ou plutôt éditeur de l'Histoire de la vie ... . Ce serait 彦悰 Yan Cong (les Chinois de ce temps-là avaient plusieurs noms, pour différents usages sociaux). Je le retrouve associé à Hui Li et au livre plusieurs fois. Voir l'article de Wikipedia chinois sur le livre, qui le définit comme 箋 commentateur. --Wuyouyuan - discuter 6 mai 2014 à 04:08 (UTC)[répondre]

Yann J'ai mis les caractères sur quelques pages de Histoire de la vie.... En lançant une recherche pour vérifier si ma chaîne de caractère (un nom de texte ou de notion) existe ailleurs, je suis tombé sur un dictionnaire http://dictionary.buddhistdoor.com/ qui peut servir à faire des vérifications. Il fonctionne dans les deux sens, chinois et sanscrit en alphabet latin, avec aide pour les diacritiques.--Wuyouyuan - discuter 10 mai 2014 à 08:47 (UTC)[répondre]

Bonjour, J’ai fini de corriger la préface de l’Histoire de la vie… C’est pas du gâteau ! Mais c’est passionnant, d’autant plus que j’ai visité quelqu’uns des lieux mentionnés, dont Taxila, au Pakistan. J’avais entendu parlé de ce livre à ce moment là, et il ne faillit pas à sa réputation !… Il reste 10 pages avec des mots chinois. Je continuerais la correction plus tard. Cordialement, Yann (d) 16 mai 2014 à 20:15 (UTC)[répondre]

Yann Je n'ai pas fait grand-chose ces jours-ci, je suis en voyage et je n'ai pas tous mes outils. Ca reprend la semaine prochaine. Sur le fond, je crois que le voyage de Xuanzang est un des grands évènements de l'histoire de l'humanité, en faisant la Chine bouddhiste. En ce moment, le bouddhisme est de plus en plus visible (foules dans les temples, recrutement des monastères, constructions nouvelles) et le Parti, qui veut ressusciter la religion traditionnelle, est dépassé (par les chrétiens aussi). Toujours intéressant d'avoir la trace des commencements. --Wuyouyuan - discuter 17 mai 2014 à 00:22 (UTC)[répondre]

Yann La page XXXII de la préface de l'Histoire .... manque. Je n'ai pas rectifié la numérotation. Je vais jeter un coup d'oeil sur d'autres exemplaires.--Wuyouyuan - discuter 21 mai 2014 à 12:38 (UTC)[répondre]

Il y a, par exemple Internet Archive--Wuyouyuan - discuter 21 mai 2014 à 12:45 (UTC)[répondre]
Il manque une page dans le fichier DJVU sur IA aussi. Je l’ai corrigé et importé sur Commons. Cordialement, Yann (d) 21 mai 2014 à 13:40 (UTC)[répondre]

Salammbô[modifier]

Chiplefien Aucun souci visible sur les titres. La correction est pour l'instant en friche. Notez que la version non corrigée est manifestement issue d'une autre édition du livre - intuitivement je dirai que la version illégitime est postérieure, mais je ne suis pas un expert.

Chiplefien, je suis d'accord: la version non-mode-page actuelle est différente. Pas seulement la typographie des dialogues; il y a des mots en plus ou en moins par ci par là. Aussi bien l'édition Conard, qui a choisi parmi les corrections de l'auteur lui-même (!) n'est pas l'idéal. Elle se rachète par les à-côtés, que je trouve fort intéressants. A part ça, la correction n'est pas en friche. Après avoir rétabli les titres de chapitres, j'en fais quelques pages de temps en temps, pour le plaisir de lire Salammbô. Si vous cherchez un autre sujet de déploration sur le même thème, il y a aussi Le Rouge et le Noir. --Wuyouyuan - discuter 11 novembre 2014 à 10:03 (UTC)[répondre]
Chiplefien Pardon : j'aurais dû dire ma tâche de correction est en pause; je ne voulais pas dire quoi que ce soit sur le reste du livre que je n'ai pas traité, vu que, justement, je ne m'en souciais pas depuis quelque temps!

Grands névropathes[modifier]

Salut... En effet, j'ai procédé au livre 3 que j'ai ajouté ici et fait le match&split de ce qui avait déjà été travaillé.

