Discussion Livre:Euripide - Théâtre, Artaud, 1842, tome 1.djvu/Diff

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Livre:Euripide - Théâtre, Artaud, 1842, tome 1.djvu

-SUR HECUBE. Les Grecs^ partis
+SUR HÉCUBE. ——— Les Grecs, partis
-les Tents dans la Chersooèse de
+les vents dans La Chersonèse de
-les arréle, et
+les arrête, et
-cris d’Hécnbe. Pour
+cris d’Hécube. Pour
-apporte à cette malhearense mère
+apporte a cette malheureuse mère
-Thrace Pol3f]iie8tor, à
+Thrace Polymestor, à
-garde dnqnel Priam
+garde duquel Priam
-confié. Hécabe furieuse
+confié. Hécube furieuse
-a d’à il leorsune sorte
+a d’ailleurs une sorte
-à Hécube: livrée
+à Hécube : livrée
-la vengea r ce, elle
+la vengeance, elle
-caractères d’Hécnbe, de
+caractères d’Hécube, de
-beaucoup do force
+beaucoup de force
-de vérité; la ligure de
+de vérité ; la figure de
-de padeur virginale,
+de pudeur virginale,
-temps tonte la
+temps toute la
-HECUBE. PERSONNAGES. L’OMBRE DE POLYDORG« HÉCUBE. POLYXÈNE. POLTMESTOR. AGAMEllNON. ULYSSE.
+HÉCUBE. {{Personnages|. L’OMBRE DE POLYDORE. HÉCUBE. POLYXÈNE. POLYMESTOR. AGAMEMNON. ULYSSE.
-ESCLAVE d’Hécube. Lb CBOBuirComposé de Troyenii(*<> captives. La
+ESCLAVE d’Hécuke. LE CHŒUR composé de Troyennes captives. }} La
-la Chenonése de
+la Chersonèse de
-le bord de
+le tord de
-captives. L^OMBBE DE
+captives. ——— L’OMBRE DE
-de rÉrèbe, qu’habite
+de l’Érèbe, qu’habite
-de Gissée :
+de Cissée :
-danger ’ de
+danger de
-la Ghersonèse et
+la Chersonèse et
-belliqueux *. Avec
+belliqueux (01). [10] Avec
-de Priam; c’est
+de Priam ; c’est
-lance. * iJtt^ralement : t Amateurs de chevaux. •
+lance. [16]
-6 HÉGUBE. Aussi
+Aussi
-resta debout , et
+resta debout, et
-demeurèrent intacts; aussi
+demeurèrent intacts ; aussi
-d’Achille ’ ;
+d’Achille (02) ;
-les flots , pour «’emparer de
+les flots, pour s’emparer de
-trésors. Triste
+trésors. [28] Triste
-miens *. Maintenant,
+miens (03). Maintenant,
-la Ghersonèse". Tous
+la Chersonèse (04). [35] Tous
-demeurent inmaobiles, depuis
+demeurent immobiles, depuis
-de Pelée leur
+de Pélée leur
-ses travaux , que
+ses travaux, que
-yeux, * Virgile, JSneid., 11, v. 530 ; Hoc dicens, «Itaria ad ipsa trementem Trazit, «te. 3 Virgile a dit aussi: Nos aninuB viles, mkumata infletaqu* turba» Stemamar campis, * Kasgrave reproche à Euripide la négligence avec laquelle il a établi le lieu de la scène dans cette pièce. Id, et au vers 1 124, elle est en Thrace : aux vers 156 et 1006, elle est sur le sol troyen, ce qu’indique d’ailleurs suffisamment le sacrifice de Polyxène, immolée sur le tombeau d’Achille. Voyez le Scholiaste sur le vers SIS.
+yeux, et il l’obtiendra ;
-HÉCUBE. 7 et il Tobtiendra; ces
+ces
-qui le chérissent, oe lui refiiseront pas cette ofifraade :
+qui te chérissent, ne lui refuseront pas cette offrande :
-sœur. Ma mère yerra aujourd’hui les cadayrea de
+sœur. [45] Ma mère verra aujourd’hui les cadavres de
-ses enfants , moi,
+ses enfants, moi,
-sépulture, j’apparattrai, poussé t>ar les
+sépulture, j’apparaîtrai, poussé par les
-d’une esclave^ car
+d’une esclave ; car
-la faveor d’avoir
+la faveur d’avoir
-je destrais, et
+je désirais, et
-— ma
+— O ma
-passées. HÉCUBE. Jeunes
+passées. HÉCUBE [59] Jeunes
-votre reine; prenez-moi,
+votre reine ; prenez-moi,
-bras s je
+bras (05), je
-tardifs.— foudres de Jupiter! ô
+tardifs.— Ô foudres de Jupiter ! ô
-ténébreuse I pourquoi ti:oubler mon
+ténébreuse ! pourquoi troubler mon
-ces fantômes? terre
+ces fantômes ? Ô terre
-noires ailes! loin de moi ces
+noires ailes ! loin de mol ces
-en Thrace , et sur Polyxène , ma
+en Thrace, et sur Polyxène, ma
-en songe! oui,
+en songe ! oui,
-Dieux infernaux! sauvez ^ En grec t • Appuyée sur un bâton recourbé. • J’ai adopté l’expllcaUon ingénieuse de llusgraTe.
+Dieux infernaux ! sauvez
-s HÉCUBE. mon
+mon
-famille s qui
+famille (06), qui
-d’un aDcien ami. Quelque
+d’un ancien ami. [83] Quelque
-mon ame ne
+mon âme ne
-une horreur» à
+une horreur, à
-divin d’Hélénus«ou de Gassan dre!... ô
+divin d’Hélénus ou de Cassandre !... ô
-où sont- ils, pour
+où sont-ils, pour
-mes songes? J’ai
+mes songes ? J’ai
-apparue Tombre d’Achille; il
+apparue l’ombre d’Achille ; il
-pareil malheur! écartez -le, je
+pareil malheur ! écartez-le, je
-LE CHŒUR , composé
+LE CHŒUR, composé
-captives. Hécube,
+captives. [98] Hécube,
-vers toi; j’ai
+vers toi ; j’ai
-chassée d’Uion par répée des
+chassée d’Ilion par l’épée des
-captive. Hélas! je
+captive. Hélas ! je
-nouvelle accablante , je
+nouvelle accablante, je
-voiles. 11 s’écrie : Quoi! vous
+voiles. Il s’écrie : Quoi ! vous
-de Danaiis, et
+de Danaüs, et
-Aussitôt Torage de la * Littéralement i i L’ancro de ma maison. »
+Aussitôt l’orage de la
-HECUBE. 9 discorde
+discorde
-armée desGrecs :
+armée des Grecs :
-qu’on immoleune victime
+qu’on immole une victime
-opposent. Agamemnon,qui partage la cQMche de celle* qu’anime
+opposent. Agamemnon, qui partage la couche de celle (07) qu’anime
-les Théséides*, ces
+les Théséides (08), ces
-d’arroser lé tombeau
+d’arroser le tombeau
-disaient-ils, les^ampurs ’ de Gassandre à
+disaient-ils, les amours (09) de Cassandre à
-de Làérte enfin , persuade
+de Laërte enfin, persuade
-de Troie , s’étaient
+de Troie, s’étaient
-sont morls pour
+sont morts pour
-les autels , jette-toi
+les autels, jette-toi
-les dieux , ceux
+les dieux, ceux
-la vierge , égorgée, arroser des flots
+la vierge, égorgée, arroser dos flots
-d’Achille. HÉCCBE. Malheureuse
+d’Achille. HÉCUBE. [154] Malheureuse
-je suis! à
+je suis ! à
-mes cris? vaines
+mes cris ? vaines
-! hélas! hélas! qui
+! hélas ! hélas ! qui
-mon aide? ma famille! ô ma patrie! —
+mon aide ? Ô ma famille ! ô ma patrie ! —
-époux * Caftfiandrc, fille d’Hëcube. * Les deux fils de Thésée, Acamas et Démophon. ’ littéralement : c Le lit ae Gassandre à la lance d’Achille. » I.
+époux
-iO HÉOUBE. n’est plitô, mes enfiants ne
+n’est plus, mes enfants ne
-parti prendre? où aller? où trouyer . quelque
+parti prendre ? où aller ? où trouver quelque
-génie secourable? TroyenoeSt queUe calamité , quelle iiouvellè IJuieste vous m’apportez! Âh! vous m’aidez donné
+génie secourable ? Ô Troyennes, quelle calamité, quelle nouvelle funeste vous m’apportez ! Ah ! vous m’avez donné
-lumière (lu jour
+lumière du jour
-chancelants, tratnez^moi» traînez
+chancelants, traînez-moi, traînez
-mère, sons , sors
+mère, sors, sors
-ton asile; entends
+ton asile ; entends
-ma fille! connais
+ma fille ! connais
-qui menacepk tes jours. POLYXÈNB. ma mère! ma mèro !
+qui menacent tes jours. POLYXÈNE. [177] Ô ma mère ! ma mère !
-ces cris? qu’as* tu à
+ces cris ? qu’as-tu à
-me foire ainsi sortir.de ma
+me faire ainsi sortir de ma
-de frayeur? HÈCUBB. Âh!maflUe! POLYXÈNB. Pourquoi
+de frayeur ? HÉCUBE. Ah ! ma fille ! POLYXÈNE. Pourquoi
-mauvais augure? quel accueil sinise ! HÉGUBB. Hélas
+mauvais augure ? quel accueil sinistre ! HÉCUBE. Hélas
-malheur â toi ! POLYXÈNB. Parle
+malheur à toi ! POLYXÈNE. Parle
-Je tremble , ma mère , je
+Je tremble, ma mère, je
-à gémir? HÉCIIBE. Âh! ma fille! ma chère fille!... Ah! malheureuse mère! POLYXÈNB. Que vas-tu m’annoncer? HÉCUBE.
+à gémir ? HÉCUBE. Ah ! ma fille ! ma chère fille !... Ah ! malheureuse mère ! POLYXÈNE. Que vas-tu m’annoncer ? HÉCUBE.
-d’Achille.
+d’Achille. POLYXÈNE. [191] Ô
-HÉCUBË. ii P0LY3LÈNB. ma mère , quel iiiax)yable malheur m’annonces-tu là? Rép^e, répète-moi
+ma mère, quel incroyable malheur m’annonces-tu là ? Répète, répète-moi
-paroles. l^CBB. Écoute,
+paroles. HÉCUBE. Écoute,
-que FassMiiblée des
+que l’assemblée des
-vie. POLTXÈIfB. Omère infortunée,
+vie. POLYXÈNE. O mère infortunée,
-quelle nouTelle calmiîté, redoutable,
+quelle nouvelle calamité, redoutable,
-contre toi? Hélas
+contre toi ? Hélas
-fille n*est plus
+fille n’est plus
-ténébreux dePluton, où
+ténébreux de Pluton, où
-moi. ; LE CHOEUR. Héci^e , voici
+moi. LE CHŒUR. [216] Hécube, voici
-à Rapprendre. ULYSSE.
+à t’apprendre. ULYSSE.
-l’avis q»ii a
+l’avis qui a
-; cependant , je
+; cependant, je
-parti v cède
+parti ; cède
-\’2 HÊCUBIi. force
+force
-de fâcheuses extrémités
+de lâcheuses extrémités
-HÉCUBE. Hélas
+HÉCUBE. [229] Hélas
-la mort; il
+la mort ; il
-ni outrageante», consens
+ni outrageantes, consens
-t’écouter. HÉCUBE.v ïe souvient-il
+t’écouter. HÉCUBE. Te souvient-il
-en lambeaux? Des larmes ’ coulaient
+en lambeaux ? Des larmes (10) coulaient
-m’en souvient; ce
+m’en souvient ; ce
-cœur. HÉCUBE. Hélène
+cœur. HÉCUBE, Hélène
-exposé. *" HÉCUBE. Ne
+exposé. HÉCUBE. [245] Ne
-ULYSSE. Oui , et
+ULYSSE. Oui, et
-mourante ^ s’attachait
+mourante (11) s’attachait
-vêtements. \ * Le texte dit : • Des larmes de sang, «povou : ■ une conjecture ingénieuse de Musgravc propose «^oXou^ des larmes feintes. ’ Chateaubriand, llineraiye,\. i, p. «53 : • tllc <lcgagcason bras, avec
+vêtements.
-HÉCUBE. . ir» HÉCUBE. Que disais-tu alors , quand
+HÉCUBE. Que disais-tu alors, quand
-ma puissance? ULYSSE.
+ma puissance ? ULYSSE.
-je f aidai à
+je t’aidai à
-HÉCUBE. Ëh bien ! n est-ce pas
+HÉCUBE. [251] Eh bien ! n’est-ce pas
-ce que. tu
+ce que tu
-avoues, l0in de
+avoues, loin de
-me faire? race
+me faire ? O race
-la multitude! Mais enfîn, quels
+la multitude ! Mais enfin, quels
-jeune fille? Quelle
+jeune fille ? Quelle
-des hécatombes? Pour
+des hécatombes ? Pour
-meurtriers, est- il juste
+meurtriers, est-il juste
-mort àPolyxène? Jamais
+mort à Polyxène ? Jamais
-qui Ta fait
+qui l’a fait
-Tyndare * est
+Tyndare (12) est
-belle beaucoup de répugnance et de pudeur, des lambeaux de la misère, et ■ le laissa retomber mourant sur la couverture. * — Brunck a proposé sans raison le changement de svôavETi -^i en êvrax-nvai. * Hélène.
+belle
-M HÉCUBE. entre toutes , et
+entre toutes, et
-suppliant ’; eh bien , c’est
+suppliant (13) ; eh bien, c’est
-qui embraisse ici les tiens; c’est
+qui embrasse ici les tiens ; c’est
-ma fllle de
+ma fille de
-quelque joie , et
+quelque joie, et
-mes malheurs; seule
+mes malheurs ; seule
-ordres injustes; qu’ils nepensent jpas que
+ordres injustes ; qu’ils ne pensent pas que
-j’étais autrefois; à
+j’étais autrefois ; à
-ravi. toi que je^ipplie^, respecte
+ravi. O toi que je supplie (14), respecte
-Grecs, représenteleur combien
+Grecs, représente-leur combien
-des autels , et
+des autels, et
-que l’éloquence te
+que I’éloquence te
-les su£frages :
+les suffrages :
-différente ’. * Littéralement : « Et tn toachais mes vielUes joues. > C’était un signe de supplication. ’ Littéralement : > G cher menton. • Voyez la note précédente. Ennius a traduit ainsi ces trois vers : Hœc tu etsi pervone dices, facile Acliivos flexcris ; Nam opulcntl qumn loquantur pariter atqne ignobiles, Eadcm dicta eadenuiue oratio sequa non xque valet. ( Aulu GeU., Nocl. att,, ij, 4. )
+différente (
-IIÉCCBE. 15 LS GHOBIIB. Que] cœur serait asses dur poor ne pas yerser des
+15). LE CHŒUR. Quel cœur serait assez dur pour ne pas verser des
-tes gémiiseHients et
+tes gémissements et
-longues lamentations? 17LTSSE. Hécube» laisse-toi persuader; que
+longues lamentations ? ULYSSE. Hécube, laisse-toi persuader ; que
-dans Tautenr d’un
+dans l’auteur d’un
-te Mb la ^ie, je
+te dois la vie, je
-point trompeuse; mais
+point trompeuse ; mais
-que j’û dit
+que j’ai dit
-de fous, je
+de tous, je
-de Troi»; nous
+de Troie, nous
-glorieusement |pur la
+glorieusement pour la
-pas honteux , après
+pas honteux, après
-le méconnatire depuis
+le méconnaître depuis
-n’est plus? En
+n’est plus ? En
-s’il fiillait de
+s’il fallait de
-à combattre? Courrions-nous
+à combattre ? Courrions-nous
-ne prendrions*nous pas
+ne prendrions-nous pas
-la cendre? Pendant
+la cendre ? Pendant
-me suffira; mais
+me suffira ; mais
-tombe honorée! car
+tombe honorée ! car
-en amis! puissiez-vous
+en amis ! puissiez-vous
-H HÉCUBE. glorieusement,
+glorieusement,
-que vor< subissiez
+que vous subissiez
-LE CHOEUR. Hélas
+LE CHŒUR. [332] Hélas
-tels outrages! HÉCUBE. ma
+tels outrages ! HÉCUBE. O ma
-plaintifs ’comme ceux. du
+plaintifs comme ceux du
-sort. POLYXÈNB. Je
+sort. POLYXÈNE. [342] Je
-moi V Ne
+moi (16). Ne
-supplications ’ :
+supplications (17) :
-et parceque je
+et parce que je
-la vie; et
+la vie ; et
-Phrygie entière? Tel
+Phrygie entière ? Tel
-aux déesses , hors
+aux déesses, hors
-de mourir; et
+de mourir ; et
-esclave »... Ce
+esclave !... Ce
-me feit aimer la mort , ce
+me fait aimer la mort, ce
-mains d*un maître
+mains d’un maître
-sœur * Littéralement ; - Je te vois, Ulysse, cachant ta main droite sous ton manteau, et détournant ton visage de peur que je ne touche ton menton.* ’ Utléralemcnt : « Tu es délivré de moa Jupiter suppliant. Ixsaiov Aîx. t
+sœur
-HECUBE. 47 d’Hector
+d’Hector
-à foire le
+à faire le
-navette età passer
+navette et à passer
-la dooleur; et
+la douleur ; et
-vil esclaTe’ souillerait
+vil esclave (18) souillerait
-Non, certes; je
+Non, certes ; je
-et j’offi^ mon
+et j’offre mon
-dis rien , ne
+dis rien, ne
-ma rés#ution; conseîlle-moi plutôt
+ma résolution ; conseille-moi plutôt
-mourir ayant d% subir
+mourir avant de subir
-LE CHOEUR. C’est
+LE CHŒUR. [379] C’est
-d’un sanf illustre,
+d’un sang illustre,
-renom delà noblesse
+renom de la noblesse
-dignes. HÉCITBE. Voilà
+dignes. HÉCUBE. Voilà
-de Pelée» s’il
+de Pélée, s’il
-; cmduisez-moi sur
+; conduisez-moi sur
-tombeau d’Achille , (k’appez , n« m’épargnez
+tombeau d’Achille, frappez, ne m’épargnez
-à Paris, dont
+à Pâris, dont
-HÉCUBE. Eh bien! faites-moi
+HÉCUBE. [391] Eh bien ! faites-moi
-ce feera une dou * Littéralement : ■ Un esclave acheté. •
+ce sera une double
-^8 HBCUaE. ble libation
+libation
-et piût aux
+et plût aux
-! HÊCOBE. 11 faut
+! HÉCUBE. Il faut
-meure ayec ma
+meure avec ma
-autorité. r HÉCUBE.’’ Comme
+autorité. HÉCUBE. Comme
-au chêne , ainsi
+au chêne, ainsi
-ma fîUe dans
+ma fille dans
-bras. îjXYSSE* Non,
+bras. ULYSSE. Non,
-conseils. BECUBE. Jamais
+conseils. HÉCUBE. Jamais
-lieux. POLYXENE. Ma
+lieux. POLYXÈNE. [402] Ma
-de Laêrte, laisse
+de Laërte, laisse
-puissance. Yeux-tu voir
+puissance. Veux-tu voir
-vieillesse d’outrages? Non,
+vieillesse d’outrages ? Non,
-ne f exposeras pas
+ne t’exposeras pas
-chérie, ap* proche ton
+chérie, approche ton
-adieux.
+adieux. Ô
-HÉCUBE. 19 ma
+ma
-qui m’a» donné
+qui m’as donné
-séjour <tes ombres. HÊCIJBB. ma
+séjour des ombres. HÉCUBE. O ma
-vivrai poor être
+vivrai pour être
-! POLTXÈlffi. Sans
+! POLYXÈNE. Sans
-destiné. BÉCUBE. Ton
+destiné. HÉCUBE. Ton
-infortunée. POLTXÈNB. Sans
+infortunée. POLYXÈNE. [418] Sans
-Pluton. HÉCDBB. Hélas
+Pluton. HÉCUBE. Hélas
-que faire? quelle
+que faire ? quelle
-? POLYXENE. Fille
+? POLYXÈNE. Fille
-! HÉCDBJB. Et
+! HÉCUBE. Et
-fils. PCNLYXÈNB. Que
+fils. POLYXÈNE. Que
-? KÉDCUBB. Dis-leur
+? HÉCUBE. Dis-leur
-POLYXÈNE. sein
+POLYXÈNE. Ô sein
-! HBGUiœ. ma
+! HÉCUBE. [425] Ô ma
-prématurée I POLYXÈNE.