Pour les volumes 1 et 2, en effet, l'université du Michigan les a, mais en format livres régulier et Hathi Trust ne les offre pas non plus en version électronique, seulement en recherche de texte... C'est généralement le cas pour tous les ouvrages datant après 1922.

J'ai vu que les 2 premiers volumes étaient disponible à la BnF mais non sur Gallica comme le troisième. Je ne sais pas si quelqu'un en France a un contact avec la BnF pour les faire digitaliser comme nous avons ici avec BAnQ (Bibliothèque et Archives nationales du Québec). Lorsque nous avons besoin d'un volume ici, nous pouvons demander sa digitalisation par BAnQ et dans des délais généralement plus qu'acceptables, nous avons accès au PDF sur leur site.

S'il n'existe pas de tels contacts et disponibilité de services auprès de BnF, je pourris voir auprès de la personne ressource de BAnQ car j'ai remarqué qu'eux aussi, dans la collection nationale, ils ont les 3 volumes... Je sais qu'habituellement ils collaborent pour les livres canadiens, mais je pourrai me risquer de leur demander une exception pour les volumes 1 et 2...  :) --Ernest-Mtl (d) 20 janvier 2015 à 00:52 (UTC)[répondre]


Jaures La Convention II[modifier]

Bonjour, Il me semble que cet ouvrage a toute ses pages validées (vertes). Quelle aide faudrait il apporter pour permettre de rendre ce texte téléchargeable en EPUB?

Cordialement,

Bob isat (d) 31 janvier 2015 à 20:43 (UTC)[répondre]

Cet ouvrage est d'un énorme volume (Jaurès n'élaguait pas), 1800 pages de 3000 caractères entre les deux tomes, qui forment un tout. Histoire socialiste/La Convention est aussi gros que La Bible, et il n'est pas divisé en 66 livres mais en 6 chapitres. Il y a un risque de sortir des limites techniques de l'EPUB pour un chapitre, et de toute façon il n'est pas possible de lire d'aussi longs tunnels de texte sur une liseuse (croyez moi, j'ai la pratique). Le travail à faire serait de segmenter selon l'analytique fourni en tête de chaque chapitre. J'avais essayé, pour m'apercevoir que les numéros de page sont illusoires, et qu'il faut relire attentivement tout le texte pour travailler correctement. Comme la vie est courte, et que j'avais assez vu l' Histoire Socialiste, j'ai fait autre chose. Si vous voulez vous y mettre, ce sera une bonne oeuvre et vous ne vous ennuyerez pas. Jaurès est un grand écrivain. --Wuyouyuan - discuter 1 février 2015 à 14:55 (UTC)[répondre]


J'ai déjà lu sur liseuse : La Constituante, la Législative, La Convention 1 et la Convention 2.

Pas de pb particulier.

J'ai généré tous d'abord les ODT à partir de l'outil WSEXPORT, puis les ai convertis en epub avec CALIBRE. Cependant, avoir le fichier directement accessible sur Wikisource me semblerait plus à meme de démocratiser cette oeuvre pénetrante.

Que voulez vous dire par "segmenter selon l'analytique"? (je suis en effet un contributeur débutant, et ne maitrise pas encore le jargon).Bob isat (d) 1 février 2015 à 19:25 (UTC)[répondre]

Je n'avais pas pensé à passer par ODT, Calibre a des moyens de contourner les limites techniques des gros volumes. Ma première tentative pour faire directement un EPUB avait échoué, il y a longtemps, et je n'y étais pas revenu. Pour ce qui est de "segmenter selon l'analytique", ce n'est pas du jargon. Il s'agirait de suivre le paragraphe de résumé analytique qui est au début de chaque chapitre pour faire des sous-chapitres (qui ne sont pas dans l'ouvrage) et rendre ainsi possible la circulation dans le texte. Essayez de générer directement l' EPUB (avec l'option d'exportation en colonne de gauche, gadget à activer si ce n'est pas déjà fait), en neutralisant la segmentation arbitraire par tranches de 500 (corrigé, 50) pages pour avoir les chapitres complets. Si ça marche, on peut le mettre dans la catégorie Bon pour export. --Wuyouyuan - discuter 2 février 2015 à 01:19 (UTC)[répondre]

Sort ?[modifier]

Bonjour
Sur ce diff pourrais-tu m’expliquer quel sort faudrait-il faire à ce texte ?
Merci
--Le ciel est par dessus le toit (d) 2 mars 2015 à 14:48 (UTC)[répondre]

Encouragements[modifier]

Bonjour Wuyouyuan, merci de vos précieux conseils et de vos encouragements. Kaviraf (d) 17 juillet 2015 à 16:12 (UTC)[répondre]

Jean d’Abundance[modifier]

Bonjour,

Pourquoi remettre une deuxième fois le lien vers le livre Livre:Abundance - La Guerre et le débat entre la langue, les membres et le ventre.djvu sur la page Auteur:Jean d’Abundance ? Le premier lien sous l'icône n'est-il pas suffisant ? si c'est le cas, peut-être faudrait-il revoir et modifier le modèle plutôt que de la faire à la main.

Cdlt, VIGNERON * discut. 24 juillet 2015 à 09:07 (UTC)[répondre]

Utilisateur:VIGNERON Simple tic visuel. Quand je vois un nom d'ouvrage en noir, j'ai tendance à ne pas voir l'icône du Livre: que je cherche d'instinct quand le nom est en bleu. J'ai donc fait une prise de note à tort. A part ça, j'ai l'impression que celui qui s'attaque à cet ouvrage (moi peut-être mais pas tout de suite, il faut que je me remette de la typographie de 1607) n'a pas d'autre ressource que de tout taper, à moins qu'il existe un texte en clair ailleurs. --Wuyouyuan - discuter 24 juillet 2015 à 13:37 (UTC)[répondre]
Ok, cela veut peut-être quand même dire que l'icône est à améliorer.
Effectivement, vu l'âge du document, l'OCR est complètement perdu. On peut s'aider avec d'autres manuscrits mais tous de la même époque et du même style (par exemple le Rés. Ye-810).
J'avais commencé mais j'avoue être passé à d'autres choses.
Cdlt, VIGNERON * discut. 24 juillet 2015 à 18:09 (UTC)[répondre]

Barzaz Breiz[modifier]

Bonjour,

Je viens de créer une redirection depuis Chants populaires de la Bretagne vers Barzaz Breiz (vu que c'est une variante très courante du titre). Et je me rends compte que Barzaz Breiz est la huitième édition alors que je m’attendais plutôt à trouver une page d'édition. As-tu une objection a ce que je déplace Barzaz Breiz vers Barzaz Breiz/1883 et ensuite faire de Barzaz Breiz une page d'édition ?

Cdlt, VIGNERON * discut. 14 janvier 2016 à 10:50 (UTC)[répondre]

Notification VIGNERON :. Ca me paraît très raisonnable. Aussi bien, le Barzaz Breiz édition de 1883 était déjà en chantier quand j'ai commencé à m'occuper de l'ouvrage. J'ai finalisé l'édition de 1846 et j'ai l'intention de mener à bien celle de 1883, mais la vie est courte. Le breton du Barzaz Breiz est complet pour 1883 et déjà correctement structuré grâce à Gwendal. --Wuyouyuan - discuter -   14 janvier 2016 à 11:51 (UTC)[répondre]
Fait , j'en ai profité pour renommer Barzaz Breiz 1846 en Barzaz Breiz/1846. Cdlt, VIGNERON * discut. 14 janvier 2016 à 12:48 (UTC)[répondre]

Gabi Scardi and Careof[modifier]

Dear Wuyouyuan,

there is not so much to know: a No profit organization called CareOf (https://www.careof.org/en/about) donated some pictures and some of their publications about contemporary art and photography, and we are making them avalaible through wikisource.

the raw OCRed text was pasted on it.source ns0, and every now and then I am trying to complete the transition to a proofread transcription (a sort of manual M&S). Scardi's book is the only one containing French text, I don't like those few pages to be proofread by italian readers, and finally as we have a very handy Modèle:Iwpage we do not need to force French readers to read Italian wikitext and vice versa.