+prématurée ! POLYXÈNE.
-adieu, Gassandre, ma
+adieu, Cassandre, ma
-avec joie*. * Il a fallu ajouter ces derniers mois, qui amènent la réponse d’Iîécabc. C’est dans ce sens qu’elle prend x<xtpe.
+avec joie (19). HÉCUBE.
-20 HECUBE. HÉGUBE. La
+La
-mère. POLYXÈNB. Adieu,
+mère. POLYXÈNE. Adieu,
-habites parmi, les
+habites parmi les
-il vit; mais
+il vit ; mais
-! POLTXÈNB. 11 vit,
+! POLYXÈNE. Il vit,
-mourants. HÉGUBE. Même
+mourants. HÉCUBE. Même
-tuée. POLTXÈNB. , Emmène-moi,
+tuée. POLYXÈNE. [432] Emmène-moi,
-ma tète d’un
+ma tête d’un
-sien. lumière
+sien. Ô lumière
-t’invoquer encore; mais
+t’invoquer encore ; mais
-d’Achille. HÉGUBE. Hélas
+d’Achille. HÉCUBE. Hélas
-cette main , donne; ne
+cette main, donne ; ne
-amies !--0h !
+amies ! — Oh !
-! LS CHOEUR. Yent.de la
+! LE CHŒUR. Vent de la
-les vais> seaux rapides
+les vaisseaux rapides
-mon infortune? ’ quel
+mon infortune ? quel
-HE€l]BË. 21 comme sod esclave
+comme son esclave
-Doride ! , ou
+Doride (20), ou
-où Ton dit que l’Âpidanus ’, père d*eaux limpides,
+où l’on dit que l’Apidanus (21), père d’eaux limpides,
-les campagnes?— Ou
+les campagnes ? — Ou
-vagues transportera-t^Ue ma
+vagues transportera-t-elle ma
-cette ile où
+cette île où
-enfantement divin? Unie
+enfantement divin ? Unie
-Délos, cbanterai-je la
+Délos, chanterai-je la
-flèches d’^r? Ir^i’je dans
+flèches d’or ? Irai-je dans
-de Pallas? et
+de Pallas ? et
-industrieuse pfèindra-t-eile en
+industrieuse peindra-t-elle en
-du ftls de Saturne? O mes
+du fils de Saturne ? Ô mes
-des Grecs! —
+des Grecs ! —
-asservie àTËurope; j’échange
+asservie à l’Europe ; j’échange
-morts. TÀLTHTBIUS. Jeunes Troyennqs, où
+morts. TALTHYBIUS. [484] Jeunes Troyennes, où
-reine dllion? LE CHOEUR. La
+reine d’Ilion ? LE CHŒUR. La
-devant toi. Talthybius» couchée
+devant toi, Talthybius, couchée
-terre % enveloppée
+terre (22), enveloppée
-TALTHYBIUS. Jupiter
+TALTHYBIUS. Ô Jupiter
-ouverts ’ Du Péloponnèse. * It gurgite Tasto Apidanus, nonquamqut celer nisi mUlus Enipeus. (Luc Phanal,% \. i.) ’Littéralement : « /lyant le âos sur la terre. »
+ouverts
-22 HÉCDBE. sur les hommes? ou
+sur les hommes ? ou
-admettent Texistenoe des
+admettent l’existence des
-toutes dioses parmi les mort^? N’est-ce
+toutes choses parmi les mortels ? N’est-ce
-de Topulente Phrjgie? n’estce pas
+de l’opulente Phrygie ? n’est-ce pas
-elle gtt sur
+elle gît sur
-infortunée. Hélas! hélas I je
+infortunée. Hélas ! hélas ! je
-puissé-je moufir, plutôt qse d’être
+puissé-je mourir, plutôt que d’être
-une qhute humiliante ! Lève-loi, infortunée
+une chute humiliante ! Lève-toi, infortunée
-HÉCUBE. Qui
+HÉCUBE. [501] Qui
-point laissa mon corps gisant? Qui
+point laisser mon corps gisant ? Qui
-mon affliction? TALTHYBIUS. femme, je suisTaltbybius> le h^aut de l’nrmée des
+mon affliction ? TALTHYBIUS. O femme, je suis Talthybius, le héraut de l’armée des
-chercher. HEGÙBE. Ami,
+chercher. HÉCUBE. Ami,
-viens m’annôncer? Tu
+viens m’annoncer ? Tu
-le bien-venu. Hfltons-nous , courons
+le bienvenu. Hâtons-nous, courons
-te conduira vers
+te conduire vers
-tu M donnes
+tu lui donnes
-qui m’eBV<^nt. HÉCUBE. Hélas! que dis-tu? Quoi! ce
+qui m’envoient. HÉCUBE. [511] Hélas ! que dis-tu ? Quoi ! ce
-des malheurs? ma fille , tu
+des malheurs ? Ô ma fille, tu
-l’avez-vous immolée?
+l’avez-vous immolée ?
-HËCURE. 25 L’dvez-vous du moins respectée? ou l’avez- vous impitofablement massacrée
+L’avez-vous du moins respectée ? ou l’avez-vous impitoyablement massacrée
-une ennemie? Parle,
+une ennemie ? Parle,
-pénible â m’apprendre. TALTHYBIUS. Femme,
+pénible à m’apprendre. TALTHYBIUS. [518] Femme,
-que m’arracbe le SGti de
+que m’arrache le sort de
-L’armée greoque tout
+L’armée grecque tout
-la inain, et
+la main, et
-; déjeunes guerriers,
+; de jeunes guerriers,
-le silenceà f armée. Aussitôt
+le silence à l’armée. Aussitôt
-de Pelée !
+de Pélée !
-mon père! reçois
+mon père ! reçois
-libations propitiatoires , par
+libations propitiatoires, par
-on ’t évoque les ombres .Viens te
+on évoque les ombres. Viens te
-Sois-nous propice; que
+Sois-nous propice ; que
-la voile , et
+la voile, et
-d’Ilion, n d’obtenir
+d’Ilion, d’obtenir
-patrie. • Ainsi
+patrie. » Ainsi
-: «< Grecs , destructeurs
+: « Ô Grecs, destructeurs
-sur tnoi. J’offrirai ma tète avec
+sur moi. J’offrirai ma tête avec
-des •< dieux,
+des dieux,
-libre.
+libre. Ê
-24 HËCUBE. N Être appelée
+tre appelée
-une honte pour
+une bonté pour
-roi Âgamemnon commande
+roi Agamemnon commande
-jeunes gensdelâcherPolyxène. Ceux-ci, dés qu’ils
+jeunes gens de lâcher Polyxène. Ceux-ci, dès qu’ils
-voix puissante» se
+voix puissante, se
-ceinture \ et
+ceinture (23), et
-belle statife; et,
+belle statue ; et,
-plus touchantes: «
+plus touchantes : «
-mon sein? le voici, frappe; veux -tu frapper
+mon sein ? le voici, frappe ; veux-tu frapper
-la gorge? la
+la gorge ? la
-qui s’offire au
+qui s’offre au
-hommes ^ Lorsqu’elle
+hommes (24). Lorsqu’elle
-feuillages ^; les
+feuillages (25) ; les
-fais-tu, lâche? tu
+fais-tu, lâche ? tu
-jeune fille? Ne
+jeune fille ? Ne
-et magnanime? »
+et magnanime ? »
-des filles, et
+des tilles, et
-mères. * Littéralement : • Depuis l’épaule jusqu’au milieu du ventre, vers le nombril. » ^ On peut voir une imitation de ce morceau par Ovide, IKMetm&rph , 1. m. •«ur cet usage, voyez aussi Pindare, Pyth., ix, fin.
+mères.
-HECUBE. 25 LE CHCBUB. L’ioflexible volonté
+LE CHŒUR. [583] L’inflexible volonté
-HÉCUBE. ma fille l je
+HÉCUBE. Ô ma fille ! je
-me décbire, une
+me déchire, une
-mais l’excès de
+mais I excès de
-reçoit rbeureuse influence
+reçoit l’heureuse influence
-riches moissons; et
+riches moissons ; et
-qui lut est
+qui lui est
-sa nature; il
+sa nature ; il
-naissance, estce l’éducation
+naissance, est-ce l’éducation
-les hommes? Sans
+les hommes ? Sans
-mon esprit’?... Talthybius,
+mon esprit (26) ?... Talthybius,
-ma fllle, et
+ma fille, et
-soldatesque indisciplinée’ est
+soldatesque indisciplinée (27) est
-la flamme; et
+la flamme ; et
-vieille * Littéralement : « Mafs mon esprit a lancé ces réflexions hors de pro|)Oft. ■ ~ Ici, Euripide {se critique lui-même avec beaucoup de justesse : tonte cette tirade sent la rhétorique. I^s anciens ont déjà trouvé que ce n’était pas le lieu de faire philosopher ainsi Hécube au désespoir. * Littéraleineut : • l/anarchie nautique. » C’est-à-dire les matelots.
+vieille fidè
-26 HÉCUBE. et tidèle esclave , prends
+le esclave, prends
-virginité \ Ah! comment
+virginité (28). Ah ! comment
-dignes d’elle? Hélas
+dignes d’elle ? Hélas
-que puis-je? mais je i’erai ce
+que puis-je ? mais je ferai ce
-maîtres. superbes
+maîtres. Ô superbes
-! Priam
+! Ô Priam
-brillante postérité! Et
+brillante postérité ! Et
-malheureuse ’ mère
+malheureuse (29) mère
-si fiers! Et après cela , nous
+si fiers ! Et après cela, nous
-des captivés. ) U&CUGEVR, setU, Un
+des captives. ) LE CHŒUR, SeuI. [629] Un
-mon partage , le
+mon partage, le
-où Paris fit
+où Pâris fit
-peine, * La main de Polyxènc était promise à Acliille lorsque ce liéros fut tué ; en sorte qu’elle ne pouvait être appelée ni du nom d’épouse, ni du nom de vierge. * En f^rpc t • Vif iile. »
+peine,
-HÉCUBE. 27 nous enveloppent Et
+nous enveloppent. Et
-propre démence , et celle d’autrui , a
+propre démence, et celle d’autrui, a
-du Sîmoïs. La
+du Simoïs. La
-sur rida, a
+sur l’Ida, a
-de TEurotas gémit
+de l’Eurotas gémit
-en pleurs; une
+en pleurs ; une
-sa tète blanchie,
+sa tête blanchie,
-ensanglantés. l’esclave’. Troyennes , où
+ensanglantés. ------------------ L’ESCLAVE (30). [658] Troyennes, où
-dont tes infortunes
+dont les infortunes
-ou femmes? Nul
+ou femmes ? Nul
-LE GH(»UR. Que veux-tu , malheureuse,
+LE CHŒUR. Que veux-tu, malheureuse,
-mauvais augure? tu
+mauvais augure ? tu
-nouvelles. l’esclave. C’est
+nouvelles. L’ESCLAVE. C’est
-LE CHOEUR. La
+LE CHŒUR. La
-t’entendre. L ESCLAVE. maîtresse infortunée , plus
+t’entendre. L’ESCLAVE. Ô maîtresse infortunée, plus
-du jour; ’ Cette esclave, qu’Hécube a envoyée sur le bord de la mer, rapporte un corps enveloppé de voiles, qui empèclient de le reconnaître.
+du jour ;
-2H HECUBE. sans
+sans
-désespoir. HÊCUBE. Tu
+désespoir. HÉCUBE. [670] Tu
-de nouveau; toutes
+de nouveau ; toutes
-pourquoi m’appories-tu le
+pourquoi m’apportes-tu le
-devoirs. l’esclave. Hélas! elle
+devoirs. L’ESCLAVE. Hélas ! elle
-qu’elle pleure; elle
+qu’elle pleure ; elle
-HÉCUBE. Ah! malheureuse
+HÉCUBE. Ah ! malheureuse
-je suis! est-ce la tète sacrée
+je suis ! est-ce la tête sacrée
-prophétesse Gassandre que
+prophétesse Cassandre que
-m’apportes ici? l’esclave. Celle
+m’apportes ici ? L’ESCLAVE. Celle
-est vivante; mais
+est vivante ; mais
-mort. Gontemple ce
+mort. Contemple ce
-dépouillé * ;
+dépouillé (31) ;
-regards. HECUBE. Odieux!... mon fils mort! mon
+regards. HÉCUBE. [681] Odieux !... mon fils mort ! mon
-me meurs! mon fils! mon fils! Hélas! je
+me meurs ! Ô mon fils ! mon fils ! Hélas ! je
-ennemi. l’esclave. Infortunée
+ennemi. L’ESCLAVE. Infortunée
-ton (ils? HÉCUBE.
+ton fils ? HÉCUBE.
-incroyables, inouïs! Aux
+incroyables, inouïs ! Aux
-LE CHOEUR. Infortunée,
+LE CHŒUR. Infortunée,
-nous souffrons! * Elle découvre le corps.
+nous souffrons ! HÉCUBE. Ô
-fléCUBiC. 2» HéCUBB. mon fils, fils d’une
+mon fils, né d’une
-la mort? quelle
+la mort ? quelle
-? l’bsclaye. Je
+? L’ESCLAVE. Je
-je Tai trouvé
+je l’ai trouvé
-HÉCUBE. Hélas! hélas! je
+HÉCUBE. [703] Hélas ! hélas ! je
-mes yeux, déjà
+mes yeux déjà
-jour. LB CHOEUR. Qui
+jour. LE CHŒUR. Qui
-fait périr? tes
+fait périr ? tes
-ce mystère? HÉCUBE.
+ce mystère ? HÉCUBE.
-LE CHOEUR. dieux! que dis-tu? 11 l’a
+LE CHŒUR. Ô dieux ! que dis-tu ? Ill l’a
-son or? HÉCUBE.
+son or ? HÉCUBE.
-croyance I crime
+croyance ! crime
-intolérable î —
+intolérable ! —
-de l’hospitalité? Le
+de l’hospitalité ? Le
-cet enfant; tu
+cet enfant ; tu
-50 HÉCUBB. LE CHQBUB. malheureuse,
+LE CHŒUR. Ô malheureuse,
-qui ie poursuit a fait de
+qui te poursuit a l’ait de
-s’approcher Âgamemnon , notre
+s’approcher Agamemnon, notre
-AGAMEMNON. Hécube,
+AGAMEMNON. [726] Hécube,
-la tombe? Talthybius
+la tombe ? Talthybius
-la tente? car
+la tente ? car
-Grec. HÉGUBE, d part. Malheureuse
+Grec. HÉCUBE, à part. [736] Malheureuse
-te pleurant; que faire ?Tomberai-je aux
+te pleurant ; que faire ? Tomberai-je aux
-en silence? AGAMEMNON.
+en silence ? AGAMEMNON.
-des pleurs , en
+des pleurs, en
-s’est passé? Quel
+s’est passé ? Quel
-ce cadavre? HÉGUBE, à
+ce cadavre ? HÉCUBE, à
-ma dour leur. AGAMEMNON.
+ma douleur. AGAMEMNON.
-pas devin , pour
+pas devin, pour
-de les pensées,
+de tes pensées,
-à pari. Mais
+à part. Mais
-n’a lui-m^me rien do malveillant?
+n’a lui-même rien de malveillant ? AGAMEMNON.
-HECUBE. 54 AGAMEMIVON. Si
+Si
-entendre. HÈCUBE , à
+entendre. HÉCUBE, à
-Pourquoi hésiter? Il
+Pourquoi hésiter ? Il
-non. (Haut,) Agamemnon,
+non. (Haut.) Agamemnon,
-fortunée *, AOAMBMSfOJf. Que demandes-tu? est-ce ta liberté? la
+fortunée (32). AGAMEMNON. Que demandes-tu ? est-ce ta liberté ? la
-est fa> cile. HÉCUBB. Non,
+est facile. HÉCUBE. Non,
-mon assistance? HÉGUBE. £n rien
+mon assistance ? HÉCUBE. [759] En rien
-des larmes? AGAmBBINON. Je
+des larmes ? AGAMEMNON. Je
-dire. HÈCUBE. C’est
+dire. HÉCUBE. C’est
-mon sein! AGAHEMNON. infortunée !
+mon sein ! AGAMEMNON. Infortunée !
-tes enfants? HÉCUBE.
+tes enfants ? HÉCUBE.
-ô femme? * On sait que teUes étaient les formules de supplication chez les anciens.
+ô femme ? HÉCUBE. Ηé
-.>2 uécuBi::. HÉCUBE. Hélas! trop
+las ! trop
-celui (|ii<> tu vois. AGAUEMNON. OÙ était-il
+celui que tu vois. AGAMEMNON. Où était-il
-fut renversée? HÉCUBE.
+fut renversée ? HÉCUBE.
-ses jours. AGAMEMNON.
+ses jours,. AGAMEMNON.
-encore vivants? HÉCUBE.
+encore vivants ? HÉCUBE.
-AGAMEMNON. (^hez Polymestor,
+AGAMEMNON. [771] Chez Polymestor,
-cette contrée? HÉCUBE.
+cette contrée ? HÉCUBE.
-l’a frappé? quel
+l’a frappé ? quel
-son destinr? HÉCUBE.
+son destin ? HÉCUBE.
-celle do son hôte? AGAMEMNON . mère
+celle de son hôte ? AGAMEMNON. Ô mère
-Oui, dès qu’il
+Oui, dés qu’il
-AGAMEMNON. OÙ as- tu découvert ce corps? ou
+AGAMEMNON. Où as-tu découvert ce corps ? ou
-l’a apporté? HÉCUBE. Cette esclave , qui
+l’a apporté ? HÉCUBE. Cette esclave, qui
-L’y cherchait-elle? ou
+L’y cherchait-elle ? ou
-autre soin?
+autre soin ? HÉ
-HËCLîBl!:. 5-> HÈCUBE. Elle
+CUBE. Elle
-allée piiii^er de Teau, pour
+allée puiser de l’eau, pour
-Polyxène. AGAMEM^rON. Sans
+Polyxène. AGAMEMNON. Sans
-égorgé, Ta jeté
+égorgé, l’a jeté
-aux vagues , après 1 avoir ainsi
+aux vagues, après l’avoir ainsi
-suis perdue , Agamemnon
+suis perdue, Agamemnon
-AGAMEMNON. Hélas! quelle
+AGAMEMNON. Hélas ! quelle
-! HÊCUBE. 11 n’en est point , si
+! HÉCUBE. [786] Il n’en est point, si
-; sinon» sois
+; sinon, sois
-avec moi , le
+avec moi, le
-qu’il desirait, et
+qu’il désirait, et
-mon fils; il
+mon fils ; il
-sans force , mais
+sans force, mais
-sont puissants^ ainsi
+sont puissants, ainsi
-: celtr loi
+: cette loi
-54 HECUBE. qui
+qui
-hôtes, qu qui
+hôtes, ou qui
-peintre ^ui se
+peintre qui se
-me fuir? mes
+me fuir ? mes
-vains. Ah! malheureuse
+vains. Ah ! malheureuse
-je suis! Pourquoi,
+je suis ! Pourquoi,
-toutes les autres sciences , et
+toutes Ies autres sciences, et
-monde ^ !
+monde (33) !