Unfortunately there are four special pages: 7 with double caption in Italian and French, and the Bibliography (32, 33 and 34) written inextricably in two languages. While the captions could be transcribed here and transcluded in it.source, the bibliography can be transcribed in it.source and transcluded here.

There is a little final annoyance in placing the pictures in ns0, but I am going to solve that issue with a little help from my friends. - εΔω 28 janvier 2016 à 17:14 (UTC)

Sorry, but the images in the book have not yet been extracted. I will ask for help. - εΔω 29 janvier 2016 à 15:59 (UTC)

Bonjour,

Je t’avais laissé un message sur cette page, peut-être ne l’a tu pas vu, puisque le ping est parfois récalcitrant, peux-tu jeter un coup d’oeil et me dire ce qu’il en est.

Merci beaucoup

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 18 février 2016 à 11:49 (UTC)[répondre]

Notification Le ciel est par dessus le toit : Ebook-Tn est une relique d'une opération de nettoyage des traces d'une expérience de génération d'ebooks antérieure à WsExport. Ca devait être supprimé après suppression des éléments de la liste, aujourd'hui en rouge. Il n'est pas trop tard pour supprimer cette page (mais pas les pages qui sont sous les liens bleus). Note: à ma connaissance, le ping qui dépend d'un process de ramassage ne fonctionne que dans les espaces de discussion, pas dans l'espace général.--Wuyouyuan - discuter -   18 février 2016 à 12:02 (UTC)[répondre]
Merci pour ta réponse, je mets en page à supprimer avec un lien vers cette discussion, comme ça ceux qui savent, ferons ce qu’il faut
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 18 février 2016 à 12:06 (UTC)[répondre]

Bonjour Wuyouyuan,

Pourrais-tu lire ce message et dire ce qu’il faut faire ou pas au sujet de cette page Barzaz Breiz/1846/Les Templiers, ou les trois Moines rouges/Breton

Merci --Le ciel est par dessus le toit Parloir 2 mars 2016 à 16:08 (UTC)[répondre]

au sujet de l'Histoire de Polybe[modifier]

--Emmanuel75 (d) 3 mars 2016 à 22:16 (UTC)Bonjour merci pour vos conseils cela m'a beaucoup aider.Pour votre proposition je préfére continuer directement.[répondre]

Vote[modifier]

Ne t’inquiète pas, je continuerai à utilisé la PàS, je ne veux surtout pas passé outre les procédure normale, et les règles définies sur WS.

Merci ! erci pour ton vote, cordialement.

Le ciel est par dessus le toit Parloir 18 mars 2016 à 11:09 (UTC)[répondre]

Modèle:Barzaz46 Bilingue[modifier]

Salut! Pendant plusieurs jours, le comportement du <pages> a changé; la déclaration des paramètres fromsection et tosection est obligatoire. Cela vaut également pour le modèle {{iwpages}}. Je suis à la recherche d'erreurs.

Et j'ai trouvé un cas particulier: {{Barzaz46 Bilingue}} créé par vous. Maintenant, les pages qui contient le modèle ne fonctionne pas correctement en raison de manquer les 2 paramètres (avant, ils ne étaient pas obligatoires).

Si vous ne voyez pas de problème, je vais: (1) ajouter deux paramètres 4 et 5 au {{Barzaz46 Bilingue}}, (2) ajouter deux paramètres sur les pages où le modèle est utilisé, et (3) puis ajouter les sections dans les pages de la version en breton. Cordialement, -Aleator 18 mars 2016 à 21:17 (UTC)[répondre]

Un deuxième problème: à La Chanson de Roland/Joseph Bédier/La Chanson de Roland/Bilingue/Essai ce n'est pas possible de voir les pages qui ont été marquées avec {{iwpages}} (p.e. Page:Barzaz Breiz 4e edition 1846 vol 1.djvu/326 -je pense qu'il serait plus approprié {{iwpage}}-). Il semble que est une page de test. Est-il utile de le réparer, en utilisant le même système que celui mentionné ci-dessus? -Aleator 18 mars 2016 à 21:50 (UTC)[répondre]
Notification Aleator :. Je suis content d'apprendre que le mauvais fonctionnement des pages bilingues du Barzaz Breiz est dû à un changement du système Wiki, et non à une mauvaise construction faite par moi. Vous modifierez {{Barzaz46 Bilingue}} mieux que moi. Pour La Chanson de Roland/Joseph Bédier/La Chanson de Roland/Bilingue/Essai, je vous demande de supprimer la page. C'est un essai fait dans l'espace principal, l'espace utilisateur ayant un fonctionnement différent. Je ne peux pas le supprimer moi-même. --Wuyouyuan - discuter -   19 mars 2016 à 09:04 (UTC)[répondre]