-le bonheur? De
+le bonheur ? De
-que j’avais , aucun
+que j’avais, aucun
-: moimême, condamnée
+: moi-même, condamnée
-la captivité , et
+la captivité, et
-ma patrie! Peut-être
+ma patrie ! Peut-être
-appellent Gassandre , partage
+appellent Cassandre, partage
-nuits heureuses? veux-tu
+nuits heureuses ? veux-tu
-la mienne? Les
+la mienne ? Les
-le vengeant , tu
+le vengeant, tu
-n’ai * Cicéroii, de Oraiore, ii, 44, cite ce vers de Vffennione, tragédie de racuvius, lequel avait sans doute imité ce passage d’Euripide : I O flcxanima atque nmiiiam regîna reriim Oratio. » Quintilien, i, 12, 48, fait aussi allusion h ce vers de Pacuvius. I
+n’ai
-HÉCUBE. 35 plus .qu’un mot
+plus qu’un mot
-corps * , et,
+corps (34), et,
-— mon
+— O mon
-! laissetoi toucher,
+! laisse-toi toucher,
-suis rien;... n’importe,
+suis rien ;... n’importe,
-LE CHOEUR. Étrange
+LE CHŒUR. Étrange
-des mortels! la
+des mortels ! la
-la justice^ décide
+la justice (35) décide
-plus intimes; elle 4’hange en
+plus intimes ; elle, change en
-déclarés, «et rend
+déclarés, et rend
-plus. AGABIEMNON. Hécube,
+plus. AGAMEMNON. [850] Hécube,
-te ’ venger
+te venger
-te satisfaire , sans
+te satisfaire, sans
-pour Cassan(Ire. Je
+pour Cassandre. Je
-son allié» et
+son allié, et
-par * Littéralement : i Qae n’ai-je une voix dans les bras, dans les mains, dans les cheveux et jusqu’à la plante des pieds, par Tart de Dédale ou d(> quelque dieu, afin aue tous ensemble, animés du même sentiment, ils tombassent à tes genoux, fondant en larmes, employant les expressions les plus touchantes ! • — Mnsgrave substitue les yeux ou les jambes aux (heveux. Celte conjecture est probable. — Dédale, auteur du fameux labyrinthe, était un sculpteurs! habile, qu’on disait que ses statues étaient .mimées, qu’elles marchaient et qu’elles parlaient. * Musgrave propose : oi x^ô’^ox^ au lieu <le : o» vop.ci. Le sens srrnit alors : t Le tertips décide, etc. »
+par
-36 HÉCUBE. l’armée.
+l’armée.
-HÉCUBE. Non,
+HÉCUBE. [864] Non,
-des lois.Tempêchent de
+des lois l’empêchent de
-moi, f affranchir de
+moi, t’affranchir de
-son supplice , contiens-les
+son supplice, contiens-les
-faut. AGABfElIflfON. Quoi donc I que penses-tu faire? Veux- tu, armant
+faut. AGAMEMNON. [877] Quoi donc ! que penses-tu faire ? Veux-tu, armant
-secours espères-tu? quel
+secours espères-tu ? quel
-son aide? où trouverastu des amis? HÉCUBE.
+son aide ? où trouveras-tu des amis ? HÉCUBE.
-des Grecs? HÉCUBE.
+des Grecs ? HÉCUBE.
-vaincus nar des foinmp«î ?
+vaincus par des femmes ? HÉCUBE.
-HECUBE. 57 HÉCCJBB. Le
+Le
-AGAMEMNON. • Oui,
+AGAMEMNON. Oui,
-des femmes? ^ HÉCUBE.
+des femmes ? HÉCUBE.
-fils d’Égyptus» et
+fils d’Égyptus, et
-toute Tile de Lemnos *? Quant
+toute l’île de Lemnos (36) ? Quant
-sûreté. [A Vesclave.) Toi,
+sûreté. (A l’esclave.) Toi,
-reine d Hion, Hécube,
+reine d’ilion, Hécube,
-tes enfants , car
+tes enfants, car
-Cependant, Âgamemnon, diffère
+Cependant, Agamemnon, diffère
-AGAMEMNON. Qu’il
+AGAMEMNON. [897] Qu’il
-le desires. Si
+le désires. Si
-cette grâce; mais
+cette grâce ; mais
-bien prospère. {Hécube rentre âans la lente.] LE CHOEUR, seul, Troie,
+bien prospère, (Hécube rentre dans la tente.) LE CHŒUR, seul. [905] Troie,
-ma patrie , tu
+ma patrie, tu
-entre * La fable des Danaldes est bien connue. Quant aux femmes de Lemnos, se croyant mé prisées des hommes qui habitaient leur fie, elles les ê?çorgèrnit tous à la fois. 1. ’■>
+entre
-58 ilEGUBE. les
+les
-est rasée; la
+est rasée ; la
-ruines. Hélas! je
+ruines. Hélas ! je
-dans Tombre de
+dans l’ombre de
-nuit qu’eit survenu
+nuit qu’est survenu
-des cbants et
+des chants et
-son lit; sa
+son lit ; sa
-la ville , et
+la ville, et
-guerriers seibnt entendre
+guerriers se font entendre
-» J’abandonne
+» [933] J’abandonne
-simple tunique’, comme
+simple tunique (37), comme
-Dorienne % et
+Dorienne (38), et
-fléchir. Infortunée , mon
+fléchir. Infortunée, mon
-je v©is disparaître
+je vois disparaître
-des Dios * La toDique était le’ yêtement de dessous, ce que nous appelons la chemise. ^ Le nom de Dorienne [désigne ici les Lacédémoniennes, habituellement vêtues à la légère. On sait qu’à Lacédémone le;; jeunes filles s’exerçaient nues aux jeux du gymnase,
+des Dioscures,
-HËGUBE. 59 cures» et
+et
-de rida, le funeste Paris, dont Thymen adultère,
+de l’Ida, le funeste Pâris, dont l’hymen adultère,
-! POLTMESTOR. O le
+! POLYMESTOR. [953] Ô le
-mortels, Priam , et
+mortels, Priam, et
-que rignorance de
+que l’ignorance de
-vos maux?... Pour
+vos maux ?... Pour
-dont e viens
+dont je viens
-de toimême. HÉCUBE. Je
+de toi-même. HÉCUBE. [968] Je
-je suisplongée. Toi
+je suis plongée. Toi
-toi, Polymestor; la
+toi, Polymestor ; la
-qui dépendent aux
+qui défendent aux
-face.
+face. POLYMESTOR.
-40 HÉCIJBE. POLYMESTOB. Il
+Il
-t’être utile? Pour
+t’être utile ? Pour
-fait venir? HÉGUBE. Il
+fait venir ? HÉCUBE. Il
-tente. IPOLYMESTOR. Éloignez-vous
+tente. POLYMESTOR. Éloignez-vous
-prêt. HÉCCBE. Apprends-moi
+prêt. HÉCUBE. [986] Apprends-moi
-reste. POLVMESTOB. Il
+reste. POLYMESTOR. Il
-bien. HÉCCBE. Ami
+bien. HÉCUBE. Ami
-m’est agréable! qu’elle
+m’est agréable ! qu’elle
-! POLYHESTOR. Que
+! POLYMESTOR. Que
-de moi? HÉCUBE.
+de moi ? HÉCUBE.
-mère * ?
+mère (39) ?
-HÉCUBE. • Et
+HÉCUBE. Et
-en sûreté? POLYMESTOR. Sans doute; je
+en sûreté ? POLYMESTOR. Sans doute ; je
-palais. * Ecquid jam ptiero est amissœ cura pareotis? dit Andromaquc, 5 propos d’Ascagne. Mneid,, llï. 541.
+palais. HÉ
-HfciClJBli. 41 BÉCUBE. Conserve-les,
+CUBE. Conserve-les,
-tes proches*. POLYMESTOR.
+tes proches (40). POLYMESTOR.
-ô femme; je
+ô femme ; je
-tes enlants? POLTMESTOB. Je l’ignore; tu
+tes enfants ? POLYMESTOR. Je l’ignore ; tu
-instruire. HÉGUBE. Que
+instruire. HÉCUBE. [1000] Que
-cher, conune tu
+cher, comme tu
-moi-même. POLYMESTOB. Quel
+moi-même. POLYMESTOR. Quel
-devons savoir? HÉCUB6. Je veux f apprendre où
+devons savoir ? HÉCUBE. Je veux t’apprendre où
-POLYMESTOR. Yoilà ce
+POLYMESTOR. Voilà ce
-ton fils? HÉGUBE. Oui,
+ton fils ? HÉCUBE. Oui,
-l’en instruire; car
+l’en instruire ; car
-religieuse prohité. POLYMESTOB. Qu*est-il d«nc besoin
+religieuse probité. POLYMESTOR. Qu’est-il donc besoin
-mes enfants? HÉGUBE., Il
+mes enfants ? HÉCUBE. Il
-as raison; c’est
+as raison ; c’est
-prudent. * Polrmcstor était gendre de Priaiu.
+prudent.
-/,2 HECUDE. HÉCUBE.
+HÉCUBE.
-Minerve Troyenne? POLYMESTOR.
+Minerve Troyenne ? POLYMESTOR.
-les trésors? A
+les trésors ? A
-la place? f HÉCUBE.
+la place ? HÉCUBE.
-terre. POLYHESTOR. As- tu encore
+terre. POLYMESTOR. As-tu encore
-ce sujet? HÉCUBE.
+ce sujet ? HÉCUBE.
-Où sont-ils? Les
+Où sont-ils ? Les
-tes vêtements? HÉCUBE.
+tes vêtements ? HÉCUBE.
-Où donc? C’est
+Où donc ? C’est
-de danger? Ne s’y trouve- t-il point d’homme? HÉCUBE.
+de danger ? Ne s’y trouve-t-il point d’homme ? HÉCUBE.
-se disposetit à mettre a la
+se disposent à mettre à la
-t’attend. {Ils entrent
+t’attend. (Ils entrent
-LE CHOEUR , seul. Tu
+LE CHŒUR, seul. [1024] Tu
-de ion crime , mais
+de ton crime, mais
-HECUBE. 45 tu
+tu
-perte ioévitable ! Une trompeuse espérance t’entratne dans
+perte inévitable ! L’ne trompeuse espérance t’entraîne dans
-tente. Ah!... ciel!... on
+tente. Ah :... ciel !... on
-! DEMI-CHOEUR \ Entendez-vous,
+! DEMI-CHŒUR (41). Entendez-vous,
-de Thrace? POLYMESTOR,
+de Thrace ? POLYMESTOR,
-coups redoublent!... mes enfants! ô massaoie horrible ! DEMI-CHOEUB. Mes
+coups redoublent !... O mes enfants ! ô massate horrible ! DEMI-CHŒUR. Mes
-je ’ briserai , je
+je briserai, je
-clôtures. DEMI-CHOEUR. Voilà
+clôtures. DEMI-CHŒUR. Voilà
-terrible ^. Voulez vous que
+terrible (42). Voulez-vous que
-la tente? Hécube et le» Troyennes
+la tente ? Hécube et les Troyennes
-HÉCUBE. Frappe , n’épargne rien , brise
+HÉCUBE. [1044] Frappe, n’épargne rien, brise
-ne ’ Le chœur tst sur le théâtre, pendant (|ue Polymc8lor et Hécubf »ont dans la tente. ’ Sans doute on entendait alors dans la tente quelque fracas exlraorlinaire.
+ne
-44 HECUBE. rendras la
+la
-égorgés. DliUlIl-CHOEUR. ma
+égorgés. DEMI-CHŒUR. Ô ma
-du Tbrace, tu
+du Thrace, tu
-tu dis? HÉGUBE. Tu
+tu dis ? HÉCUBE. Tu
-j’ai massacrés , aidée
+j’ai massacrés, aidée
-ce Tbrace indomptable. polymestor’. Hélas! hélas! Où aller? où rester? où aborder? Tel
+ce Thrace indomptable. POLYMESTOR (43). [1056] Hélas ! hélas ! Où aller ? où rester ? où aborder ? Tel
-chemin prendre? par
+chemin prendre ? par
-par là? Où
+par là ? Où
-ma ruine? Miserablés, misérables Phrygiennes! ô monstres! quelle
+ma ruine ? Misérables, misérables Phrygiennes ! ô monstres ! quelle
-ma fureur? soleil
+ma fureur ? O soleil
-qui m’environnent? Âh!... mais silence! j’entends
+qui m’environnent ? Ah !... mais silence ! j’entends
-mes tourments? Malheureux
+mes tourments ? Malheureux
-où suis-je? où vais-je? J’ai
+où suis-je ? où vais-je ? J’ai
-mes enfants^ à
+mes enfants, à
-Où m*arréter? où me tourner? où aller? Gomme un
+Où m’arrêter ? où me tourner ? où aller ? Comme un
-replie ’ La tents ^’ouvrait alors, et laissait voir les cadavres des deux enfants.
+replie
-HECUBt:. 45 ses
+ses
-reviens ven cette couche sanglante , pour
+reviens vers cette couche sanglante, pour
-LE GHOEUB. Malheureux,
+LE CHŒUR. Malheureux,
-sur toi! tu
+sur toi ! tu
-terrible. POLTMESTOB. peuple
+terrible. POLYMESTOR. [1089] Ô peuple
-Mars !.. . Grecs
+Mars !... Ô Grecs
-dieux... M’entend-on?... Personne
+dieux... M’entend-on ?... Personne
-mon secours? Que tardez<vous? ce
+mon secours ? Que tardez-vous ? ce
-des fenunes, ce
+des femmes, ce
-! honte! ô
+! Ô honte ! ô
-où all^? où
+où aller ? où
-mes pas?M’élèverai-je dans
+mes pas ? M’élèverai-je dans
-airs *, jusqu’à
+airs (44), jusqu’à
-demeure céleste , où
+demeure céleste, où
-rayons enflanuné8?ou me
+rayons enflammés ? ou me
-de Pluton? LE CHOEUR. Il est
+de Pluton ? LE CHŒUR. il est
-maux audessus de
+maux au-dessus de
-misérable. AGAJHEBINON. J’ai
+misérable. AGAMEMNON. J’ai
-la montagne. Écho , les
+la montagne, Écho, les
-étrange sous eût
+étrange nous eût
-frayeur. * Ce vœa de s’envoler dans les airs comme sar des ailes revient assez souvent dans Euripide. Voyez le chœur de VHiypoiyte, vers 050 et imy.; Hercule furieux, v. H32, etc. 5.
+frayeur.
-46 IIËCUBË. POLYMESTOR. Ami chéri , car je t*ai reconnu au son de ta voix, Âgamemnon, car c*est toi,
+POLYMESTOR. Ami chéri, car je t’ai reconnu au sonde ta voix, Agamemnon, car c’est toi,
-m’a traité? AGAMEMNON.
+m’a traité ? AGAMEMNON.
-malheureux Polymestor , qui fa mis
+malheureux Polymestor, qui t’a mis
-triste état? qui
+triste état ? qui
-la lumière? qui
+la lumière ? qui
-tes yeux? qui
+tes yeux ? qui
-tes fils? Quel
+tes fils ? Quel
-POLYMESTOR. C’est Hécube , aidée
+POLYMESTOR. [1120] C’est Hécube, aidée
-fait périr.,. Que dis-je , périr? mot
+fait périr... Que dis-je, périr ? mot
-tourments l AGAMEJUXON. Que dis-tu? (A
+tourments ! AGAMEMNON. Que dis-tu ? (A
-! Hécube , es-tu
+! Hécube, es-tu
-il t’accuse? tu
+il t’accuse ? tu
-excès d’audace? POLYMESTOR. dieux
+excès d’audace ? POLYMESTOR. Ô dieux
-qu’as-tu dit? Estelle près
+qu’as-tu dit ? Est-elle près
-? Réponds , où est-elle? Que
+? Réponds, où est-elle ? Que
-AGAMEMNON. Contiens -toi; bannis
+AGAMEMNON. Contiens-toi ; bannis
-cette barbarie; parle : aprèâ vous
+cette barbarie ; parle : après vous
-POLYMESTOR. Je
+POLYMESTOR. [1132] Je
-son pcre.
+son père,
-HECliBt:. -17 prévoyant
+prévoyant
-pour l’élever daos mou palais. Je Tai £ait périr
+pour relever dans mon palais. Je l’ai fait périr
-ton ennemi , échappé
+ton ennemi, échappé
-ses murs; que
+ses murs ; que
-Phrygiens, «t ne
+Phrygiens, et ne
-la Thrace; que
+la Thrace ; que
-leurs infortunésvoisins. Hécube
+leurs infortunés voisins. [1145] Hécube
-su lamort de son fils; elle
+su la mort de son fils ; elle
-de ro’indiquer les
+de m’indiquer les
-Je m’asseois au
+Je m’assois au
-moi, conune auprès
+moi, comme auprès
-mains <, et
+mains (45), et
-louaient l’éclat; les
+louaient l’éclat ; les
-parure ’. Toutes
+parure (46). Toutes
-le croirez-vous? après
+le croirez-vous ? après
-mes enfants; les
+mes enfants ; les
-les mains , leur
+les mains, leur
-impuissants. Enfin , pour ’ Le texte dit r ■ Dans leurs mains tin’accî*. » * Savoir, le manteau et le javelot.
+impuissants. Enfin, pour
-48 HbiGUBE. dernier
+dernier
-désastre * ?
+désastre (47) ?
-mes yeux , et
+mes yeux, et
-une béte farouche,
+une bête farouche,
-monstres ’ homicides,
+monstres (48) homicides,
-intérêts, Agamemnon , que
+intérêts, Agamemnon, que
-me répondre en longs discours , pour
+me répandre en longs discours, pour
-elles ^. LE GHOEUB. Modère
+elles (49). LE CHŒUR. Modère
-envie. HÉGUBB. Agamemnon,
+envie. HÉCUBE. [1187] Agamemnon,
-parlât deméme; que
+parlât de même ; que
-sans force**, et
+sans force, et
-qui s’appliquentà l’art
+qui s’appliquent à l’art
-jusqu’au bout; ils péris* * Polymestor, ou plutôt Euripide, paraft affectionner cette forme hyperbolique. Quarante-huit vers plus haut, p. 46, il a dit : « C’est Hécube < qui m’a fait périr Que dis-je, périr? mot trop faible pour mes tour ments. » ’ Littéralement : « Ces chiennes. » ^ ^ Voilà sans doute un des passages qui ont valu à Euripide la réputation d’ennemi des femmes. Voyez Aristophane, les Fétcs de Céris,
+jusqu’au bout ; ils périssent
-Iil£ClJDE. 49 sent misérablemeat, aucun
+misérablement, aucun
-en commençant: maintenant
+en commençant : maintenant
-je yais lui
+je vais lui
-Comment peux*tu dire
+Comment peux-tu dire
-nouvelles peines» et
+nouvelles peines, et
-servir Agamemnon , que
+servir Agamemnon, que
-mon fils? Mais
+mon fils ? Mais
-empressé d’obtenir? Recherchais-tu quelque alliance? avaistu quelque parenté? Quel motif avais*tu? Craignais-tu
+empressé d’obtenir ? Recherchais-tu quelque alliance ? avais-tu quelque parenté ? Quel motif avais-tu ? Craignais-tu
-tes moissons? A
+tes moissons ? A
-tels mensonges? Parle vrai; c’est
+tels mensonges ? Parle vrai ; c’est
-En effet , réponds
+En effet, réponds
-formidable ’ ;
+formidable (50) ;
-ton palais? ou
+ton palais ? ou
-aux Grecs? Mais
+aux Grecs ? Mais
-tes foyers! Écoute
+tes foyers ! Écoute
-scélératesse. 11 fallait , puisque
+scélératesse. Il fallait, puisque
-propre aveu , appartenait,
+propre aveu, appartenait,
-le sauvant , tu
+le sauvant, tu
-de gloire; car
+de gloire ; car
-vrais ’ Littéralement : t Florissante. •
+vrais
-50 nECUBE, amis
+amis
-jamais. Ah! si
+jamais. Ah ! si
-le besoin , et
+le besoin, et
-ces trésors; tes
+ces trésors ; tes
-es-tu réduit? Je
+es-tu réduit ? Je
-montrer méchant; car
+montrer méchant ; car
-injuste, sacrilège; et
+injuste, sacrilège ; et
-LE CHOEUR. Oh
+LE CHŒUR. Oh
-! AGAHEHNOn. il m’est
+! AGAMEMNON. [1240] Il m’est
-serait honteux , après
+serait honteux, après
-en mains , de
+en mains, de
-donc que , suivant moi , ce
+donc que, suivant moi, ce
-rien d’étrange; mais
+rien d’étrange ; mais
-point coupable,éviteraisje le blâme? je
+point coupable, éviterais-je le blâme ? je
-commettre le crime,
+commettre Ie crime,
-Grands dieux! vaincu
+Grands dieux ! vaincu
-avec justice , puisque
+avec justice, puisque
-rendu criminel?
+rendu criminel ? POLYMESTOR. Ô
-IIEGUBË. 51 PQLYHESTOR. mes enfants! ô
+mes enfants ! ô
-m’est ravie! Malheureux
+m’est ravie ! Malheureux
-je suis! HÉCUBE. Tu pleures! Et
+je suis ! HÉCUBE. Tu pleures ! Et
-mon fils? POLTHESTOR. Tu
+mon fils ? POLYMESTOR. Tu
-que tues! HÉCCTBE. Ne
+que tu es ! HÉCUBE. Ne
-t’avoir puni? POLYMESTOR.
+t’avoir puni ? POLYMESTOR.
-HÉCUBE. Ne
+HÉCUBE. [1260] Ne
-la Grèce? POLYMESTOR. Us t’engloutiront
+la Grèce ? POLYMESTOR. Ils t’engloutiront
-tu tomberais du
+tu tomberas du
-précipitera ’ ? *- POLYMESTOR.
+précipitera (51) ? POLYMESTOR.
-? sera-^ce avec
+? sera-ce avec
-ailes *? POLYMESTOR.
+ailes (52) ? POLYMESTOR.
-dois subir? * Littéralement : « Qui me fera faire un saut »i violent ? » ’ Grec : • Avec un dos allé ? *
+dois subir ? POLYMESTOR.
-52 HECUBE. POLYMBSTOR. Bacchus, Toracle de la Tbrace ’ . HÉCCJBE. Ne
+Bacchus, l’oracle de la Thrace (53). HÉCUBE. Ne
-maux qae tu souffres? POLYMESTOR.
+maux que tu souffres ? POLYMESTOR.
-que s’accom(ilira cette métamorphose? POLYMESTOR.
+que s’accomplira cette métamorphose ? POLYMESTOR.
-ta mort; et
+ta mort ; et
-nom... HECUBE. Analogue
+nom... HÉCUBE. Analogue
-forme nouvelle? est-ce
+forme nouvelle ? est-ce
-veux dire? POLYMESTOR.
+veux dire ? POLYMESTOR.
-malheureuse ^, et
+malheureuse (54), et
-aux nautonniers. HECUBE. Peu m’importe , puisque
+aux nautoniers. HÉCUBE. Peu m’importe, puisque
-puni. * Snr la qualité de prophète oa d’oracte, donnée à Baccbos, voyez aussi la tragédie des Bacchantes, Ici le Scboliaste dit que les uns plaçaient Toracle de Bacchus. en Thrace. vers le mont Pangée ; d’autres, sur l’Hémiis. Hérodote, VII, III, parle d’un oracle de Bacchus, situé sur une des montagnes les plus élevées de la Thrace, chez les SÂtres, une des peuplades les plus redoutables de cette contrée. ’ Cynosséme, ndm d’un promontoire de la Troade, snr lUeUespont. Dans Ovide, ce sont les Thraces qui lapident Hécube pour venger leur roi. CMe Mi Thracam gens irritata tjranni Troada telorum, bpidamqne inoeasere jactn Copit : at hase noissiun raiico aun mnnnnre aaxnm Monibns inseqidtnr , rictnqne in Terba paralo Latravit, conata loqai. Locus exsut, et ex re Nom en habet; veternmqae din memor ilb malonup, Tiim t|noque Sithcnuos ululavit mocata per agras* JWTcto/n., 1111,565-571.
+puni.
-HECUBE. :,ô POLYMESTOR. Ta iillc Cassandre
+POLYMESTOR. Ta fille Cassandre
-aussi coodamnée à périr. HÉCUBE.
+aussi condamnée à périr HÉCUBE.
-prédis. POLTHBSTOR. L’épouse
+prédis. POLYMESTOR. L’épouse
-mort. UÉCUBE. Fille
+mort. HÉCUBE. Fille
-fureur I POLYMESTOR. Elle le
+fureur ! POLYMESTOR. E|le le
-sa bâche homicide. AGAMllINON. Malheureux,
+sa hache homicide. AGAMEMNON. Malheureux,
-malheurs. POLYJIIESTOR. Frappe...
+malheurs. POLYMESTOR. [1281] Frappe...
-Argos. AGAMEBfNON. Esclaves, saisissez- le,
+Argos. AGAMEMNON. Esclaves, saisissez— le,
-t’irritent. AGAMEHNON. Qu’on
+t’irritent. AGAMEMNON. Qu’on
-la bouche^ POLYMESTOR.
+la bouche. POLYMESTOR.
-AGAMEMNON. Qu’on
+AGAMEMNON. [1284] Qu’on
-vos maîlres ;
+vos maîtres ;
-54 HÉCUBE. puissent-ils
+puissent-ils
-de travaux , retrouver
+de travaux, retrouver
-LE CHOEUB. Mes
+LE CHŒUR. Mes
-la mer , nous
+la mer, nous
-FIN DmictBi*:.
+FIN (
-ORESTE, TRAGÉDIE.
+ORESTE, TRAGÉDIE
-ANDROMAQUE, TRAGEDIE. J
+{{c| {{bloc xxx-larger|ANDROMAQUE,}} TRAGÉDIE. }}
-ANDRÛMAOUE. PERSONNAGES. ANDROMAQUE. Une ESCLAVE troyenne. Le CHŒUR,
+{{personnages| ANDROMAQUE. UNE ESCLAVE troyenne. LE CHŒUR,
-phthiotes. HfiRMIOSE. MENÉ LAS. La
+phthiotes. HERMIONE. MÉNÉLAS. La
-d’Hermione. MOLOSSE . Jeune enfant , tils d’Andromaque
+d’Hermione. MOLOSSE, jeune enfant, fils d’Andromaque
-Néoptolème. PELÉE, fils
+Néoptolème. PÉLÉE, fils
-et grand-pèrn de
+et grand-père de
-THÉTIS. \A scène
+THÉTIS. |PERSONNAGES.}} <div class="text"> La scène
-Phthie, k l’entrée da temple de Tbétlsaet dn palais de Néoptolânie. ANDROMAQUE. Ornement
+Phthie, a l’entrée du temple de Thétis et du palais de Néoptolème. Andromaque Ornement
-ville (leThèbas*, d’où
+ville de Thèbes, d’où
-roi I>riam, donnée
+roi Priam, donnée
-épouse * à
+épouse à
-main d’Achille; j’ai
+main d’Achille ; j’ai
-du hs^ut d’une
+du haut d’une
-et * Andromaque
+et Andromaque
-fille d’Éétion , roi
+fille d’Éétion, roi
-en Gilicie. - Le texte igonte irai^oTroio; , ftour faire
+en Cilicie. Le texte ajoute παιδοποιὸς, pour faire
-596 ANDROMAQUfi. comme
+comme
-les ebamps qui
+les champs qui
-de Pbthie, de la ville, de Pbarsale ;
+de Phthie, de la ville de Pharsale ;
-que Tbétis, divinité marine» vécut avec Pelée, loin
+que Thétis, divinité marine, vécut avec Pélée, loin
-des bommes :
+des hommes :
-son bymen, le peuple tbessalien appelle
+son hymen, le peuple thessalien appelle
-de Pbarsale, ne
+de Pharsale, ne
-tant qu*il vit.
+tant qu’il vit.
-un enfant-mâle. Et d’abord , malgré
+un enfant mâle. Et d’abord, malgré
-la L^édémonienne Hermione , je
+la Lacédémonienne Hermione, je
-son époux; que
+son époux ; que
-dans c^tte maison,
+dans cette maison,
-la persuader ; elle
+la persuader; elle
-à Tbétis, et
+à Thétis, et
-sa vie; car
+sa vie ; car
-un inoment de
+un moment de
-ANDROMAQUE. 397 Ire de son père *. Il
+tre de son père. Il
-le par : don de
+le pardon de
-à Tavenir. l’esgimve. ma
+à l’avenir. l’esclave Ô ma
-quand noua habitions
+quand nous habitions
-d’être découverte* par
+d’être découverte par
-garder. ANDROMAQUE. Chère
+garder. Andromaque Chère
-que font-ils? Quels
+que font-ils ? Quels
-mes infortunes? l’esclave. Malheureuse,
+mes infortunes ? l’esclave Malheureuse,
-hors dû palais. ANDROMAQUE. Ah
+hors du palais. Andromaque Ah
-est découverte? Qui m’a trahie? Ah
+est découverte ? Qui m’a trahie ? Ah
-! L’ESCLJfVE.* Je ne sais; mais
+! l’esclave Je ne sais ; mais
-proie. ANDROMAQUE. Je
+proie. Andromaque Je
-te sai ’ Le meurtrier étaU Apollon
+te sai- Le meurtrier était Apollon
-598 • ÂNDROMAQOE. sir
+sir
-que tn appelles
+que tu appelles
-de toi.! l’esclave. Je
+de toi ! l’esclave Je
-défenseur. ANDROMAQCE. N’a-t-on
+défenseur. Andromaque N’a-t-on
-de Pelée? dit-on
+de Pélée ? dit-on
-doit venir? l’bsclave. il est
+doit venir ? l’esclave Il est
-protéger. ANDROMAQOE. J’ai
+protéger. Andromaque J’ai
-reprises. l’esclave. Crois-tu
+reprises. l’esclave Crois-tu
-de toi? AlfDROHAQUE. D’où vient? Veux-tu
+de toi ? Andromaque D’où vient ? Veux-tu
-mon message? l’esclave. Que
+mon message ? l’esclave Que
-longue absence? andromIque. Tu
+longue absence ? Andromaque Tu
-des prétextes; car
+des prétextes ; car
-femme. l’esclave. Il
+femme. l’esclave Il
-vigilante. AfrDRDHAQUE Abandonnes-tu
+vigilante. Andromaque Abandonnes-tu
-? l’esclave. Non
+? l’esclave Non
-Je pars; la
+Je pars ; la
-malheur. ANDROMAQUE. Va donc: pour
+malheur. Andromaque Va donc : pour
-ANDROMAQ(jE. 59’J ferai
+ferai
-qui m’enchaîne , et
+qui m’enchaîne, et
-aux enfers \ "^ Ce
+aux enfers. Ce
-à llion, lorsqu’il
+à Ilion, lorsqu’il
-murailles ’ ;
+murailles ;
-sa cruauté , j’entoure
+sa cruauté, j’entoure
-déesse, * Voir,
+déesse, Voir,
-le débot des Trachiniennes, Ovide, Métam., m, 1S5: Scilicet ulUma f«mper Ex^pectanda dies bomtni ; dicique beatns Ante obitnm imoio, sapremaqoe fanera débet. ’ Ce
+le début des Trachiniennes. Ovide, Métam., III, 155 : {{cach|Expectanda dies h}}Scilicet ultima semper Expectanda dies homini; dicique beatus Ante obitum nemo, supremaque funera debet. Ce
-en yers élégiaqaes. ’ Virgile
+en vers élégiaques. Virgile
-d’Euripide, Mneid,, I, 487 -. Ter circtim lUacoa rapUvcnit Hectora mnros. Mais
+d’Euripide, Æneid., I, 487 : Ter circum Iliacos raptaverat Hectora muros. Mais
-pas qu’ÂchiUe ait
+pas qu’Achille ait
-des rour< ;
+des murs ;
-dit ailleucs qu’Hector,
+dit ailleurs qu’Hector,
-400 ANDROMAUUIl. consumée
+consumée
-rocher. LE CHOBUR. femme,
+rocher. le chœur Ô femme,
-à Thétis» et
+à Thétis, et
-depuis longtemps , quoique Phthie m*ait vu
+depuis longtemps, quoique Phthie m’ait vu
-réduite. Combattrastu contre tes maîtres , une
+réduite. Combattras-tu contre tes maîtres, une
-de Lacédémone? Abandonne
+de Lacédémone ? Abandonne
-des maîtres? La
+des maîtres ? La
-qui n*es rien? Allons,
+qui n’es rien ? Allons,
-de Nérée; songe
+de Nérée ; songe
-parmi nous; mais
+parmi nous ; mais
-m’inspires. HEBMIONB. Ces
+m’inspires. Hermione Ces
-ma tété, ces
+ma tête, ces
-ANDROMÂQUË. 401 lée
+lée
-vous faire *. Et
+vous faire. Et
-est fiabile dans
+est habile dans
-te faudca, au
+te faudra, au
-rosée d’Âchéloûs ^, et
+rosée d’Achéloüs, et
-d’un meurtrier! Telles
+d’un meurtrier ! Telles
-lois ^ ; mais celuilà doit
+lois ; mais celui-là doit
-gouvernée. * Ceci
+gouvernée. Ceci
-indiquer qa’il y
+indiquer qu’il y
-une lacuoe et
+une lacune et
-quelques vers* Sans
+quelques vers. Sans
-d’Hermione. » C’est-à-dire
+d’Hermione. C’est-à-dire
-les appartements , peut
+les appartements, peut
-vulgaires, balayer, ’ Littéralement : f Tienne
+vulgaires, balayer. Littéralement : « Tienne
-femmes. •
+femmes. »
-402 ANDROMAQdE. LE CHOEUR. La
+le chœur La
-époux. AKDROMAQUE. Hélas ! bêlas !
+époux. Andromaque Hélas ! hélas !
-hymen légitime? Serait-ce
+hymen légitime ? Serait-ce
-fait envie? Est-ce
+fait envie ? Est-ce
-ma beauté? est-ce
+ma beauté ? est-ce
-ta place? Serait-ce
+ta place ? Serait-ce
-pour moi? Ou
+pour moi ? Ou
-à défont des tiens? En effet,
+à défaut des tiens ? En. effet,
-me chérissent! et
+me chérissent ! et
-ignorent qu’Ândromaque fut
+ignorent qu’Andromaque fut
-ANDROMAQUE. 403 étales
+étales
-Une fehime, fût-elle
+Une femme, fût-elle
-méchant époux» doit
+méchant époux, doit
-passion insatiahle, tu
+passion insatiable, tu
-les femmes? Si
+les femmes ? Si
-décence. cher Hector , si
+décence. Ô cher Hector, si
-j’aimais, àcause de
+j’aimais, à cause de
-de roséecéleste approche
+de rosée céleste approche
-garde desurpasser en
+garde de surpasser en
-qui fa donné
+qui t’a donné
-: les^ enfants
+: les enfants
-vicieuse. LE CHOEUR. Reine,
+vicieuse. le choeur Reine,
-chose festpossihle, suis
+chose t’est possible, suis
-avec Ândromaque. HERMIONE. D’où
+avec Andromaque. Hermione D’où
-langage arrogant? Oses-tu
+langage arrogant ? Oses-tu
-avec moi« comme
+avec moi, comme
-? i ANDROMAQUE. Ce
+? Andromaque Ce
-404 ANDROMÂQUE. HEBMIONE. Que
+Que
-esprit n*babite en moi’ ! ANDROMAQUE.* Tu
+esprit n’habite en moi ! Andromaque Tu
-tes paroles ! HERMIONE. Pour
+tes paroles! hermione Pour
-toi. ANDROMAQUE. Ne
+toi. Andromaque. Ne
-cause Taroour? HERMIONE. Eh
+cause l’amour? hermione Eh
-femmes? ANDROMAQUE. Oui,
+femmes? Andromaque. Oui,
-opprobre. HERMIONE. Notre
+opprobre. hermione Notre
-Barbares. ANDROMAQUE. Ce
+Barbares. Andromaque. Ce
-Grecs. HERMIONE. Tu raisonnes bien , oh
+Grecs. hermione Tu raisonnes bien, oh
-moins. ANDROMAQUE. Vois-tu
+moins. Andromaque. Vois-tu
-de Thétis qui
+de thétis qui
-regards? ’ * Ce vers a été parodié par Aristophane, dans les Grenouilles , v. 103; cependant le vers cité par le Scholiaste est dssez différent de celui qu’offre à présent le texte d’Euripide, voypz page 416 de ma seconde édilioii.
+regards? hermione
-ANDROMAQUE. 405 HEBBnONE. Elle
+Elle
-d’Achille. ANDROMAQUE. C’est
+d’Achille. Andromaque. C’est
-moi. HEBMIONE. Pousseras-tu
+moi. hermione Pousseras-tu
-moi? ANDROMAQUE. Je
+moi? Andromaque. Je
-fermée. HERBQONE. Réponds ejifin sur Tobjet qui m’amène. ANDROMAQUE. Je
+fermée. hermione Réponds enfin sur l’objet qui m’amène. Andromaque. Je
-être. HERMIONE. Enfin,
+être. hermione Enfin,
-mer? ANDROMAQUE. La
+mer? Andromaque. La
-pourra m en arracher. HERMIONE. La
+pourra m’en arracher. hermione La
-époux. ANDROMAQUE. Ni
+époux. Andromaque. Ni
-toi. • HERMIONE. Je
+toi. hermione Je
-feu *, sans m’inquiéterde toi. ANDROMAQUE. Allume donc Tincendie :
+feu sans m’inquiéter de toi. Andromaque. Allume donc l’incendie :
-témoins. * chez les anciens , pour faire périr les suppliants sans violer l’asile on les entourait de feu. V. Hercule furieux, v. 242. Plaute , Rudens, aci. III , se. 4. el Mosiellnria , act. V. se. I. 25,
+témoins. hermione
-406 ANDROMAQUE. HEtmOlfB. Et
+Et
-blessures. AHDBOVAQUB. Immole-moi , ensanglante
+blessures. Andromaque. Immole-moi, ensanglante
-punir. HEBMIONB. race tMirbare , audace intraitable , tu
+punir. hermione Ô race barbare, audace intraitable, tu
-mort? Ta, je
+mort? Va, je
-les fliits parleront
+les faits parleront
-fondu ’, je
+fondu , je
-du fils d’Achille,
+du Ris d’Achille,
-confiance. AICDftOMAQtns. Oui,
+confiance. Andromaque. Oui,
-des serpents , et
+des serpents, et
-le feu , tant
+le feu, tant
-les honimes ! LE GHQEUB. Certes,
+les hommes ! le choeur. Certes,
-de TJda, con-» duisant le
+de l’Ida, conduisant le
-jeune beiiger solitaire,
+jeune berger solitaire,
-; * Selon lé Scholiaste, on affermigsait la base des statues par un dment de plomb fondu. V, aussi Pliitai <jue, De Orac. def. Vltruve parle également de cet usage pour lixcr les attaches de for dans les édifices.
+;
-ANDROMAQUE. 407 et elles alièreot trouver
+et elles allèrent trouver
-fut Yictime, et
+fut victime, et
-tête \ celle
+tête celle
-de rida, lorsque Gassandre, auprès
+de l’Ida, lorsque Cassandre, auprès
-de Priam ! A
+de Priam! A
-ne demanda-t-ellé pas
+ne demanda-t-elle pas
-Les mialheureuses Troyennes
+Les malheureuses Troyennes
-restées abandonnées , ni
+restées abandonnées, ni
-enfants. MÉNÉLAS, portant
+enfants. 	 ménélas, portant
-que Ménélas. Si
+que ménélas. Si
-de * Une des supentifions aotiques était de jeter derrière soi, par-dessus ta tête, les objets expiatoires, sans les regarder. V. Virgile, Edog., vill, 102 1 Fercineres, Âmarylli, foras, rivoque fliienti Transque caput jace ; nec respeieris.
+de
-408 AM>K0MAQ(3E. mourir
+mourir
-fils «xpier tesi>flenses envers
+fils expier tes offenses envers
-fille. AUDROHAQUE. opinion,
+fille. Andromaque. O opinion,
-bonne renonomée repose
+bonne renommée repose
-estime beureux ;
+estime heureux ;
-au basard la
+au hasard la
-commandant Télite des
+commandant l’élite des
-tout lâcbe que
+tout lâche que
-presque enfiint, étales
+presque enfant, étales
-une malbeureuse femme,
+une malheureuse femme,
-une esclave ! Non,
+une esclave! Non,
-au debors, mais
+au dehors, mais
-des bommes, si
+des hommes, si
-grande. Yoyons, Ménélas, terminons
+grande. Voyons, ménélas, terminons
-elle n’écbappera pas
+elle n’échappera pas
-tu (partageras avec
+tu partageras avec
-périr moD enfant?
+périr mon enfant?