Bonjour, Je suis de retour sur WS après une longue escapade sur Commons. J'ai entrepris de travailler sur ce monument (la plus ancienne revue en français toujours existante…). Pour l'instant, mon objectif est de d'importer les scans et de faire les tables des matières, pour avoir une vue d'ensemble du contenu. Car certains textes ont été publiés ailleurs, aussi inutiles de les corriger deux fois. Evidemment, il y a pas mal de textes relatifs à la Chine… Cordialement, Yann (d) 24 mars 2016 à 21:36 (UTC)[répondre]

Notification Yann :Il y en a pour plusieurs vies rien qu'à lire tout ça. Je vais suivre, je ne promets pas d'aider mais j'essaierai. --Wuyouyuan - discuter -   25 mars 2016 à 07:36 (UTC)[répondre]

Balises "sections"[modifier]

Bonjour Notification Wuyouyuan :, merci de corriger mes pages de Chroniques de Buies. Je ne sais pas trop quand utiliser les balises "section". Pourriez-vous me l'expliquer ou me dire un endroit où je pourrais voir un descriptif de cette balise? Merci beaucoup pour votre aide.

--Barsetti 29 avril 2016 à 14:58 (UTC)

Notification Barsetti46 : Les balises "section" sont utilisées pour résoudre le problème du chapitre qui commence en milieu de page. On attire dans la transclusion d'un chapitre la section de début (bas de la première page from) par fromsection puis les pages entières puis la section de fin (haut de la dernière page to) par tosection. Voir par exemple la transclusion du chapitre Chroniques (Buies)/Tome I/Le printemps à Québec. Tout cela est expliqué très bien dans Aide:Transclusion. Noter que ce livre en cours n'est pas le meilleur endroit pour débuter, avec une table des matières fâchée avec le texte et toutes les configurations possibles (sauf un chapitre entier sur une partie d'une seule page). --Wuyouyuan - discuter -   29 avril 2016 à 15:13 (UTC)[répondre]
Notification Wuyouyuan :. Je crois que je comprends. À voir. Je ne l'essaierai pas dans Chroniques mais dans une prochaine oeuvre. Merci.

--Barsetti 29 avril 2016 à 15:48 (UTC)

Notification Barsetti46 :. Essayez, ce n'est pas un grand secret. Si vous avez des doutes, demandez moi de passer derrière (et il n'y a pas que moi pour bien conseiller). --Wuyouyuan - discuter -   29 avril 2016 à 16:02 (UTC)[répondre]
Notification Wuyouyuan :. Bon, je me suis lancé dans la balise "section". Pourriez-vous vérifier si c'est correct? https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Buies_-_Au_portique_des_Laurentides,_1891.djvu/16. --Barsetti 29 avril 2016 à 17:03 (UTC)
Notification Barsetti46 :. C'est bien ça. Vous pouvez mettre d'autres noms que s1 et s2. J'aime bien utiliser fin et debut. Prochaine étape, faire une transclusion et, auparavant, faire un sommaire.--Wuyouyuan - discuter -   30 avril 2016 à 06:59 (UTC)[répondre]

Un drame au Labrador...[modifier]

Salut! Bon, Flow fait des siennes et je ne peux répondre sur ma page... Elles sont superbes tes images retouchées! Merci énormément!!! --Ernest-Mtl (d) 2 mai 2016 à 01:08 (UTC)[répondre]

Notification Ernest-Mtl :. C'est fait, y compris la page de tête où l'image re-traitée est moins vigoureuse que l'image extraite du DJVU. on peut changer. Je n'ai pas touché aux images qui étaient déjà "blanches" comme celle de la page 11. --Wuyouyuan - discuter -   2 mai 2016 à 18:36 (UTC)[répondre]