-la morf de
+la mort de
-de lâcbe. Mais
+de lâche. Mais
-père Acbille. Il
+père Achille. Il
-que diraà-tu? que
+que diras-tu? que
-garderas-tu cbez toi,
+garderas-tu chez toi,
-fondre siii
+fondre sur
-ANDROMAQUE. 409 toi
+toi
-elle le* prétend,
+elle le prétend,
-ton gendre*: il
+ton gendre’: il
-frappe dan» S9 postérité.
+frappe dans sa postérité.
-Phrygiens. LE CHOEUR. Tu
+Phrygiens. le choeur. Tu
-abandonnée. mènelas. Femme,
+abandonnée. ménélas Femme,
-peut supporter; mais
+peut supporter ; mais
-biens, c*est de
+biens, c’est de
-tu re-
+tu refuses
-440 ANDROMÂQUE. fuses de
+de
-vie. ANDBOMAQUE. Hélas
+vie. Andromaque. Hélas
-raison véux-tu ma
+raison veux-tu ma
-sur Teffet qui Ta suivi \ Ah ! malheureuse Andromaque
+sur l’effet qui l’a suivi. Ah ! Malheureuse Andromaque
-d’Hector trahie à
+d’Hector traîné à
-char, llion devenue
+char, Ilion devenue
-à Tesclavage, et
+à l’esclavage, et
-quoi dpnc la
+quoi donc la
-tourner ines regards?
+tourner mes regards?
-chaînes, livrezmoi au
+chaînes, livrez-moi au
-supplice ’. Ta
+supplice . Ta
-descend * Les précédents traducteurs ont omis ce vers si froid, si ridicule même. Mais le traducteur a-t-il U droit de corriger l’auteur qu’il traduit? ^ Grec : I Suspendez mon cou. »
+descend
-ANDROMâQUë. 411 dans
+dans
-mort, souviens -toi de
+mort, souviens-toi de
-, parcequ’il ne
+, parce qu’il ne
-malheur. LE CHOEUR. Ses
+malheur. le choeur. Ses
-aurais dû , Ménélas, réconcilier
+aurais dû, ménélas, réconcilier
-douleurs. VÉNÉLAS. Esclaves,
+douleurs. ménélas Esclaves,
-cette fenmie, et
+cette femme, et
-de chainés :
+de chaînes :
-quitter Tautel sacré
+quitter l’autel sacré
-à m pas
+à ne pas
-libres. ANDROMAQUË. ciel
+libres. Andromaque. O ciel
-! MÉNÉLAS. Proclame-le
+! ménélas Proclame-le
-pas. ANDROMAQUË. Voilà
+pas. Andromaque. Voilà
-de i’Eurotas * ! ’ Fleuve de Laconie.
+de l’Eurotas ! ménélas
-4^2 ANDROMÂQUE. MéNÊLAS. A
+A
-offense. ANDROMAQUE. Les
+offense. Andromaque. Les
-vengeresse? MÉNÉLAS. Quand
+vengeresse? ménélas Quand
-tuerai. ANDROBIAQUE. Et
+tuerai. Andromaque. Et
-dessous Taile de
+dessous l’aile de
-mère? MÉNÉLAS. Non
+mère? ménélas Non
-veut. • ANDBOMAQUE. Hélas!
+veut. Andromaque. Hélas!
-enfant? MÉNÉLAS. N’a-t-il
+enfant? ménélas N’a-t-il
-fondé? ANDBOMAQUE. de
+fondé? Andromaque. O de
-du ’ mensonge,
+du mensonge,
-de fraudes , pleins
+de fraudes, pleins
-justice ’. Quel
+justice . Quel
-où voiton plus
+où voit-on plus
-? N*étes-vous pas
+? N’êtes-vous pas
-vous surprend on pas * Baroès suppose que ce passage Tait allasion à la cruauté des Lacédéino nrens envers les Platéens, qu’ils massacrèrent jusqu’au dernier, après qu’ils se furent rendus, cinqu’cme année de la guerre du Péloponnèse, Ol. 88, 3. Voyez Thucydide , 1. III. Voyrz au?si plus bas la note sur le vers 525.
+vous surprend-on pas
-âNDROMâQUë. 4^3 toujours
+toujours
-vaisseaux ^ Guerrier aujourd’hui , terrible
+vaisseaux . Guerrier aujourd’hui, terrible
-pas trop^ car
+pas trop, car
-tour. LE CHOEUR. Jamais
+tour. le choeur. Jamais
-faciles ’ à’supporter qu’une
+faciles à supporter qu’une
-poètes q\ji travaillent
+poètes qui travaillent
-cités conune dans
+cités comme dans
-saisir l’apropos. La
+saisir l’à-propos. La
-exemple : * Littéralement : ■ Dont la lance fit souvent de toi un lâche matelot, au ■ lieu (Vun soldat de terre ferme. ■
+exemple elle
-AU ÂNDROMÂQUE. 0lle a
+a
-Un jour/Hermione, tu
+Un jour, hermione, tu
-mort. femme
+mort. Ô femme
-expier Thymen de
+expier l’hymen de
-! ANDROMAQUE. Je
+! 	 Andromaque. Je
-au tomheau, les
+au tombeau, les
-liens. MOLOSSE. Ah
+liens. Molosse. Ah
-ma mère , j’y
+ma mère, j’y
-mort. maîtres
+mort. Ô maîtres
-famille. ANDROMAQUE. Ô
+famille. Andromaque. Ô
-terre syr . le
+terre sur le
-glacé. MOLOSSE. Hélas
+glacé. Molosse. Hélas
-toi, Aa mère? MÉNÉLAS. Descendez
+toi, ma mère? ménélas Descendez
-fille Hermione. De
+fille hermione. De
-ANDROMAQUE. . 445 ses
+ses
-crainte. ANDROBIAQITE. Cher
+crainte. Andromaque Cher
-que n’ai -je ton
+que n’ai-je ton
-me dérendre, fils
+me défendre, fils
-! MOLOSSE. Infortuné
+! Molosse Infortuné
-? ilNDROHAQUE. Jette»toi aux
+? Andromaque. Jette-toi aux
-et adresselui tes supplications. MOLOSSE. ami, ami , ne
+et adresse-lui tes supplications. Molosse Ô ami, ami, ne
-! ANDROBIAQUE. Malheureuse
+! Andromaque. Malheureuse
-dans Tombre , s’échappe
+dans l’ombre, s’échappe
-rocher. MOLOSSE Hélas
+rocher. Molosse Hélas
-. MÉNÉLAS. Pourquoi
+. ménélas Pourquoi
-Pluton. LE CHOEUB. Mais
+Pluton. le choeur. Mais
-l’âge. PELÉE. Répondez-moi,
+l’âge. pélée Répondez-moi,
-4^6 . ÂNDROMÂQCJË. immolation,
+immolation,
-Arrête, Ménélas; ne
+Arrête, ménélas ? ne
-Hâtons-nous ♦, car, à ce
+Hâtons-nous , car, â ce
-ne souffle pas
+ne souffre pas
-maître. ANDROMAQUE. vieillard,
+maître. Andromaque. Ô vieillard,
-conduisent à la
+conduisent â la
-de Ménélas; elle
+de ménélas; elle
-Et jnaintenant on m’arrache à l’autel de Thétis, qui
+Et .maintenant on m’arrache â l’autel de thétis, qui
-jour à ton
+jour â ton
-genoux ( hélas I mes
+genoux (hélas! mes
-mon . malheur
+mon • malheur
-pour Vous. PELÉE. Brisez
+pour vous. pélée Brisez
-liberté. * Le grec dit : « Toi, conduis-moi plus vite. » Il s’adresse au serviteur qui guide ses pas*.
+liberté. ménélas
-ANDROMAQUE. 447 MÉNÉLAS. Et
+Et
-que toi , et
+que toi, et
-femme. PELÉE. Gomment !
+femme. pélée Comment !
-te sufQt-il pas
+te suffit-il pas
-Sparte? MÉNÉLAS. Elle
+Sparte? ménélas Elle
-ma captive , je Tai prise
+ma captive, je l’ai prise
-Troie. PELÉE. Le
+Troie. pélée Le
-fils l’a reçue
+fils la reçue
-victoire. MÉ^fÉLAS. Ses
+victoire. ménélas Ses
-lui? PELÉE. Pour
+lui? pélée Pour
-violemment. MÉNÉLAS. Jamais
+violemment. ménélas Jamais
-ne l’arracberas de
+ne l’arracheras de
-mains. PELÉE. J’ensanglanterai
+mains. pélée J’ensanglanterai
-sceptre. MÉNÉLAS. Touche-moi , ose
+sceptre. ménélas Touche-moi, ose
-connaître. PELÉE. Lâche
+connaître. pélée Lâche
-tu es , fils
+tu es, fils
-des hommes? mérites- tu d’être
+des hommes?mérites-tu d’être
-livras à elle-même
+livras â elle-même
-conserver chaste , accoutumée
+conserver chaste, accoutumée
-448 ÂNDROMAQUE. qu’elle
+qu’elle
-flottante * ?
+flottante ?
-à Hélène , qu’on
+à Hélène, qu’on
-! Âh !
+! Ah !
-de toi , Fabandonner à
+de toi, l’abandonner à
-ravisseur, la* payer
+ravisseur, la payer
-heureuse idée: tu
+heureuse idée : tu
-foule d’ames généreuses
+foule d’âmes généreuses
-le deuil ; tu
+le deuil; tu
-un mauvfiis génie,
+un mauvais génie,
-une épouse , attachez-vous
+une épouse, attachez-vous
-; * Sur ces exerciceB gymnastlques des Jeunes filles laoédémoiiiennes . voyez Aristophane, LysUtrata, v. »i, page 522 de ma seconde édition.
+;
-ÂNDROMAQUË. Ai<^ et,
+et,
-fois mettre de
+fois maître de
-(car j.’en viens
+(car j’en viens
-tes mains , tu
+tes mains, tu
-de vices S ô
+de vices, ô
-de Tamour 1 et
+de l’amour ! et
-plus illégitime ’, il
+plus illégitime, il
-prépare dé cruels
+prépare de cruels
-méprise. LE CHOEUR. Les
+méprise. le choeur Les
-amis. MÉNÉLAS. Que
+amis. ménélas Que
-une fenmie de
+une femme de
-complice * Grec : i Une chienne qui t’ayait trahi. ’ Grec : > Fftt-il trois fois bâtard. >
+complice de
-420 AiNDKOMAQL’Ë. 4e la
+la
-fils. Paris, en
+fils. Pâris, en
-meurtrier d’Âchiile, était
+meurtrier d’Achille, était
-son époax ; et ta habites sons le
+son époux ; et tu habites sous le
-mes mains! CependaDt voyons
+mes mains ! Cependant voyons
-la Phtbiotide? Issus
+la Phthiotide? Issus
-Grecs? Estce encore
+Grecs? Est-ce encore
-sans doute ; et
+sans doute; et
-amis naturels! Cependant
+amis naturels ! Cependant
-guerrières * ;
+guerrières ;
-ma mode * Isocrate a fait usage de cette idée, dans son Éloge d’ Hélène t ^an 1.1 fîij.
+ma modération
-ANDROMAQUE. 42< ration fut
+fut
-Phocus \ C’est
+Phocus . C’est
-toi Tintempérance de
+toi l’intempérance de
-prudence. LE CHOEUB. Ah
+prudence. le choeur. Ah
-mettez iin à
+mettez fin à
-tort Tun et l’autre. PELÉE. Oh
+tort l’un et l’autre. pélée Oh
-en Grèce/ !
+en Grèce !
-avoir Tait plus
+avoir fait plus
-stérile, parcequ’elle n’a
+stérile, parce qu’elle n’a
-Mais parcequ’elle est
+Mais parce qu’elle est
-postérité, faut- il que
+postérité, faut-il que
-soyons * Phocus, frère de Pelée ; Ton et l’autre étaient Kls d’Ëaque. ’ Ce furent ces vers queClytus prononça devant Alexandre, et qui causèrent sa mort. Voyez Piutarque , Vie d’Alexandre , et QuinteCurco. I. VIII. I. 2i
+soyons
-422 ANDHOMÂQUE. privés nous-mèmeft? Laissez
+privés nous-mêmes? Laissez
-délicates? Croyais- tu
+délicates? Croyais tu
-à enchaîner
+à , enchaîner
-lion? Graigntfis-tu qu’elle
+lion? Craignais-tu qu’elle
-Je t’élèveraidans Phthie,
+Je t’élèverai dans Phthie,
-aucune supériorité. LE CHCœUK. Les
+aucune j supériorité. le choeur Les
-intraitables. MiNÉLAS. Tu
+intraitables. ménélas Tu
-notre en* nemie :
+notre ennemie :
-puissance \ Quand
+puissance . Quand
-égard, ii me
+égard, il me
-; mats s*il s’emporte,
+; mais s’il s’emporte,
-éprouvera * Samuel Petit ( MiscelL, l. lU, c. 46 ) pense que ceci fait aUnsion à la guerre des Lacédémoniens contre les Argiens, à cause des yiolences commises par ceux-ci contre Trézène, alliée de Lacédémone : ce qui lui sert à Kxer la date de Vjindromaque à la deuxième année de la quatre-vingtdixième olympiade , sous l’archonte Archias.
+éprouvera
-âNDROMAQUE. 425 mon
+mon
-traitera. Qiiant à
+traitera. Quant à
-parler. c U sort. ) PÉLÉB. Marche
+parler. Il sort. pélée Marche
-mon bras ; et
+mon bras; et
-tranquille. ANDROMAQUE. vieillard,
+tranquille. Andromaque. Ô vieillard,
-que .moi !
+que moi !
-tard. PELÉE. Ne
+tard. pélée Ne
-femmes. Va , qui
+femmes. Va, qui
-sur toi , certes
+sur toi, certes
-impunément. XSrftce aux
+impunément. Grâce aux
-? ( u (Miimèiie Andromaqiie et Molosse. ) LE CHOEUR. ’ Souhaitons
+? Il emmène Andromaque et Molosse. le choeur. Souhaitons
-424 ANDROMAQUË. situations
+situations
-de se cours. C’est
+de secours. C’est
-brillent suh tout rhonneur et
+brillent sur tout l’honneur et
-la tra(f des
+la trace des
-parmi \m morts. 11 vaut
+parmi les morts. Il vaut
-victoire souilIé< d’opprobre , que
+victoire souillée d’opprobre, que
-par Une puissano( odieuse.
+par une puissant odieuse.
-et couvn les
+et couvre les
-que j< pratique,
+que je pratique,
-l’état. vieillard
+l’état. Ô vieillard
-le na- < vire Argo,
+le navire Argo,
-les | Symplégades
+les Symplégades
-ses exploits^ et
+ses exploits, et
-gloire. LA NOUBRiGE d’Hermione. chères
+gloire. la nourrice d’hermione. Ô chères
-aujourd’hui! Hermione, ma
+aujourd’hui! hermione, ma
-périr Ândromaque et
+périr Andromaque et
-gardent peutent-iis l’empêcher
+gardent peuvent-ils l’empêcher
-à son’ cou
+à son cou
-ANDROMAQLt:. 425 à
+à
-a Tait ! I^our moi,
+a fait ! Pour moi,
-de mourir: des
+de mourir : des
-jours. LE CHOEUR. Nous
+jours. le choeur. Nous
-serviteurs, cécités par
+serviteurs, excités par
-; elle
+; et elle
-du palais» elle
+du palais, elle
-mort. HERMIONE. Hélas! hélas ! laissez
+mort. hermione Hélas! hélas! laissez
-visage. LA NOURRICE. Ma
+visage. la nourrice Ma
-ton <K)rps? HERMIONE. Ah
+ton corps? hermione Ah
-vole dags les
+vole dans les
-ma tète, voile léger. LA NOURRICE. « Ma
+ma tête, voile léger. la nourrice Ma
-ton péplus. HERMIONE. Pourquoi
+ton péplum. hermione Pourquoi
-tous le$ yeux?
+tous les yeux?
-caché. LA NOURRICE. Te
+caché. la nourrice Te
-rivale? HERMIONE. Je
+rivale? hermione Je
-les hommes LA NOURRICE. Ton
+les hommes. la nourrice Ton
-faute. 2A.
+faute. hermione
-42<> ANDROMÂQUE. HEBMIONE. Pourquoi m^airacher ce poignard? rendâ-le-moi , chère amie, rends -le-moi, que
+Pourquoi m’arracher ce poignard? rends-le-moi, chère amie, rends-le-moi, que
-? LA NOURBICE. Puis-je
+? la nourrice Puis-je
-mourir? HBRMIONE. destinée! où trouverai- je des flammes unies pour
+mourir? hermione Ô destinée! où trouverai-je des flammes amies pour
-les montagned couvertes
+les montagnes couvertes
-enfers? LA IVOURBIGE. Pourquoi
+enfers? la nourrice Pourquoi
-calamités envoyées^ par
+calamités envoyées par
-autre. HERUIONE. Tu
+autre. hermione Tu
-divinité irai- je en
+divinité irai-je en
-statue? Tomberaije en
+statue? Tomberai-je en
-d’une esclave? Que
+d’une esclave ? Que
-des aile^ rapi- . des, comme
+des ailes rapides, comme
-poussé parla rame
+poussé par la rame
-îles Gyanées * ! LA NOURRICE. Ma
+îles Cyanées ! la nourrice Ma
-pas * Les Iles Gyanées ou Symplégades, près du Bosphore de Thrace. Allu tien au voyage des Argonautes. V. le début de Medee.
+pas non
-ANDROMAQUE. 427 noD plus
+plus
-une ricbe dot,
+une riche dot,
-dehors. LE CHOEUH. Voici
+dehors. le choeur Voici
-étranger, cgmme son
+étranger, comme son
-précipités. OttESTE. Étrangères,
+précipités. oreste Étrangères,
-d’Achille? LE CHOEUR. Tu
+d’Achille? le choeur Tu
-cette question? ORESTE. ,, Je
+cette question ? oreste Je
-fils d’Agamemnonet de Glytemnestre; Oreste est
+fils d’Agamemnon et de Clytemnestre; oreste est
-parente. Hermione, de Sparte, estelle vivante
+parente. hermione, de Sparte, est-elle vivante
-chère. HERMIONE. Fils
+chère. hermione Fils
-au nautonnier dans
+au nautonier dans
-prends pilié de
+prends pitié de
-le rameaii des sup’ pliants, mes
+le rameau des suppliants, mes
-tes genoux .
+tes genoux. oreste
-428 ANDROMâQUE. ORBSTE. Eh
+Eh
-de Ménélas que
+de ménélas que
-palais? HERHIONE. G’estelle-méme, celle
+palais? hermione C’est elle-même, celle
-père. OBESTE. Apollon
+père. oreste Ô Apollon
-persécute? HEBMIONE. Moi-même,
+persécute? hermione Moi-même,
-perdre. ORESTE. Pour
+perdre. oreste Pour
-l’amour outragé? HERMIONE. C’est
+l’amour outragé ? hermione C’est
-deviné. ORESTE. Ton
+deviné. oreste Ton
-toi? HERHIONE. Sa
+toi? hermione Sa
-d’Hector. ORESTE. C’est
+d’Hector. oreste C’est
-chose mauvaise , qu’un
+chose mauvaise, qu’un
-épouses. HERMIONE. Il
+épouses. hermione Il
-venger. ORESTE. Tu
+venger. oreste Tu
-rivale? HERMIONE. J’ai
+rivale? hermione J’ai
-bâtard. # ORESTE. L’as-tu
+bâtard. oreste L’as-tu
-ravie?
+ravie? hermione
-ANDKOMAQUE. 421) HERMIONE. Le vieillard Çélée a
+Le vieillard pélée a
-méchants. OR ESTE. Avais-tu
+méchants. oreste Avais-tu
-de ce^meurtre? HERMIONE. * Mon
+de ce meurtre? hermione Mon
-même. ORESTE. Aurait-il
+même. oreste Aurait-il
-vaincu par la main
+vaincu parla main
-vieillard? HERMIONE. Non,
+vieillard? hermione Non,
-seule. ORESTE. Je
+seule. oreste Je
-quand ii saura
+quand il saura
-fait. HERMIOJNE. Tu Tas dit.
+fait. hermione Tu l’as dit.
-me tuera,’ et
+me tuera, et
-protecteur «des liens
+protecteur des liens
-la parole; la
+la parole ; la
-de Pbthie m’a
+de Phthie m’a
-dont j’étais naguère
+dont jetais naguère
-maîtresse. ORESTE. Gomment donc as- tu commis
+maîtresse. oreste Comment donc as-tu commis
-faute? HERMIONE. De
+faute? hermione De
-: «Souffriras-tu dans
+: « Souffrir as-tu dans
-notre
+notre .
-430 ANOROMAQUE. " souveraine
+souveraine
-lumière. « Je prêtai Toreille aux
+lumière. » Je prêtai l’oreille aux
-m’égara Jusqu’à la
+m’égara jusqu’à la
-pourquoi voulais-Je garder
+pourquoi voulais-je garder
-Oh l que
+Oh ! que
-des verroux. Les
+des verrous. Les
-mal. LE CHOEUR. Ta
+mal. le choeur. Ta
-des fenmies. ORESTE. Celui-là
+des femmes. oreste Celui-là
-pensais ’ Junon ou Diane.
+pensais
-ANDHOMAQUB. 451 comme
+comme
-pour t’emmener de
+pour remmener de
-d’Achille fut de
+d’Achille fût de
-qui m’éloignait de
+qui m’éloignai t de
-je soufIrais, oui
+je souffrais, oui
-que résoudre , je
+que résoudre, je
-famille. HERMIONE. Pour
+famille. hermione Pour
-que j’abandonne le
+que j abandonne le
-rapides. ORESTE. Ne
+rapides. oreste Ne
-Delphes
+Delphes le connaîtra
-432 ANDROMàQUë. le connattra quand
+quand
-parricide lai apprendra,
+parricide lui apprendra,
-terre deipbique, qu’il
+terre delphique, qu’il
-La yengean’ce qu’il
+La vengeance qu’il
-le punir.. Mais
+le punir. Mais
-à hriser leur orgaeil. ’< Il
+à briser leur orgueil. Il
-avec Hermione. ) LE CHOEUR. Phébus,
+avec hermione. le choeur. Ô Phébus,
-colline d’ilion, et
+colline d’Ilion, et
-mains, eii abandonnant
+mains, en abandonnant
-rois d’ilion sont
+rois d’Ilion sont
-fils d’Âgamemnon, parti
+fils d’Agamemnon, parti
-mère!... dieu!
+mère!... Ô dieu!
-ANDROMAQUE. 455 rais-j^ 1^ croire?
+rais-je le croire?
-et des cris
+et dos cris
-mort. PÉLÉB. Femmes de Pbthie, répondez
+mort. pélée Femmes de Phthie, répondez
-bruit conftis, que
+bruit confus, que
-de Ménélas a
+de ménélas a
-en Tabsence de
+en l’absence de
-intérêts. LB CHOBUR. Pelée,
+intérêts. le choeur. Pelée,
-palais. PELÉE. Quelle
+palais. pélée Quelle
-m’instruire. LB €H(NSUR. Elle
+m’instruire. le choeur. Elle
-sortir. PELÉE. . Est-ce
+sortir. pélée Est-ce
-enfant? LE CHOÉUB. Oui,
+enfant? le choeur. Oui,
-rivale. PELÉE. Est?ceavecsonpèrequ*elle afui? ou
+rivale. pélée Est-ce avec son père qu’elle a fui? ou
-autre Taccompagne? I, 25
+autre l’accompagne? le choeur
-454 ANDROMAQUE. LE CHOBUR. C’est
+C’est
-qui Ta emmenée. PELÉE. Dans
+qui l’a emmenée. pélée Dans
-espoir? Yeutril en
+espoir? Veut-il en
-? LE CHOEUR. Oui,
+? le choeur Oui,
-fils. PELÉE. Fardes embûches
+fils. pélée Par des embûches
-face? LE CH<»IJR. Dans
+face? le choeur Dans
-Delphes. PELÉE. Dieux!
+Delphes. pélée Dieux!
-horreur 1... Vite,
+horreur !... Vite,
-de Delphes ; racontez
+de Delphes; racontez
-d’Achille. LE MESSAGER. Hélas
+d’Achille. le messager Hélas
-quelle fiineste nouvelle
+quelle funeste nouvelle
-! PELÉE. Ah! quel
+! pélée Ah ! quel
-mon cœuri LE MESSAGER. Le
+mon cœur I le messager Le
-Mycènes. LE CHOEUR. Hélas ! hélas
+Mycènes. le choeur Hélas! hélas
-devenir, vieillard ? Ne
+devenir, vieillard? Ne
-soutiens-toi. PELÉE. Je
+soutiens-toi. pélée Je
-moi. LE MESSAGER. Reprends
+moi. le messager Reprends
-les tiens.
+les tiens pélée
-ANDROMAQUË. 455 PELÉE. destin,
+O destin,
-frappes! Comment est-il
+frappes! Gomment est-il
-entendre. LE MESSAGER. Depuis
+entendre. le messager Depuis
-de Pbébus, trois
+de Phébus, trois
-temple d’Apollon.
+temple et d’Apollon.
-la ville , les
+la ville, les
-se rassemblent ; ils
+se rassemblent; ils
-les conseils , et,
+les conseils, et,
-: Jeune homme, que demanderons- nous au
+: «Jeune homme, que demanderons-nous au
-du tt meurtre
+du meurtre
-Mais Oreste fit
+Mais oreste’ fit
-mon mattre mentait,
+mon maître mentait,
-450 ANDROMAQUE. sence
+sence
-le (ils de
+le fils de
-à Timproviste sur
+à l’improviste sur
-fils d’Achille , et
+fils d’Achille, et
-de E>elphes :
+de Delphes :
-tuer, s’écrieic t-il, quand
+tuer, s’écrie-t-il, quand
-lui répondre: mais
+lui répondre : mais
-des sacriflces , les
+des sacrifices, les
-merveilleux * de ton flls pour
+merveilleux de ton fils pour
-attaques. Enfln, voyant
+attaques. Enfin, voyant
-de reapirer, abandonnant
+de respirer, abandonnant
-troyen ’ :
+troyen :
-tournent lo dos
+tournent le dos
-tombent péle-méle, ou
+tombent pêle-mêle, ou
-retentit ^ Le texte dU. la pynhiqve, (laiiscviveet gaerriôrc, dont l’inveiition est attribuée à r\ riiius. » Allusion au saut d’Acliine, lor$(|u’il sVlanra du vaisseau sur le rivasc de Troie^
+retentit
-ANDROMAQUE. 457 de
+de
-de sage ? LE CHOEUR. Voici
+de sage? le choeur. Voici
-palais. malheureuse victime , et
+palais. Ô malheureuse victime, et
-malheureux vieillard , en
+malheureux vieillard, en
-que lu revoies
+que tu revoies
-cruel ta frappé toi-même. PELEE. Hélas!
+cruel t’a frappé toi-même. pélée Hélas!
-! trop
+! Ô trop
-douleur? bouche, ô
+douleur? Ô bouche , ô
-138 ANDROMAQDE. ne
+ne
-Simoïs? LE CHOEUB. Sa mort, 6 vieillard , en
+Simoïs? le choeur. Sa mort, ô vieillard, en
-heureux. PELÉE. funeste
+heureux. pélée O funeste
-que jiunais ma
+que jamais ma
-alliance funeste! que
+alliance funeste ! que
-mon iils , le
+mon fils, le
-génie d*Hermione n*eût causé
+génie d’hermione n’eût causé
-foudre Teût frappée
+foudre l’eût frappée
-de Jupiter , osant,
+de Jupiter, osant,
-! LE CHOEUR. Hélas
+! le choeur. Hélas
-notre mattre, selon
+notre maître, selon
-mânes. FÊLÉE. Ah!
+mânes. pélée Ah!
-accents. LE CHOEUB. C’est par l’ordre d’un
+accents. le choeur. C’est par Tordre d’un
-affreux. PELÉE, Mon
+affreux. pélée Mon
-l’abandon. LE CHOEUR» Ah
+l’abandon. le choeur. Ah
-enfants. PELÉE. Arrachons
+enfants. pélée Arrachons
-cheveux blanc!^, frappons ma tète chenue
+cheveux blancs, frappons ma tête chenue
-! ma patrie , Phébus
+! O ma patrie, Phébus
-fils.
+fils. le choeur.
-ANDROMAQUE. 459 LE CHŒUR. O
+O
-à Tayenir? PELÉE. Sans
+à l’avenir? pélée Sans
-la mort* LE CHOEUR. En
+la mort. le choeur. En
-hymen. PELÉE. Frivole
+hymen. pélée Frivole
-évanoui. LE CHŒUR. Tu
+évanoui. le choeur Tu
-désert. PELÉE. Pour
+désert. pélée Pour
-poussière. LE CHŒUR. Quel Soudan tremblement!
+poussière. le choeur Quel soudain tremblement!
-Phthie. THÉTIS. Pelée,
+Phthie. thétis Pelée,
-hymen, moi, Thétis, je
+hymen, moi,thétis, je
-Moi-même, hélas! qui
+Moi-même, hélas ! qui
-de toi , Achille
+de toi, Achille
-4 40 ANDROMAQCE. moi.
+moi.
-fils d’ Achille au
+fils d’Achille au
-de Tautel pyihien ;
+de l’autel pythien ;
-l’attentat d’Oreste. Quant
+l’attentat d’oreste. Quant
-captive Ândromaque, elle
+captive Andromaque, elle
-et s*unirà Hélénas par
+et s’unir à Hélénus par
-avec gloire ’. Car,
+avec gloire. Car,
-Pallas Tait renversée. Pour toi» pour
+Pallas l’ait renversée. Pour toi, pour
-verras Achille , notre
+verras Achille, notre
-habiter File aux rives
+habiter lîleaux rives
-de TEuxin V Va
+de l’Euxin Va
-des dieux ; reporte-s-y
+des dieux; reporte-s-y
-l’antique Sépias’. Attends
+l’antique Sépias. Attends
-que * La race des Éacides régna longtemps sur les Molosses. Le fameai Pvrrhus se glorifiaU d’être issu du sang d’Achille, t Néoptolème. dit Plu • tarque ( rie de Pyrrhus), étanl venu dans la Molossie ayec beaucoup de troupes, s’empara de tout le pays, et laissa après lui une longue suite fl de rois, qui furent appelés les Pyrrhides; car, dans son enfance. 11 aTait • eu le surnom de Pyrrhus. » ’ Sur cette lie, appelée Leucé, oo Vile blanche, et renommée pour avoir été le séjour d’Achille , Toyez aussi Iphigénie en Tauride , v. 424, et Pindare, Aem., IV, 80. > Hérodote ( VU, 191 ) nous fournit le meilleur commentaire de ce passage. Après avoir parlé de la tempête essuyée par la flotte de Xerxè» dans les environs du cap Sépias , il ajoute : c Les mages sacrifièrent à • Thétis I d’après l’opinion des Ioniens , qui pensent que c’est dans ces
+que tu
-ANDROMAQIJE. À\\ lu me
+me
-mort. PELÉE. Fille
+mort. pélée Fille
-ô déesse , je
+ô déesse, je
-dieux. LE CHOEUR. Les
+dieux. le choeur. Les
-n’arrivent pas ; mais
+n’arrivent pas; mais
-preuve éclatante’. parages qu’elle fut enlevée par Példe , et que toute la côte de Sépias lui est consacrée . ainsi qu’aux autres Néréides. > * Cette conclusion est aussi celle de Médc’e, iV/tlcestf, d’Hélènet et des Bacchantes. FIN DA>DROMAOIK. 2.*>.
+preuve éclatante. FIN D’ ANDROMAQUE
+</div>
-LES SUPPLIANTES. PERSONNAGES. âTHRA, mère de Thëtée. LE
+{{personnages| ÉTHRA, mère de Thésée. LE
-composé d’Arglennes, mères
+composé d’Argiennes, mères
-sept goerriers qui aTaient accompagné
+sept guerriers qui avaient accompagné
-Thèbes. TUBSRE. ADRASTE.
+Thèbes. THÉSÉE. ADRASTE.
-MESSAGER. éVADNÉ, Yeave de
+MESSAGER. ÉVADNÉ, veuve de
-sept cbefs da siège de Thâ>es. IPHIS, père d’Éradiié. UN
+sept chefs du siège de Thèbes. IPHIS, père d’Évadné. UN
-être Sthè nèlns, lils de
+être Sthénéhis, fils de
-MINERVE. La scène
+MINERVE. {{bloc centré |La scène
-de Gérés, à Eleusis, bourg voisin d’Athènes. ÉTHRA. Gérés, divinité ’tutélaire de
+de Cérès, à Éleusis, bourg voisin d’Athènes.}} }} ÉTHRA Gérés, divinité tutélaire de
-terre d’Eleusis, et
+terre d’Éleusis, et
-terre * où
+terre où
-fille Éfhra, et
+fille Éthra, et
-à Egée, fils
+à Égée, fils
-de Gadmus, sept
+de Cadmus, sept
-sa ♦ Trézènc.
+sa
-4*8 LES SUPPLIANTES, part de Théritage d’CEdipe. Ils
+418 LES SUPPLIANTES part de l’héritage d’Œdipe. Ils
-de larmes , gémit
+de larmes, gémit
-a eûirepiise. Il
+a entreprise. Il
-par l’fige et
+par l’âge et
-avec reiq>ect pour
+avec respect pour
-ou ftiire sortir
+ou faire sortir
-rompre * ce
+rompre ce
-qui m’enchatne, en
+qui m’enchaîne, en
-hommes. LB CHOGUR. Femme
+hommes. LE CHŒUR Femme
-abandonnés pouir servir de pftture aux saunages animaux
+abandonnés pour servir de pâture aux sauvages animaux
-montagnes. Laisse- toi toucher par me» larmes; vois
+montagnes. Laisse-toi toucher par mes larmes ; vois
-mon vi < Voyez plus Ikis, vers 560.
+mon visage ridé
-LES SUPPUANTES. 449 sage lidé les
+les
-ma tète dépouillée
+ma tête dépouillée
-maison tos tristes
+maison vos tristes
-vos cendres? Toi
+vos cendres ? Toi
-reine auguste; un
+reine auguste ; un
-couche dière à
+couche chère à
-mon Infor* tune, ressens les |maux que
+mon infortune, ressens les maux que
-de Tlsméne *, et
+de l’Ismène et
-de sepulture *. Dans
+de sépulture. Dans
-de pitié , je
+de pitié, je
-redoublés. vous
+redoublés. Ô vous
-vos joues; tels
+vos joues ; tels
-dans * Fleuve de Tbèbes. ’ J’ai suivi la correction U’Eimsley. adoptée par M. Boissonade.
+dans
-450 LES SUPPLIANTES, le
+le
-désespoir saos égal
+désespoir sans égal
-enfants. Ah! puissé-je
+enfants. Ah ! puissé-je
-ces j»ouffrances ! » THÉSÉE.
+ces souffrances ! THÉSÉE.
-? d*oû Tient que
+? d’où vient que
-lamentations funèbres? J’accours
+lamentations funèbres ? J’accours
-ma mère; sa
+ma mère ; sa
-quelque malbeur? Mais que vois-je? voici
+quelque malheur ? Mais que vois-je ? voici
-peu as* sortis à
+peu assortis à
-ma mère? c’est
+ma mère ? c’est
-de t’écoûter :
+de t’écouter :
-nouveau. ÉTHBA. Mon
+nouveau. ÉTHRA Mon
-du temple? ÉTHBA. C’est
+du temple ? ÉTHRA C’est
-les siens? ÉTHRA. Non
+les siens ? ÉTHRA Non
-mains suppliantes?
+mains suppliantes ?
-LES SUPPLIAI^TES. 454 ÉTHRA. Je
+ÉTHRA Je
-mon fils; mais
+mon fils ; mais
-de Viostruire. THÉSÉE.
+de t’instruire. THÉSÉE.
-qui f enveloppes dans
+qui t’enveloppes dans
-je m*adresse :
+je m’adresse :
-ta tète , et
+ta tête, et
-tes gémissements; car
+tes gémissements ; car
-Que demandes-tu? quel
+Que demandes-tu ? quel
-t’est nécessaire? ADRASTE.
+t’est nécessaire ? ADRASTE.
-sais quell6 expédition
+sais quelle expédition
-d’Argos. Tels
+d’Argos. THÉSÉE. Tels
-les ensevelir? ADRASTE.
+les ensevelir ? ADRASTE.
-THÉSÉE. Qu’ont41s répondu
+THÉSÉE. Qu’ont-ils répondu
-juste demande? ADRASTE. Quoi? ils
+juste demande ? ADRASTE. Quoi ? ils
-452 LES SUPPLIANTES. TBÈSÈE, Viens-iu demander mes conseils? ou
+THÉSÉE. Viens-tu demander mes conseils ? ou
-motif ff amène? ADBASTE. Je
+motif t’amène ? ADRASTE. Je
-puissance d’Argos? c’est
+puissance d’Argos ? c’est
-tort qu’elle se glorifiait? ADBASTE. Vaine erreur! nous
+tort q u’elle se glorifiait ? ADRASTE. Vaine erreur ! nous
-ville entière? ADRASTE.
+ville entière ? ADRASTE.
-de Danaiis te
+de Danaüs te
-morts. Quel
+morts. THÉSÉE. Quel
-cohortes armées? AD&ASTB. C’était
+cohortes armées ? ADRASTE. C’était
-en mariage? ADRASTE.
+en mariage ? ADRASTE.
-alliances. Ce
+alliances. THÉSÉE. Ce
-filles d’Argos? ADRASTE. A Tydée
+filles d’Argos ? ADRASTE. À Tydée
-LES SUPPLIANTES. ^55 THÉSÉE. Qtiel motif
+THÉSÉE. Quel motif
-cette alliance? ADRASTE.
+cette alliance ? ADRASTE.
-décider Tbymen de tes filles? ADRASTE.
+décider l’hymen de tes filles ? ADRASTE.
-un lion *. THÉSÉE.
+un lion. THÉSÉE.
-palais. De qui parles^-tu ?
+palais. THÉSÉE. De qui parles-tu ?
-aux bétes sauvages
+aux bêtes sauvages
-deux bétes faroucbes. THÉSÉE.
+deux bêtes farouches. THÉSÉE.
-leur patrie? ADRASTE.
+leur patrie ? ADRASTE.
-frère. ’ Voyez If s Phéniciennes, v. 420. page 217.
+frère.
-454 LES SUPPLIANTES. Et
+THÉSÉE. Et
-fils d’CEdipe, pour
+fils d’Œdipe, pour
-de Thèbes? ADRASTE.
+de Thèbes ? ADRASTE.
-son père» et
+son père, et
-son firère« THÉSÉE.
+son frère. THÉSÉE.
-Thèbes yiola les
+Thèbes viola les
-l’absent. Est-ce
+l’absent. THÉSÉE. Est-ce
-perte. As-tu
+perte. THÉSÉE. As-tu
-des victimes? ADRASTE.
+des victimes ? ADRASTE.
-péché. Tu
+péché. THÉSÉE. Tu
-qu’il paraît^ la
+qu’il parait, la
-représentations d’Amphiaraiis • . THÉSÉE. As- tu pu
+représentations d’Amphiaraüs. THÉSÉE. As-tu pu
-des dieux? ADRASTE.
+des dieux ? ADRASTE.
-tumultueuse. * AmphiaraOs était devin ; ii fut cependant un des sept chefs. Voyez Us Phéniciennes.
+tumultueuse.
-LES SUPPLIANTES. 455 THÉSÉE.
+THÉSÉE.
-écouté Taudace, au
+écouté l’audace, au
-la prudence? ADRASTE.
+la prudence ? ADRASTE.