Transclusion à faire[modifier]

BonjourNotification Wuyouyuan :, j'ai merdé : j'ai effacé la transclusion de Chroniques (Buies)/Tome I/Dans la Matapédia en corrigeant le titre de la table des matières. Comme celle-ci est un peu complexe, je n'ose pas m'y aventurer. J'apprécierais que tu y jettes un coup d'oeil. J'ai pu ajouter des sous-chapitres au sommaire de Au portique des Laurentides. Mais, finalement, je les ai enlevés parce que ça ne m'apparaissait pas d'une grande utilité. Mais, bon, le principal est fait, je sais comment modifier un sommaire. Question : Comment trouver la page sommaire d'un livre? Gros merci. --Barsetti 2 mai 2016 à 14:09 (UTC)[répondre]

Notification Barsetti46 : Chroniques (Buies)/Tome I/Dans la Métapédia. Pas compliqué: vous avez modifié le lien qui mène à cette page en remplaçant Méta par Mata {{table|titre=[[Chroniques (Buies)/Tome I/Dans la Matapédia|Dans la Matapédia]]|page={{pli|307|+12}}}}, du coup ça ne marche plus. Si vous tenez absolument à Mata, il faut renommer la page pour ramener l'harmonie entre le sommaire et le chapitre. Mais quelque chose m'échappe. Partout le texte dit Méta. Même si la toponymie moderne vous donne raison (Métapédia sur Wikipedia), il est préférable de respecter le texte, du moins c'est mon avis.
Sur l'autre question, comment trouver la page sommaire d'un ouvrage, il y a deux cas: ou bien il y a un sommaire imprimé dans le livre, et on se sert des pages où il est (cas des Chroniques de Buies), ou bien il n'y en a pas (c'est fréquent). Alors on l'établit en parcourant le livre et en relevant les chapitres, on crée une fausse page comme Au portique des Laurentides/Sommaire, et on l'attire dans la case "sommaire" du Livre: . Ernest-Mti a défini une façon canonique de faire pour le projet Québec/Canada, en commençant par le titre: TABLE DES MATIÈRES (ne fait pas partie de l’ouvrage original).--Wuyouyuan - discuter -   2 mai 2016 à 16:16 (UTC)[répondre]
Tu as raison (ne pourrait-on pas utiliser le tutoiement?) pour Métapédia. Je me suis laissé influencé par le titre d'un ouvrage plus tardif du même auteur : La vallée de la Matapédia. Je fais les correction dans le texte courant et dans la table des matières mais j'aimerais que tu corriges la transclusion - et j'ai trop peur de cafouiller. Merci. --Barsetti 2 mai 2016 à 17:24 (UTC)
Notification Barsetti46 : Il ne reste rien à faire. Tu as corrigé à nouveau le lien dans le sommaire. Pour la formule magique de la transclusion qui attire les pages du livre dans la page-chapitre <pages index="Buies - Chroniques, Tome 1, Humeurs et caprices, 1884.djvu" from=319 to=323 tosection=s1 header=1 /> il n'y a rien à changer. Eventuellement, si la page-chapitre a l'air de ne pas être comme elle devrait, faire modifier puis enregistrer sans toucher à rien. --Wuyouyuan - discuter -   2 mai 2016 à 17:51 (UTC)[répondre]

Walden[modifier]

Bonjour, je suis en train de valider ce livre. Que penses-tu d'utiliser {{citation}} ? Cordialement, Yann (d) 27 mai 2016 à 10:01 (UTC)[répondre]