-des chers d’armée
+des chefs d’armée
-cheveux blancs , roi
+cheveux blancs, roi
-me Tait plier
+me fait plier
-de Gérés, mais
+de Cérès, mais
-des richesses; à
+des richesses ; à
-autres * ? Gela mémo n’est
+autres ? Cela même n’est
-Peut-être dirastu :
+Peut-être diras-tu :
-Pélops, ima poses-tu cette
+Pélops, imposes-tu cette
-la * Ces réfleiions peuvent sembler ici hors de place , et elles ont pu motiver les critiques de Plutarque ( V. le début du Traité sur les éloges qu*<m SB dcnne à soi-même ) : • Euripide se livre parfois à des vanteries fatigantes , et il entremêle aux faits et aux sentiments tragiques des propos relatifs à lui>méme, et qui n’y ont aucun rapport. ■
+la
-456 LES SUPPLIANTES, tienne
+tienne
-elle sa if plaindre le malheur» elle
+elle sait plaindre le malheur, elle
-chef j^ne et vaîl> lant :
+chef jeune et vaillant :
-bon chef ! j LE CBOEUa. Moi
+bon chef  ! LE CHŒUR Moi
-prière, Thésée; preris pitié
+prière, Thésée ; prends pitié
-la yie le
+la vie le
-douant d’intelligence , et
+douant d’intelligence, et
-son sein; et
+son sein ; et
-les mers , pour nous proc frer par
+les mers, pour nous procurer par
-en contenter? Mais
+en contenter ? Mais
-ternir
+ternir l’éclat
-LES SUPPLIANTES. 4ôî Téclat de
+de
-alliance mpure. Le
+alliance impure. Le
-soit appui de
+soit l’appui de
-citoyens, Tun pour
+citoyens, l’un pour
-avides d’amasser; les ’pauvres, à
+avides d’amasser ; les pauvres, à
-les rt^es mille
+les riches mille
-les ’«alomnies de-^eurs chefs
+les calomnies de leurs chefs
-la classu moyenne
+la classe moyenne
-pour toi? Quelle
+pour toi ? Quelle
-mes concitoyens? Adieu, laissenous :
+mes concitoyens ? Adieu, laisse-nous :
-mauvaise fortime. LE CHOEUB. Adraste
+mauvaise fortune. LE CHŒUR Adraste
-une faute; mais
+une faute ; mais
-est -à des
+est à des
-pardonner. J. 2G
+pardonner.
-458 LES SDPPUANTES. ADRÂSTE. roi,
+ADRASTE. Ô roi,
-peut gué< rir nos
+peut guérir nos
-que faire? Partez,
+que faire ? Partez,
-vénérables î laissez
+vénérables ! laissez
-torches, Gérés, et
+torches, Cérès, et
-point protégées’. LE CHOEUR. Tu
+point protégées. LE CHŒUR Tu
-vas-tu faire? trabiras-tu notre cause? chasseras-tu
+vas-tu faire ? trahiras-tu notre cause ? chasseras-tu
-pas mérité? Non,
+pas mérité ? Non,
-son asile? les bétes sauvages
+son asile ? les bêtes sauvages
-; car chez
+; car, chez
-bonheur parfait \ PREMIER DEMI-CHOEUR. Marche,
+bonheur parfait  ! PREMIER DEMI-CHŒUR. Marche,
-la Ml y a ici ane lacune dans le texte. Un ancien critique a tâché de la remplir par trois vers, que noua traduisons, pour ne pas dérouter l’attention du lecteur. Le cliangement de ton indique suffisamment que ce n’est plus Âdraste qui parle, mais le cliœur. La lacune finit avant les mots : qui était fils de Pélops. Nibil est ab emni parte beatum. HoiACs, Od„ II, xri, 27.
+la
-LES SUPPLIANTES. 459 sépulture
+sépulture
-nous ayons perdus
+nous avons perdus
-DEUXIÈME DEMI-CHOECB. Hélas ! prenez-moi , emmenez-moi,
+DEUXIÈME DEMI-CHŒUR. Hélas ! prenez-moi, emmenez-moi,
-plus Taillant des
+plus vaillant des
-de Gadmus, et
+de Cadmus, et
-ces pleurs? pourquoi
+ces pleurs ? pourquoi
-d’un voile? Les
+d’un voile ? Les
-ton cœur; moi-même
+ton cœur ; moi-même
-été touché: mais
+été touché : mais
-de Gérés *. ÉTHRA. Hélas! hélas! THÉSÉE.
+de Cérès. ÉTHRA Hélas ! hélas ! THÉSÉE.
-malheurs. ÉTHRA. Femmes
+malheurs. ÉTHRA Femmes
-! ^ Les larmes étalent Interdites dans les sacrifices. Voyez ce qae le Chceur dit à Clytemnestre. dans fphigénie en Julide , ▼. 14S7. Cette défense avait lien surtoat dans le culte de Cérès. Titb-Livb , 1. 24 , c. 6 : Quia Cereris saerificium^ lugentîhut omnibus malronis^ inUrmisc sum erat . senatus finiri luetum triginta diebus jussU, » L. 22, c. 06 : < Jdeoque totam urb$m opplevit luetus , ut tacrum anniversarium Cereris intermistum sit ; quia née lugentibus id • faeere est fas,nec ulta in illa tempestafe matrona expen luetus fuêrat, •
+!
-460 LES SUPPLIANTES. THÉSÉE. Leur infortane n’est
+THÉSÉE. Leur infortune n’est
-tienne. ÉTHRA. Veux -tu, mon
+tienne. ÉTHRA Veux-tu, mon
-notre cité? THÉSÉE. La sagéise parle
+notre cité ? THÉSÉE. La sagesse parle
-femmes. ÉTHRA. Mais
+femmes. ÉTHRA Mais
-utile. ÉTHRA. Non,
+utile. ÉTHRA Non,
-mon iils, à
+mon fils, à
-y manquant; car
+y manquant ; car
-sauvage ’, et af * Le saDgtier Phée , tué par Théaée à Cromyon , bonrg ▼ot»in de Corinthe. V. Plntarqae , f’ie de Thé$&.
+sauvage et af—
-LES SUPPLIAMES. 4t>^ fronter
+fronter
-s’agissait do combattre
+s’agissait de combattre
-fils, In n’agiras
+fils, tu n’agiras
-les railleurs? En
+les railleurs ? En
-ne Tiendras-tu pas
+ne viendras-tu pas
-aide aui morts,
+aide aux morts,
-ton secours? Je
+ton secours ? Je
-juste cause; et,
+juste cause ; et,
-LE CHCœUR. toi
+LE CHŒUR Ô toi
-THÉSÉE. Ma.mère, les
+THÉSÉE. Ma mère, les
-que j*ai adressés
+que j’ai adressés
-a eus; mais
+a eus ; mais
-tes avis; il
+tes avis ; il
-à t’alarmerpour moi,
+à t’alarmer pour moi,
-cette tâche? J’y
+cette tâche ? J’y
-ces guerriers; j’emploierai
+ces guerriers ; j’emploierai
-paroles persuasives: si
+paroles persuasives : si
-462 LES SUPPLIANTES, je
+je
-aussi rassentiment de
+aussi l’assentiment de
-; ec elle
+; et elle
-suffrages. J’emaiène avec
+suffrages. J’emmène avec
-et ’jfi vais à rassemblée du
+et je vais à l’assemblée du
-rassemblerai Télite des
+rassemblerai l’élite des
-rameaux suppliants*, pour
+rameaux suppliants, pour
-palais d’Egée, en
+palais d’Égée, en
-LE CHOEUR. Argos
+LE CHŒUR Argos
-nobles coursiers , ô
+nobles coursiers, ô
-ma patrie , tu
+ma patrie, tu
-religieuses paroles , si
+religieuses paroles, si
-des Pé> lasges. Puisse-t-il
+des Pélasges. Puisse-t-il
-mes malheurs! puisse-t-il
+mes malheurs ! puisse-t-il
-la terred’inachusM Une
+la terre d’Inachus ! Une
-glorieux * Ceci se rapporte à ce passage de la première scène, v. 33 et 39, où Étlira dit qu’elle est enchaînée par un tien de feuillage , que la religion ne lui permet pas de rompre. » liiachus, fondateur du royaume d’Arg<is.
+glorieux
-LES SUPPLIANTES. 465 monument, que snit une
+monument, que suit une
-ville d’Athènes? Fera-t-elle
+ville d’Athènes ? Fera-t-elle
-nos enfants? Ville de Allas, viens
+nos enfants ? Ville de Pallas, viens
-opprimé. THÉSÉE, parlant
+opprimé. THÉSÉE parlant
-traverse TAsope et
+traverse l’Asope et
-de llsmène, et
+de l’Ismène, et
-donner tf la
+donner la
-ainsi Tamitié des
+ainsi l’amitié des
-refuse, dis- lui qu’il
+refuse, dis-lui qu’il
-ma Iroupe guerrière
+ma troupe guerrière
-je lapasse en
+je la passe en
-de Gallichore ’. La
+de Callichore. La
-je parlei voici
+je parle, voici
-qui s’avance , autant
+qui s’avance, autant
-tyran * de ce pays? à
+tyran de ce pays ? à
-les * Puits de l’Allique , dont parlent Pausanias , ApoUodore , Callim.ique, etc. * Tupotvvoç, roi absolu.
+les
-«ti4 LES SUPPLIANTES. ordres de Gréon, qui
+ordres de Créon, qui
-de Gadmus, depuis
+de Cadmus, depuis
-devant ia ville
+devant la ville
-son Trère Polynice? THÉSÉE.
+son frère Polynice ? THÉSÉE.
-en cbercbant un
+en chercbant un
-seul iiomme, elle
+seul homme, elle
-renouvellent tons les ans; la
+renouvellent tous les ans ; la
-les tètes par
+les têtes par
-la haine , puis,
+la haine, puis,
-avec recti- ^ tude, pourrait-il
+avec rectitude, pourrait-il
-sagement l’état? car
+sagement l’état ? car
-de soa travail,
+de son, travail,
-entretiennent l’ignorance , serait
+entretiennent l’ignorance, serait
-n’était rien? THÉSÉE.
+n’était rien ? THÉSÉE.
-écoute -, car
+écoute ; car
-LES SUPPLIANTES. 40’) Rien
+Rien
-à Tétat qu’un
+à l’état qu’un
-plus générale; lui
+plus générale ; lui
-au ricbe arrogant
+au riche arrogant
-le béraut demande
+le héraut demande
-à proposer pour
+à propose pour
-de l’état* ?
+de l’état ?
-silence. On trouver
+silence. Où trouver
-tel état? Partout
+tel état ? Partout
-vaillants citoyens; mais
+vaillants citoyens ; mais
-tyrannie. Gomment un état pourraitil encore
+tyrannie. Comment un état pourrait-il encore
-un mattre y
+un maître y
-au printemps? Â quoi
+au printemps ? À quoi
-le tyran? Qui
+le tyran ? Qui
-d’élever ses- filles
+d’élever ses filles
-tyran dés qu’il
+tyran dès qu’il
-sa famille? Plutôt
+sa famille ? Plutôt
-ce pays? Et
+ce pays ? Et
-Que * Formale usitée dans les assemblées publiques. On en a vu un exemple tlans Oreste. v.87fi. Voyrz aussi Démosthène, sur (a couronne : Escbine, ihid.
+Que
-460 Lh:S SUPPLIANTES. Créon, à Tavenir, envoie
+Créon, à l’avenir, envoie
-nous ush héraut
+nous un héraut
-LE CHOGCll. Quand
+LE CHŒUR Quand
-les méchants , ils
+les méchants, ils
-toujours heureux LB BÉBAUT. Je
+toujours heureux. LE HÉRAUT. Je
-ton avis; moi
+ton avis ; moi
-cette contrée; s’il
+cette contrée ; s’il
-chassé. Pie cherchez
+chassé. Ne cherchez
-sans orages; sinon,
+sans orages ; sinon,
-réponse altièrc, dont
+réponse altière, dont
-propre mort; maià chacun
+propre mort ; mais chacun
-guerre. D abord elle
+guerre. D’abord elle
-LES SUPPLIANTES’. 467 nous
+nous
-faibles cii esclavage
+faibles en esclavage
-dont Tinsolence a
+dont l’insolence a
-la perte? Ce
+la perte ? Ce
-devin Amphiaraus , et
+devin Amphiaraüs, et
-leurs os? Ou
+leurs os ? Ou
-LE CHOEUR. C’était
+LE CHŒUR C’était
-Infâme... THÉSÉE . Silence,
+Infâme... THÉSÉE. Silence,
-de Cadmus; mais
+de Cadmus ; mais
-Ai>H LES SUPPLIANTES. juste, sang offenser
+juste, sans offenser
-sépulture aui morts,
+sépulture aux morts,
-cette conduite? Si
+cette conduite ? Si
-à yous plaindre
+à vous plaindre
-; tous avez
+; vous avez
-les morts; chacun
+les morts ; chacun
-; Tesprit au
+; l’esprit au
-pour Thabiter pendant
+pour l’habiter pendant
-notre vie; et
+notre vie ; et
-les morts? Non,
+les morts ? Non,
-vient â prévaloir.
+vient à prévaloir.
-de poussière? Que craignezvous? qu’une
+de poussière ? Que craignez-vous ? qu’une
-en comble? ou
+en comble ? ou
-la terre» ils
+la terre, ils
-destinés â les
+destinés à les
-un jour? C’est
+un jour ? C’est
-une lutte; les
+une lutte ; les
-ses faveurs; et
+ses faveurs ; et
-ses louanges* Pénétrés
+ses louanges. Pénétrés
-sommes nous-mOmes coupables
+sommes nous-mêmes coupables
-LES SUPPLIANTES. 469 funestes
+funestes
-patrie. Gomment en sera-t-il ainsi? Laissez-nous
+patrie. Comment en sera-t-il ainsi ? Laissez-nous
-aux morts; ou sinon, oc qui
+aux morts ; ou sinon, ce qui
-impunément yiolée. LE CflOEim. Courage
+impunément violée. LE CHŒUR Courage
-Veux-tu iiue par
+Veux-tu que par
-tes paroles? THÉSÉE.
+tes paroles ? THÉSÉE.
-des Ar< giens. THÉSÉE. A ton
+des Argiens. THÉSÉE. À ton
-HÉRAUT. J’écoute; il
+HÉRAUT. J’écoute ; il
-de TAsope^ et
+de l’Asope, et
-contre tous? THÉSÉE.
+contre tous ? THÉSÉE.
-pas. I 27
+pas. LE HÉRAUT.
-.’,70 LES SUPPLIANTES. LE HÉRAUT. Tu
+Tu
-ta patrie . THÉSÉB. Et
+ta patrie. THÉSÉE. Et
-grands su ccès. LE HÉRAUT.
+grands succès. UN HÉRAUT.
-THÉSÉE. Eb quoi! des
+THÉSÉE. Eh quoi ! des
-? LE HÉRAUT.
+? UN HÉRAUT.
-as apportées; notre
+as apportées ; notre
-à rien, il faut
+à rien. Il faut
-glaive acéré , et
+glaive acéré, et
-Àdraste, demeure: ne
+Àdraste, demeure : ne
-m’est nécessaire , l’appui
+m’est nécessaire, l’appui
-PREMIER DEMl-GHOEUR. mères
+PREMIER DEMI-CHŒUR. Ô mères
-LES SUPPLIAiNTES. 47* DEUXIÈME DEMI-CHOEUR. Quelle
+DEUXIÈME DEMI-CHŒUR. Quelle
-fais entendre? PREMIER DEMI-€HOEUR. OÙ Tarmée de
+fais entendre ? PREMIER DEMI-CHŒUR. Où l’armée de
-DEUXIÈME DEMI-CHOEUR. Est-ce
+DEUXIÈME DEMI-CHŒUR. Est-ce
-se traitera? PREMIER DEMI-CHOEUR. Les
+se traitera ? PREMIER DEMI-CHŒUR. Les
-que dirat-on de
+que dira-t-on de
-ces désastres? DEUXIÈME DEMI-CHOEUR. Mais
+ces désastres ? DEUXIÈME DEMI-CHŒUR. Mais
-du sort! Cet
+du sort ! Cet
-PREMIER DEMI-CHOEUR. Tu
+PREMIER DEMI-CHŒUR. Tu
-DEUXIÈME DEMI-CHOEUR. D’autres
+DEUXIÈME DEMI-CHŒUR. D’autres
-les événements? PREMIER DEMI- CHOEUR. Je
+les événements ? PREMIER DEMI-CHŒUR. Je
-DEUXIÈME DEMI-CHOEUR. Tu
+DEUXIÈME DEMI-CHŒUR. Tu
-la vengeance , le
+la vengeance, le
-PREMIER DEMI-CHOEUR. . Que
+PREMIER DEMI-CHŒUR. Que
-où s élèvent les
+où s’élèvent les
-472 LES SUPPLIANTES. DEUXIÈME DEMI-CHOEUR. Si
+DEUXIÈME DEMI-CHŒUR. Si
-fleuves * ! PREMIER D£MI-€H(»UR. Tu
+fleuves ! PREMIER DEMI-CHŒUR. Tu
-amis. DEUXIEME DEMI-CHOeUR. Quel
+amis. PREMIER DEMI-CHŒUR. Quel
-cette contrée? PREMIER DEMI-CHOEUR. Invoquons
+cette contrée ? PREMIER DEMI-CHŒUR. Invoquons
-LE CHOEUR. Jupiter,
+LE CHŒUR Ô Jupiter,
-d’heureuses nouvelles; j’ai
+d’heureuses nouvelles ; j’ai
-sept chefe livrèrent
+sept chefs livrèrent
-LE CHOEUR. Âmi, tu
+LE CHŒUR Ami, tu
-nouvelle, ert nous
+nouvelle, en nous
-je * l/fsmèue et Oircé. Voyez tes Phénielenney, page 256.
+je l’aurais
-LES SUPPLIANTES. 475 raurais souhaité à Adraste
+souhaité À Adraste
-ses Ârgiens, lorsqu’il
+ses Argiens, lorsqu’il
-de Tlnachus contre
+de l’Inachus contre
-de Gadmus. LE CHOSUR. Gomment le fils d’Egée et
+de Cadmus. LE CHŒUR Comment le fils d’Égée et
-d’armes ontils remporté
+d’armes ont-ils remporté
-victoire * ? Dis-nous-le ;
+victoire ? Dis-le-nous ;
-terre. A la porte Electre, je
+terre. À la porte Électre, je
-la guerre; puis
+la guerre ; puis
-fils d’Egée, avec
+fils d’Égée, avec
-l’antique Gécropie, postés à 4’aile droite
+l’antique Cécropie, postés à l’aile droite
-Mars ^ :
+Mars :
-tombeau d’Amphion *. Les
+tombeau d’Amphion. Les
-faites silence; silence,
+faites silence ; silence,
-venons a réclamer
+venons réclamer
-le carnage.» A ces paroles Gréon ne
+le carnage. » À ces paroles Créon ne
-le combat; et, en pous * Grec : « Érigé un trophée à Jupiter. > * La même que Dircé. ’ Vojez Pausanias, 1. IX.
+le combat ; et, en poussant
-474 LES SUPPLIANTES, sant les
+les
-le fera la
+le fer à la
-aux combattants *. Phorbas
+aux combattants. Phorbas
-les entendre , car
+les entendre, car
-des quadriges? Gréon, voyant
+des quadriges ?, Créon, voyant
-ennemis victorieuse, saisit son
+ennemis victorieuse,’saisit son
-: «Frappez, Thébains! repoussez
+: « Frappez, Thébains ! repoussez
-lance les enfants d’Ërechthée. »
+lance I les enfants d’Érechthée. »
-des dents du
+des dents, du
-avec vigueur , aussi
+avec vigueur, aussi
-gauche plia; mais
+gauche plia ; mais
-succès, * Pour comprendre ce genre de combat, il faut se rappeler que sur chacun des chars se trouvait d’abord le conducteur, puis le combattant , TrapaSoÉTTi; , placé sur la droite du char. L’habiieté du conducteur con> sistait à mettre son combattant’ en face du combattant ennemi.
+succès,
-LES SUPPLIANTES. 475 il
+il
-est fatt de
+est fait de
-Pallas. y» 11 inspire
+Pallas. » Il inspire
-toute l’armée; lui-même
+toute l’armée ; lui-même
-formidable * d’Épidaure,
+formidable d’Épidaure,
-les têtes avec. les
+les tètes avec les
-jeunes gens , des
+jeunes gens, des
-excès de la
+excès dé la
-LE CUOEUR. Maintenant
+LE CHŒUR Maintenant
-jour inespéré , je
+jour inespéré, je
-qu’il *îst des
+qu’il est des
-ADRASTE. Jupiter, que parle-ton de
+ADRASTE. Ô Jupiter, que parle-t— on de
-malheureux mortels? nous
+malheureux mortels ? nous
-Étéocle vou * Enlevée à Périphète d’Épidaure. V. Plutarque, f^ie de Thésée.