Pas d'inconvenient. Mais à quoi cela s'applique-t-il ? Je crois qu'il n'y a que des vers en citation, pour qui poem convient dejà. Je re réfléchirai demain. Notification Yann :.
C'est en complément de <poem>. Ce modèle aligne la citation, ajoute un espace avant et après, et réduit la taille du texte. Cordialement, Yann (d) 27 mai 2016 à 14:29 (UTC)[répondre]
Notification Yann :. En effet. Je n'avais jamais pensé à ça, en me disant que la mise en page des vers suffit à faire savoir que c'est une citation. La diminution de taille ne m'enthousiasme pas, mais à 90% c'est moins grave que le <small>. La position centrée est conforme à l'original. Donc je suis d'accord.--Wuyouyuan - discuter -   28 mai 2016 à 07:07 (UTC)[répondre]
J'ai réduit la diminution qui était à 85%. On pourrait soit la modifier encore, soit ajouter un paramètre pour avoir une diminution au choix. Cordialement, Yann (d) 28 mai 2016 à 09:54 (UTC)[répondre]

Le Roman de Renart[modifier]

Bonjour Wuyouyuan. J'ai fini la correction des pages du Roman de Renart et j'ai validé les pages que j'ai pu ; il reste à valider toutes les autres. J'ai aussi harmonisé l'ensemble des pages selon les mêmes règles de typographie et ajouté les titres des pages. J'espère que cela correspond à tes attentes. Bien cordialement, --Yland (d) 21 août 2016 à 12:25 (UTC)[répondre]

Notification Yland : Ce ne sont pas spécialement mes attentes. J'avais envie de voir ce classique qui avait langui des années avec 16 chapitres devenir complet et faire un bon livre numérique. Je viens de vérifier que l'ebook est bon. Je vais valider ce qui ne l'est pas, en commençant par la Nouvelle étude que je ne connais pas. --Wuyouyuan - discuter -   21 août 2016 à 12:46 (UTC)[répondre]

Le Défi 100 wikijours : Jour 25[modifier]

Notification Wuyouyuan : Bonjour. Merci de ta collaboration active au Défi 100 Wikijours. Toutefois, je te recommande de regarder quotidiennement la mise à jour faite sur la page d'Accueil. Ainsi tu pourras constater les changements annoncés telle que l'annulation de l'ouvrage du jour 25 remplacé par le "Songe d'une nuit d'été" (problème de copyright pour les illustrations). Bonne continuation :)) et merci de tes conseils avisés. -- Kaviraf (d) 26 août 2016 à 06:41 (UTC) --[répondre]

Notification Kaviraf : J'ai vu en reprenant après avoir commencé à 1h UTC environ et j'ai trouvé un peu paradoxal de voir que ce qui allait un jour n'allait plus trois jours après (un livre paru en 1912 est-il ou non haram parce que ses auteurs ont vécu vieux ?). Je vais quand même terminer le livre commencé. Je le trouve amusant. L'alternative serait de le supprimer. Mais laisser le lecteur tomber sur une liste de noms de pages à la place du texte n'est pas correct, à mon avis. --Wuyouyuan - discuter -   26 août 2016 à 11:42 (UTC)[répondre]
Notification Wuyouyuan : On peut laisser le livre en enlevant toutefois les illustrations car ce sont elles qui ne sont pas dans le Domaine public. :)) -- Kaviraf (d) 26 août 2016 à 12:40 (UTC) --[répondre]
Notification Kaviraf : L'auteur des textes, Laure, est morte en 1983, âgée de 85 ans. Sa grande soeur Jeanne, qui dessinait, est morte en 1992, âgée de 104 ans. Il va falloir tout supprimer, ou mettre en DP-US (1912 est avant 1923).--Wuyouyuan - discuter -   26 août 2016 à 12:47 (UTC)[répondre]
Notification Wuyouyuan : Bravo pour ta perspicacité. Mettre en DP-US me semble une bonne solution. -- Kaviraf (d) 26 août 2016 à 13:05 (UTC) --[répondre]

Bonjour,

j’ai vu que tu avais blanchi cette page que tu as toi-même créé, faut-il la supprimer, ou est-elle utile pour un travail ultérieur ?

cordialement,

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 31 août 2016 à 18:07 (UTC)[répondre]

Notification Le ciel est par dessus le toit : Incertitude sur la place de ce conte ou poème dans l'oeuvre de La Fontaine. Supprimer, il sera toujours temps de recréer si besoin. --Wuyouyuan - discuter -   1 septembre 2016 à 01:42 (UTC)[répondre]
ok, merci --Le ciel est par dessus le toit Parloir 1 septembre 2016 à 07:57 (UTC)[répondre]