+Étéocle voulut
-;76 LKS SUPPLIANTES, lut traiter
+traiter
-en oOirant des condilions modérées,
+en offrant des conditions modérées,
-pas voula les
+pas voulu les
-nous ayons été
+nous avons été
-récemment enrichi^ il
+récemment enrichi » il
-un etcès dlosoience, et
+un excès d’insolence, et
-de Gadmusl Vains mortels» qui
+de Cadmus ! Vains mortels, qui
-à Texpérience. Et
+à l’expérience. Et
-querelles. Um à quoi bon
+querelles. Mais à quai bon
-savoir conunent tu
+savoir comment tu
-LE 1IBSSA6EB. Quand
+LE MESSAGER. Quand
-rentrait. ADBASTE. Âpporte-t-on les
+rentrait. ADRASTE. Apporte-t-on les
-cette querelle? Lfi MESSAGER.
+cette querelle ? LE MESSAGER.
-illustres mfliisons. ADBASTE. Que dis-tu? et
+illustres maisons. ADRASTE. Que dis-tu ? et
-du Githéron. ADRASTE.
+du Cithéron. ADRASTE.
-quel côté? qui
+quel côté ? qui
-d’Éleuthérie.
+d’Éleuthérie. ADRASTE.
-LES SUPPLIANTES. 477 ADRASTfi. Et ceux qu41 n’a
+Et ceux qu’il n’a
-as-tu laissés? LE IBBSSAGER. Près
+as-tu laissés ? LE MESSAGER. Près
-toujours prôs. ADBAâTE. tàince que
+toujours près. ADRASTE. Est-ce que
-lieux souiUés par
+lieux souillés par
-eût dit , à voir Tbésée, qu’il
+eût dit, à voir Thésée, qu’il
-morts. % ADRASTE. Ëstrce qu’il
+morts. ADRASTE. Est-ce qu’il
-leurs blessures? LE
+leurs blessures ? LE
-lit funèbre» et
+lit funèbre, et
-Qu’y a-t-ii d’humiliant
+Qu’y a-t-il d’humiliant
-à l’humanité? ^ ADRASTE.
+à l’humanité ? ADRASTE.
-qui m enseignent les
+qui m’enseignent les
--478 LES SUPPLIANTES, de
+de
-LE CHŒUR. D’un
+LE CHŒUR D’un
-l’autre Tinfortune !
+l’autre l’infortune !
-de Tarmée un
+de l’armée un
-pour moi» si
+pour moi, si
-de l’hymen? Qu’avais-je
+de l’hymen ? Qu’avais-je
-sont plus! Infortunée,
+sont plus ! Infortunée,
-Mères infortunées , pleurez , pleurez
+Mères infortunées, pleurez, pleurez
-répondez à mes
+répondez a mes
-LE CHOEUR. chers
+LE CHŒUR Ô chers
-ADRASTE. Ceup affreux
+ADRASTE. Coup affreux
-LE CHOEUR. Ah! nous
+LE CHŒUR Ah ! nous
-ADRASTE. ville d Argos, ne
+ADRASTE. Ô ville d’Argos, ne
-mon infortune!?
+mon infortune ? LE CHŒUR
-LES SUPPLIANTES. Al’d LE CHOEUR. Elle
+Elle
-mains indigrtes, et
+mains indignes, et
-LE CHOEUR. Donnez-moi
+LE CHŒUR Donnez-moi
-les voici! LE CHOEUR. Pesant
+les voici ! LE CHŒUR Pesant
-ADRASTE. llélas î hélas
+ADRASTE. Hélas ! hélas
-LE CHOEUR. Tu
+LE CHŒUR Tu
-qu’éprouve utie mère, ADRASTE.
+qu’éprouve une mère. ADRASTE.
-LE CHOEUR. Tu
+LE CHŒUR Tu
-Thébains m’eût frappé
+Thébains rn’eût frappé
-la poussière! LE CHOEUR. Plût
+la poussière ! LE CHŒUR Plût
-ne m*eût soumise
+ne m’eût soumise
-malheureuses mère.^ î
+malheureuses mères !
-480 LtS SUPPLIANTES. LE CHOEUR. Noft ODgkes sillonnent
+LE CHŒUR Nos ongles sillonnent
-tête I LE GHCMEUR. Funeste
+tête ! LE CHŒUR Funeste
-cet hymen! Une
+cet hymen ! Une
-maison d’CËdipe pour
+maison d’Œdipe pour
-sur l’armée; mais
+sur l’armée ; mais
-leur courage? comme
+leur courage ? comme
-ville deThèbes. Mais
+ville de Thèbes. Mais
-rire ’ ;
+rire ;
-qui * ceci est une critique â’Escbyle, qui. dans les Sept chefs devant Thêbes , se laisse aller à de longs détails de ce g€nre. On a déjà vu une critique semblal^le, dan« les Phéniciennes, v. 751. page 2St.
+qui
-LES SUPPLIANTES. U\ s’est
+s’est
-de Tennemi. ABRASTS. Écoute
+de l’ennemi. ADRASTE. Écoute
-faire Téloge de
+faire l’éloge de
-a frappé? c’est Gapanée ;
+a frappé ? c’est Capanée ;
-car, disaitil, le
+car, disait-il, le
-peu sufQt à
+peu suffît à
-présence *, et
+présence et
-est Étéocle *, héros
+est Étéocle, héros
-qu’il haïssait; car
+qu’il haïssait ; car
-il réso * Hippolyte se donne le même éloge, vers 998. ^ On ne confondra pas cet Etéocle, Argien, et fils d’Iphis, avec l’Étéocle Uiébain, fils d’Œdipe. Il n’est pas nommé dans les Phéniciennes , où Adraste le remplace comme un des sept chefs; mais on le retrouve dans les .Vp< chefs d’Escliylf^, et dans Œdipe â Cohue y v. t5I0.
+il résolut
-482 LES SUPPLIANTES, lut de
+de
-la vie; il
+la vie ; il
-— Getautreest le
+— Cet autre est le
-chasseresse Àtalante, Parthénopée,
+chasseresse Atalante, Parthénopée,
-était d’Ârcadie, il
+était d’Arcadie, il
-de Tlnachus, et
+de l’Inachus, et
-dans Ârgos :
+dans Argos :
-véritable Àrgien :
+véritable Argien :
-et s*affli-. geait de
+et s’affligeait de
-parler. Aprèsceque je
+parler. Après ce que je
-le sentiment.de l’honneur
+le sentiment de l’honneur
-l’homme eiercé à
+l’homme exercé à
-peut s’apprendre \ puisqu’on ♦ Nous avons eu l’occasion de rappeler, dans les Phéniciennes , qu’on agitait dans les écoles des philosophes la question de savoir si la vertu peut s’apprendre. Voyez le Menon de Plalon.
+peut s’apprendre, puisqu’on
-LES SUPPLIANTES. 485 enseigne à Tenfant à
+enseigne à l’enfant à
-LE CHOEUR. G mon fils! c’est
+LE CHŒUR Ô mon fils ! c’est
-fils d’Oiclée * avec
+fils dOïclée avec
-fils d’OËdipe, Polynice,
+fils d’Œdipe, Polynice,
-nos louanges; car
+nos louanges ; car
-avant qu’i^ ne
+avant qu’il ne
-? ADR ASIE. Je
+? ADRASTE. Je
-Pour Gapanée, que
+Pour Capanée, que
-ADRASTE. Yeux-tu l’ensevelir
+ADRASTE. Veux-tu l’ensevelir
-comme sacré? THÉSÉE. Sans doute; et
+comme sacré ? THÉSÉE. Sans doute ; et
-ADRASTE. OÙ placeras-tu
+ADRASTE. Où placeras-tu
-tombeau. Lais * Amphiaratts, dont le corps n’avait pu être rapporté avec ceux dts autres ehef> , puisqu’il avait été englouti dans la terre. Quant a Polynice , il avait clé enseveli par sa sœur. Voyez V.Julîgone de Sophocle.
+tombeau. Laissons-
-48 4 LES SUPPLIANTES. sons-en le
+en le
-aux esclaves; et
+aux esclaves ; et
-là, Âdraste, est
+là, Adraste, est
-ADRASTE. Comment? THÉSÉE.
+ADRASTE. Comment ? THÉSÉE.
-ces femmes? ADRASTE.
+ces femmes ? ADRASTE.
-ici patiemment; Thésée
+ici patiemment ; Thésée
-le hûcher, vous
+le bûcher, vous
-dangers. LB CH<»UR. Je
+dangers. LE CHŒUR Je
-heureuse mère» il
+heureuse mère, il
-sept fils,, il-
+sept fils
-LES SUPPLIANTES. 485 lustres entre
+, illustres entre
-les Ârgiens ;
+les Argiens ;
-sans enfaais , je
+sans enfants, je
-destinée s’acbève en
+destinée s’achève en
-de Gapanée et
+de Capanée et
-Pourquoi s’arréte-t-elle sur
+Pourquoi s’arrête-t-elle sur
-vers nous? ÉVADNE. Pourquoi
+vers nous ? EVADNE. Pourquoi
-éclatante lumière? pourquoi
+éclatante lumière ? pourquoi
-nymphes légères , lorsque
+nymphes légères, lorsque
-héros Gapanée, à l’armure d’airain? Je
+héros Capanée, à l’armure d’airain ? Je
-486 LES SUPPLIANTES. LE CH(»:UR. Tu
+LE CHŒUR Tu
-bûcher, trésor
+bûcher, , trésor
-foudre. ÉVADNÉ. Je
+foudre. ÉVADNÉ Je
-je tais,
+je i tais,
-flambeau nuptial , adieu,
+flambeau nuptial, adieu,
-LE CHOEUR. Mais
+LE CHŒUR Mais
-vieil ïphis, qui
+vieil iphis, qui
-savait rien , et
+savait rien, et
-douleur. IPHIS. fille infortunée , et
+douleur. IPHIS Ô fille infortunée, et
-sur elle; mais,
+sur elle ; mais,
-LES SUPPLIANTES. 4S7 est
+est
-le savez I. ÉVADNÉ. Pourquoi
+le savez. ÉVADNÉ Pourquoi
-telle q.u’un oiseau,
+telle qu’un oiseau,
-funeste. IPHIS. Ma fille! quel transport? pourquoi cette parure? qui
+funeste. IPHIS Ma fille ! quel transport ? pourquoi cette parure ? qui
-cette terre? ÉVADNÉ. Tu
+cette terre ? ÉVADNÉ Tu
-mes desseins; mais
+mes desseins ; mais
-père. IPHIS. Eh quoi! n’est-il
+père. IPHIS Eh quoi ! n’est-il
-? ÉVADNÉ. Tu
+? ÉVADNÉ Tu
-résolution. IPHIS. Mais
+résolution. IPHIS Mais
-es parée? ÉVADNÉ. Cette
+es parée ? ÉVADNÉ Cette
-père. IPHIS. Elle
+père. IPHIS Elle
-époux. * Évadné et Iphis étaient venus, chacun de leur cùté. d’Argos à Eleusis, l’une pour chercher le tombeau de Capanée , l’autre pour retrouver le corps d’Étéocle. H fallait donc que la nouvelle de la victoire de Thésée et de la translation des corps fût déjà parvenue de Thébes à Argos. Nouvelle preuve que les tragiques grecs ne mesuraient pas par un rigoureux calcul le temps écoulé, et qu’ils laissaient là-dessus une grande marge à l’imafçination du spectateur.
+époux. ÉVADNÉ
-488 LES SUPPLIANTES. ÇVADNÉ. C’est
+C’est
-nouveau. IPBIS. Et
+nouveau. IPHIS Et
-du bûcher? ÉVADNÉ. C’est
+du bûcher ? ÉVADNÉ C’est
-victoire. IPHIS. Quelle victoire? Je
+victoire. IPHIS Quelle victoire ? Je
-l’apprendre. ÉVADNÉ. Sur
+l’apprendre. ÉVADNÉ Sur
-les fenunes que
+les femmes que
-éclaire. ipms. Dans
+éclaire. IPHIS Dans
-ton esprit? ÉVADNÉ. Par
+ton esprit ? ÉVADNÉ Par
-tombe. ipms. Que dis- tu? que
+tombe. IPHIS Que dis-tu ? que
-énigme absurde? ÉVADNÉ. Je
+énigme absurde ? ÉVADNÉ Je
-Capanée. IPBIS. ma fiUe , ne
+Capanée. IPHIS Ô ma fille, ne
-foule. ÉVADNÉ. Je
+foule. ÉVADNÉ Je
-sachent. IPHIS. Je
+sachent. IPHIS Je
-démence. ÉVADNÉ. Cela
+démence. ÉVADNÉ Cela
-pas moins; car
+pas moins ; car
-saurait m’arréter. C’en
+saurait m’arrêter. C’en
-LE CHOEUR. femme , voilà
+LE CHŒUR Ô femme, voilà
-héroïsme.
+héroïsme. IPHIS
-LES SUPPLIANTES. 489 IPHIS. iQlbrtuné ! ô remines d’Argos,
+Infortuné ! ô femmes d’Argos,
-LE GHOBUR. * Hélas! hélts! sort
+LE CHŒUR Hélas ! hélas ! sort
-pour toi! IPHIS. VilH)n jamais
+pour toi ! IPHIS Vit-on jamais
-malheureux père? LE CHOEUR. Vieillard
+malheureux père ? LE CHŒUR Vieillard
-destinée d’CEdipe, ainsi
+destinée d’Œdipe, ainsi
-patrie. IPHIS. Hélas! que
+patrie. IPHIS Hélas ! que
-seconde fois! Dans nos maisons» si
+seconde fois ! Dans nos maisons, si
-vie. Mais si
+vie. liais si
-le desir d’en
+le désir d’en
-ai rois au
+ai mis au
-à présent? Irai-je
+à présent ? Irai-je
-ma maison? j’y
+ma maison ? j’y
-de Gapanée , séjour
+de Capanée, séjour
-fille vivait? Mais
+fille vivait ? Mais
-plaisait àapprocher de
+plaisait à approcher de
-ma tète entre
+ma tête entre
-490 LES SUPPLIANTES. qu’une
+qu’une
-ont Tame plus
+ont l’âme plus
-bien donc , conduisez-moi
+bien donc, conduisez-moi
-demeure, plongezmoi dans
+demeure, plongez-moi dans
-sans nourri ture mon
+sans nourriture mon
-cendres de mon enfant ? vieillesse indomptable , que
+cendres démon enfant ? Ô vieillesse indomptable, que
-Je bais aussi
+Je hais aussi
-cherchent à
+cherchent ! à
-des secrets
+des j secrets
-eux qui , désormais
+eux qui, désormais
-la jeunesse DEUnCHCKBUR. Hélas! voilà
+la jeunesse. DEMI-CHŒUR. Hélas ! voilà
-fils m*a ravi toutes
+fils m’a ravie toutes
-plus grande , que
+plus grande, que
-ses enfants? UN ENFANT. Malheureuse
+ses enfants ? UN ENFANT Malheureuse
-cendres de
+cendres I de
-étroite. DEMI-CHOEUR. Ah
+étroite. DEMI-CHŒUR. Ah
-larmes « ta
+larmes à ta
-Mycènes. l’enfant. Et
+Mycènes. L’ENFANT. Et
-qui m’adonne le
+qui m’a donné le
-LES SUPPLIANTES. 49 « DEMI-CHOEUR. Hélas
+DEMI-CHŒUR. Hélas
-mes douleurs? Où
+mes douleurs ? Où
-le som> meil de
+le sommeil de
-d’un fils? ADRASTE.
+d’un fils ? ADRASTE.
-: réther les
+: l’éther les
-vers Plu ton. l’enfant. Mon
+vers Pluton. L’ENFANT. Mon
-mort... DEMI-CHOEUR. Puissent
+mort... DEMI-CHŒUR. Puissent
-! l’enfant. Et
+! L’ENFANT. Et
-LE CHOEUR. Ah
+LE CHŒUR Ah
-la forJ;une ;
+la fortune ;
-douleurs. l’enfant. Les
+douleurs. L’ENFANT. Les
-de Danaûs? DEMI-CHOEUR. Et
+de Danaüs ? DEMI-CHŒUR. Et
-père. l’enfant. Mon père , je
+père. L’ENFANT. Mon père, je
-492 LES SUPPLIANTES. DEMI-CBOBUR. Déposer
+DEMI-CHŒUR. Déposer
-LE CHCHSCR. Le
+LE CHŒUR Le
-paroles s’éyanouit dans
+paroles s’évanouit dans
-victime. DESa-GHOBUB. Doux
+victime. DEMI-CHŒUR. Doux
-mon cœursuceotnbe !
+mon cœur succombe !
-sein. l’enfant. Je
+sein. L’ENFANT. Je
-tristes paroles; elles
+tristes paroles ; elles
-LE CHŒUR. mon
+LE CHŒUR Ô mon
-je lésai reconquises,
+je les ai reconquises,
-aux (ils de
+aux fils de
-tous ies dieux
+tous les dieux
-terre d’Argoa^ qui
+terre d’Argos qui
-LES SUPPLIANTES. 495 THÉSÉE.
+THÉSÉE.
-service dois-j© encore vous rendre? ADRASTE.
+service dois-je encore vous rendre ? ADRASTE.
-! MmBBVE. Écoute,
+! MINERVE. Écoute,
-dans Tintérét de
+dans l’intérêt de
-de Danaûs. Ce
+de Danaüs. Ce
-trois brebis , et
+trois brebis, et
-victimes, I. 28
+victimes,
-494 LES SUPPLIANTES, cache-le
+cache-le
-la terre» auprès
+la terre, auprès
-à Tâge viril,
+à l’âge viril,
-baigne Tlsmène, et
+baigne l’Ismène, et
-Égialée *, succédant
+Égialée succédant
-de Danaus, et
+de Danaüs, et
-nom d’Épigones ’, vous
+nom d’Épigones, vous
-de chants , tant,
+de chants, tant,
-THÉSÉE. Minerve, ma maîtresse , j’obéirai
+THÉSÉE. Ô Minerve, ma maîtresse, j’obéirai
-et lu m’empêches
+et tu m’empêches
-diriger. > Égialée était fils d’Âdraste. ’ On désigna par le nom d’Épigones les fils des sept chefs qui renouvelèrent la guerre contre Thèbes. Eustathe, Uiad,, IV, donne leurs noms : c’étaient Égialée, fils d’Adraste ; Thersandre, de Polynice; Diomède, de Tydée ; Sthénélus , de Capanée ; Stratolaûs, de Parthénopée ; Polydore , d’FIippomédon ; Alcméon et Amphilochus, d’Amphiarafls: et Mélon, d’ÉtéocIe.
+diriger.
-LES SUPPLIANTES. 495 Aussi
+Aussi
-de Tavenir. LE CHOEUR. Allons , Adraste , prêtons
+de l’avenir. LE CHŒUR Allons, Adraste, prêtons
-reconnaissance. Fiy DES SUPPUANTES.
+reconnaissance. </div>
-TABLE DES MATIEUES. Pages, Atis du Traducteur t Notice
+---- ---- {{t2mp|TABLE DES MATIÈRES}} Avis du traducteur V v Notice
-Euripide ii TRAGÉDIES. Notice sur Hécubo s HÉCUBE Si Notice sur Oreste. 57 Orbstb 5jj Notice
+Euripide IX īx TRAGÉDIES Notice sur Hécube 3 Hécube 5 Notice sur Oreste 57 Oreste 59 Notice
-Médée ^39 Médbe ^4^ Notice
+Médée 139 Médée 141 Notice
-les Phénicienues 199 Les Pbêfiiciennes 201
+les Phéniciennes 199 Les Phéniciennes 201
-275 HiPPOLTTE 279
+275 Hippolyte 279
-Andromaque 395 Andbomaqur ’ 39{^
+Andromaque 393 Andromaque 395
-55S TABLK DKS MATIERES, Notice
+338 TABLE DES MATIÈRES. Notice
-445 I.Ef SuppLiÀiiTis 44. Notice
+445 Les Suppliantes 447 Notice
-le C)clope 499 Le Ctclopr «q^ FIN DK LA TABLE. /t
+le Cyclope 499 Le Cyclope 501 FIN DE LA TABLE.
-f
+340 TABLE DES MATIÈRES. f
+342 TABLE DES MATIÈRES.
+344 TABLE DES MATIÈRES.